Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
¡¡¡¡¡Pelea entre panchitos y españoles!!!!!! Esto va a parecer un vídeo de los Simpsons de Youtube...
Joder, pues porque a cada uno le gusta más en su acento. ¿Tanto te molesta?
A mí lo que me indigna es que las personas sudamericanas escriban igual que pronuncian.
A ver lumbreras infernal, el doblaje se hace con criterios de mercado. Es decir, si es negocio hacer una versión en latino, se hace.
Pues porque así venden más. A ellos les gusta más con lo que llaman latino o neutro y a nosotros con el castellano de España, fin. Antes las de disney sólo iban en latino y nadie se echaba las manos a la cabeza por oír:
Bajo del mar, bajo del maaaar
Vives contenta, siendo sirena eres feliz
Sé que trabajan sin parar y bajo el sol para variar
Mientras nosotros siempre flotamos
Bajo el maaaaar
Porque América Latina es más grande que toda europa junta. Si andalucía tuviera una extensión igual seguro que ellos mismos se doblaban las cosas con sus ozú y sus illo.
Yo no entiendo porqué se dobla directamente... V.O. 4 evah.
Castellano engloba a todo el español, no se refiere solamente al que se habla en España, en Hispanoamérica también usamos el término. Y tu TQD es una estupidez, en España lo doblan con términos españoles (de España) mientras que en el doblaje de América se intenta hacer algo más neutral. Y además cada zona tiene derecho a doblar lo que se le dé la gana.
#8 #8 The_Spooky_Girl dijo: A mí lo que me indigna es que las personas sudamericanas escriban igual que pronuncian. Al fin encuentro a alguien que diga lo que pienso.
Soy latina y me avergüenzo terriblemente de como escriben los demás.
Y no es por la baja escolarización, porque yo no estoy en un colegio de los mejorcitos, pero hago mi esfuerzo por no escribir como animal.
Porque entre el español latino y el español de España hay muchas diferencias de vocabulario o de tono que (desde mi humilde punto de vista) sería imposible unificar para que todo el mundo entendiese. Pero apoyo el que se vean las cosas en version original.
#8 #8 The_Spooky_Girl dijo: A mí lo que me indigna es que las personas sudamericanas escriban igual que pronuncian. puez no ce por qué dise uzté esto, Ceñor. Nótese el sarcasmo.
Que bobada es esa. Son muchos países los que hablan con ese acento, un numero tan extendido creo que tiene derecho a escuchar la película de la manera que mas les agrade.
#8 #8 The_Spooky_Girl dijo: A mí lo que me indigna es que las personas sudamericanas escriban igual que pronuncian. Porque al no haber diferencia fonética entre S, C y Z es normal que (sobretodo a bajos nivel de escolarización) se confundan a la hora de escribir, es como confundir la B y la V, sólo que con tres variables en lugar de dos... No es justificación, pero tiene su lógica.
Para los latinos (soy mexicano) es mas comodo escuchar nuestro propio acento a un acento Español, sin ofender.
#10 #10 ogroff dijo: Porque América Latina es más grande que toda europa junta. Si andalucía tuviera una extensión igual seguro que ellos mismos se doblaban las cosas con sus ozú y sus illo.Te sorprendería saber cómo no en toda Andalucía hablamos así, aunque no lo creas, aquí también sabemos hablar...
Pues estás muy equivocada. El español latino no es un acento ni mucho menos. Para empezar vete a ciertos países y di "coger" allí, verás con qué cara te miran... y ese verbo es imprescindible en el español de la España.
Pues por el mismo razonamiento podría doblarse todo al latino pasando del castellano, o al español ese tan neutro que usaban para doblar los dibujos infantiles en los 90. ¿A ti te gustaría eso? Porque a mí desde luego que no.
¿En serio? A mí me molestaría ver una película americana con acento andaluz íntegramente. O catalán. O gallego. No es por despreciar a ninguna comunidad, simplemente el acento neutro queda mejor.
Y al igual que a mí me molestaría verla en un acento fuerte que no fuera el mío, a los latinoamericanos les molestaría ver una película con acento español, ¡PORQUE NO ES EL SUYO! ¿A ti qué más te da?
Pues porque con acento latino se habla en todo un continente. Aunque no lo creas los españoles no andaluzes tambien tenemos acento. Por esa regla de tres, te gustaria que las peliculas estuviesen todas dobladas con acento latino, porque yo no me enteraría ni de la mitad. Pues si en Sudamerica ven una pelicula en Castellano ibérico les pasaría lo mismo.
En serio, pensad antes de mandar TQD. Bueno no, mejor así, que así tengo algo que poner!!
#1 #1 zelda_fitzgerald dijo: ¡¡¡¡¡Pelea entre panchitos y españoles!!!!!! Esto va a parecer un vídeo de los Simpsons de Youtube...panchitos jajaja soy de sudamerica (uruguay) y nunca voy a entender eso de panchitos, y lo del acento no es tan asi porque no es un castellano latino a lo que traducen, es algo neutro para todo america, español neutro
#6 #6 milady_de_winter dijo: Pues porque así venden más. A ellos les gusta más con lo que llaman latino o neutro y a nosotros con el castellano de España, fin. Antes las de disney sólo iban en latino y nadie se echaba las manos a la cabeza por oír:
Bajo del mar, bajo del maaaar
Vives contenta, siendo sirena eres feliz
Sé que trabajan sin parar y bajo el sol para variar
Mientras nosotros siempre flotamos
Bajo el maaaaar Y además de verdad. Es lo que tiene: la gente cuando crece se olvida de esos pequeños detalles de su infancia y decide que una población de millones de habitantes tiene que escuchar un sólo doblaje porque sí. Si los andaluces fuesen 60 millones de habitantes, igual sí que se hacía en doblaje andaluz también (aunque por suerte yo no viviré para verlo).
Por otra parte, ese detalle que has puesto significa que si a nosotros no nos pasa nada al escuchar un doblaje (seguro que hay gente que ni ha caído hasta ahora en lo de las peliculas Disney en panchito), a los otros tampoco les habría pasado nada. Así que a fin de cuentas no hay dos bandos, sino uno con el doble de imbéciles criticones xd
Pero los latinos tienen palabras y expresiones que aquí en España no entendemos y viceversa, a parte que hay más latinos que españoles, lo mismo podrían decir ellos, no? Yo creo que este TQD sólo lo has escrito para que haya riña y pelea porque me parece absurdo. Vaya moderadores!
#6 #6 milady_de_winter dijo: Pues porque así venden más. A ellos les gusta más con lo que llaman latino o neutro y a nosotros con el castellano de España, fin. Antes las de disney sólo iban en latino y nadie se echaba las manos a la cabeza por oír:
Bajo del mar, bajo del maaaar
Vives contenta, siendo sirena eres feliz
Sé que trabajan sin parar y bajo el sol para variar
Mientras nosotros siempre flotamos
Bajo el maaaaar Diganme que no fui la unica que lo leyó cantando
Su forma de hablar y las palabras que suelen usar es completamente distinta, al igual que no soporto ver una peli en Panchitolándico ellow no soportan ver una en españistano.
#11 #11 pepet19 dijo: Porque claro, a los panchitos les hablas en castellano estándar y no les gusta. Mientras se lo paguen ellos y no nos obliguen a verlo a mi me la sopla.¿Sabías que el castellano estándar no se habla en ningún sitio? Simplemente es el escrito, que sí, se hizo a partir del castellano de Castilla en el siglo XV si no voy mal, pero no se habla en ningún lugar, simplemente es una modalidad que se ha creado para que todo el mundo escriba igual. Tú hablas castellano de España, y ellos castellano de América.
Pero si se va a doblar la película saldría más rentable hacerlo en español-latino, que en castellano peninsular. Latinoamérica es inmensamente mayor que España.
Así que podemos dar gracias de que nos las doblen con nuestro acento. Yo que tú me mantendría calladito por si acaso.
Portugal tiene también su versión de doblaje original, y Brasil tiene la suya, y no veo portugueses y brasileños en guerra, es más, les gusta la otra versión, a mi lo que me jode es que algunos doramas coreanos (series cómicas de amor coreanas) estén en acento latino, prefiero verlo subtitulado y en versión original.
#10 #10 ogroff dijo: Porque América Latina es más grande que toda europa junta. Si andalucía tuviera una extensión igual seguro que ellos mismos se doblaban las cosas con sus ozú y sus illo.Austria es más pequeña que Andalucía, y tiene en series en alemán, su propia versión igual, así que no tiene sentido lo que dices
#47 #47 zaron2012 dijo: Por que el doblaje latino se hace para mas de un país, mientras que el de español Franquista solo se hace para unoespañol franquista? que clase de idiota eres?
#4 #4 meatieso dijo: Yo no entiendo porqué se dobla directamente... V.O. 4 evah.Y asi amigos mios, Estados Unidos se comio al mundo convirtiendolo a su cultura.
Bueno, yo sólo quería decir que... a ver si te atreves a ir a un país latino y decir que vas a coger un tren. Ya verás como se ríen de tí. Cada uno habla como habla y punto.
Para que lo sepas, lo que tú consideras castellano es también un acento más, igual que el español de ecuador el español de cuba, el español de méxico, etc. Por lo que el español de españa no es ni mejor ni más correcto que el resto.
Tienes razón, el latino no es un idioma independiente, ES UN DIALECTO, y como dialecto cambian las suficientes cosas como para que sea necesario un doblaje independiente al doblaje español, es como el catalán, bastantes series como dragon ball se han emitido en cataluña en catalán y no en español. Aparte el latino lo creas o no es de una cultura totalmente diferente que ha variado y se ha distanciado del castellano de españa durante 500 años así que las expresiones culturales ya son abismales, haciendo uso de las palabras conocidas, la palabra "pija" puede dar lugar a confusión y eso metiendo en el mismo saco a todos los países de habla latina, porque dentro de esos países también hay distanciamientos culturales y lingüísticos.
#10 #10 ogroff dijo: Porque América Latina es más grande que toda europa junta. Si andalucía tuviera una extensión igual seguro que ellos mismos se doblaban las cosas con sus ozú y sus illo.Soy andaluz y nunca en la vida he dicho ozú, al igual que si tu eres madrileño no tienes porque decir "tronco", o si eres extremeño o murciano no tienes porque decir "acho", o si eres valenciano no tienes porque decir "tete", o si eres canario no tienes porqué decir "chacho", etc etc
#409 #409 lumpyspace dijo: #354 Ahora vas y se lo explicas a la RAE a ver que es lo que te dicen. Porque en el diccionario lo que te vas a encontrar son vagos significados del uso de en latinoamerica. Y me da igual que me peteis a negativos, o sea, hay variedad, pero sí hay que reconocer los errores tanto fonéticos como lingüísticos de cada variedad.Estudio idiomas, discutidme cualquier cosa, pero de eso estoy harta ya xD El español de américa es uno y el de aquí es otro, no hay más. Que luego cada uno tenga fallos hablando es harina de otro costal.
Porque claro, a los panchitos les hablas en castellano estándar y no les gusta. Mientras se lo paguen ellos y no nos obliguen a verlo a mi me la sopla.
Pues yo prefiero ver las series en su idioma original. Breaking Bad por ejemplo pierde mucho en español. Y ya no te digo si lo doblan en latino y la serie se llena de ''ustedes'', ceceos y diminutivos en adverbios estilo ''ahorita''.
#11 #11 pepet19 dijo: Porque claro, a los panchitos les hablas en castellano estándar y no les gusta. Mientras se lo paguen ellos y no nos obliguen a verlo a mi me la sopla.Joder, yo los he oido decir que el español de españa es malo y no se entiende. Es como si digo que la versión de ''thriller'' de Michael Jackson peor que la de DJ Tiesto.
Pues ya que sabes tanto de idiomas, yo no sé por qué no escribes bien la locución "no se porque"
#242 #242 lumpyspace dijo: #28 Eso es porque les pegan unas patadas al diccionario que ya quisieran muchos futbolistas. El verbo de hacer el amor es ``fornicar´´ o menos finamente ``follar´´. Y si voy a Argentina, Colombia, Chile o cualquier otro país latino no me voy a avergonzar de decir ``cojo y me voy´´ o ``como lo coja se va a enterar´´. No soy yo el que está hablando mal. Yo hablo CASTELLANO. A ver si nos vamos enterando.Eso es porque no hablan el mismo ESPAÑOL que nosotros (de castellano nada, que ese solo se habla en España) a ver si nos enteramos de que hay diversidad.
#394 #394 junom dijo: #354 No te engañes, tu hablas castellano. Que es un idioma más dentro de las lenguas españolas. Lo que pasa que por la RAE está aceptado y es correcto emplear Castellano o Español indistintamente, por lo que es incorrecto que digas que no hablas castellano cuando si lo haces.
Otra cosa que me hace gracia es que digan que es Castellano Neutral es el acento de México. Que yo sepa el acento neutral y real de una lengua es de dónde proviene; el Castellano de España, el Inglés de Inglaterra y el Portugués de Portugal. Te invito a releer mi comentario, en el que no he dicho en ningún momento que yo no hable castellano, he dicho que el español de América no es castellano.
#401 #401 dvdinf dijo: #5 #18 #22 #73 #365
A ver si os queda clara una cosa. Yo soy español, y soy tan latino como vosotros. Es más, los españoles fuimos latinos antes que vosotros. ¿Y sabes porqué? Porque ser latino significa hablar una lengua derivada del latín, por lo que tanto vosotros como yo lo somos. De hecho, lo son los italianos también, los franceses, los portugueses, brasileños... incluso los rumanos.
Si quereis ser correctos al hablar, deberíais usar la palabra "latinoamericano", en lugar de latino.hay, nos quiere venir a hablar de historia, esos se llaman lenguajes romances y si, tenes razon, vos sos latino tanto como yo, pero si digo que yo soy latino y vos español se entiende que yo soy de america y vos de españa
#242 #242 lumpyspace dijo: #28 Eso es porque les pegan unas patadas al diccionario que ya quisieran muchos futbolistas. El verbo de hacer el amor es ``fornicar´´ o menos finamente ``follar´´. Y si voy a Argentina, Colombia, Chile o cualquier otro país latino no me voy a avergonzar de decir ``cojo y me voy´´ o ``como lo coja se va a enterar´´. No soy yo el que está hablando mal. Yo hablo CASTELLANO. A ver si nos vamos enterando.Y nadie te ha dicho que tú hables mal, pero ellos desde luego tampoco, simplemente habláis un español distinto.
#489 #489 dejadejoderme dijo: #454 Tú estudiarás idiomas, pero yo también y, es más, también en el colegio siempre me explicaron que el idioma como LENGUA es el español, mientras que el que se usa en Argentina, Perú, Bolivia, etc (por poner ejemplos) son DIALECTOS y no uno sólo, por lo que en España también distinguimos entre Castellano y Español, además de que en el 2º se engloban a su vez el Euskera, el Gallego, el Catalán y el "Valenciano", si es cierto que estudias idiomas entenderás lo último :)¿De donde te sacas que el euskera, gallego, valenciano y catalán están dentro del español? Para empezar son IDIOMAS, por lo tanto no están dentro de ningún otro IDIOMA. Te lo pasaría con el gallego, valenciano y catalán, pero teniendo en cuenta que el euskera ni siquiera proviene del latín... valiente cagada lo que has dicho. Por cierto, por mucho que me pongas valenciano entre comillas, no dejará de ser un idioma porque está reconocido como tal. Y además me gustaría añadir que los idiomas no van con mayúscula ;)
Bueno, porque -sin ofender- es muy molesto estar escuchando su jerga y su forma de pronunciar las palabras con "s". Para nosotros, es muy cacofónico. Si no fuese porque leo estas páginas, no entendería ni la mitad de las cosas que dicen cuando escucho una serie en castellano.
Sólo los idiotas dicen que el latino es un idioma, obviamente es un acento (en este caso, claro). A parte, tu argumento se podría voltear, ¿por qué no mejor doblar con el acento latinoamericano si es mayor la audiencia de Latinoamérica que la de España? Sería lo más lógico, sin embargo, se comprende que ustedes estén más familiarizados con su acento, por eso se hacen los dos doblajes.
Hombre, hay muchos más sudamericanos hispanohablantes que españoles (y evidentemente más que andaluces). Es normal que haya doblaje latino.
#85 #85 Vergnungungspark dijo: a ver, los españoles vinieron a américa a robar, a imponer sus creencias y su idioma por la fuerza y ¿ todavía quieres que los latinoamericanos hablemos como ustedes? no, estas muy perdido, ademas el latino si es un idioma porque se deriva del latín no del castellano infórmate antes de hacer tqd´sa Iberia tambien vinieron los romanos a robar, imponer sus creencias y su idioma, y acabamos haciendole al latin el mismo crimen que le habeis hecho vosotros al castellano..
la diferencia es que el imperio romano tuvo que mandar legion tras legion durante los doscientos años que les llevo conquistarnos y vosotros os rendisteis ante cuatro borrachos que ni sabian adonde habian ido a parar..
¡Registra tu cuenta ahora!