Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
#171 #171 kvin613 dijo: Me hice una cuenta solo para decir, que soy latino y odio, aborrezco, con toda mi alma cuando una película suena con ese mugroso acento Castellano y el 99% de las personas que conozco opinan igual. Y la verdad si comprare una película no la comprare en Castellano. Por la opinión de todos nosotros es que las doblan al latino tambien. Bravo, un canto a la tolerancia, todos estas discusiones por doblajes son alimentadas por miserables o tacaños en ambos continentes que no ven series o películas adquiridas legalmente y recurren a todo lo que hay por internet, miserables, tienen algo gratis y encima lo quieren todo perfecto!
#178 #178 feel_it dijo: #106 Esa conducta que dices de escribir tal cual, o deformar un idioma a propósito, existe en todas partes, sólo depende de la persona con al que trates. Evidentemente habrá latinos que escriban mal a propósito, exactamente de al misma forma que los canis, y también gente con menos formación, pero no me parece correcto desprestigiar toda una cultura/lenguaje/dialecto porque haya gente con poca cultura o faltas de ortografía..Estoy completamente de acuerdo.
#26 #26 el_tito_mc dijo: #20 A los que hablan el inglés británico también les resulta raro el que se habla en norteamerica. También tienen sus diferencias, ejemplo: ''center'' a ''centre''. Casi todos los idiomas que se llevaron a américa se deformaron un poco.Joe un poco, pero es que lo del Español Latino no es normal. Seamos realistas. Se inventan palabras, escriben como hablan, conjugan en tiempos que no existen, se pasan por el sobaco el diccionario y además no les puedes corregir porque para ellos estas hablando bien... Señor llévame pronto.
#251 #251 truenoide dijo: Para los de la Logse:
El español tiene dos escuelas principales:
La escuela de Toledo: Que es el castellano del que tanto se presume y remarcamos que es puro. De hecho, por ley de Alfonso XII el correcto uso del castellano era marcado por los nobles toledanos. Pero solo es una de las ramas.
La escuela de Sevilla: Que es de donde se disgregan las variedades andaluza, canaria y las de suramerica, dado que la mayoria de los españoles que iban a america salian de Sevilla.
Las dos son correctas y validas, y creedme la ortografia la machacamos todos. De ahi que los doblajes esten en las dos variedades para gusto de los dos grupos.
¿Cómo van a salir de Sevilla si no tiene mar? En todo caso salían de Cádiz xD
por que da la casualidad que si un latino te empieza a hablar no vas a entender ni un palabra al igual que si un español le habla a un latino, deberías de razonar mas antes de escribir por que se te ve que te falta y mucho
#18 #18 samuelfrm dijo: Para los latinos (soy mexicano) es mas comodo escuchar nuestro propio acento a un acento Español, sin ofender.Tío, ¡con ese comentario me has hecho comprender que tanto esta guerra de "acentos" (entre comillas, para que nadie se confunda) y el TQD en si no tienen lógica alguna!
Porque los que hablamos "latino" somos más que los que hablan castellano. Segundo, no se escribe como se pronuncia, somos latinos no subnormales
creo que se debe a los modismos, no se si lo sepas pero en latinoamerica no decimos "coño","chaval" entre otros modismos que solo se dicen en españa, pero si tienes razon el Latino es un acento, al igual que el español de españa o el de andaluz o el de la secta nazi en donde vives =)
Por que su doblaje es una MIERDA!!!, no tiene sentido, no tiene emocion y su acento no nos agrada a la mayoria,y aun que sea cultura de ustedes como esta eso de decir "tio" para camaradas o amigos,nos confunden si es su familiar o no, y para prueba vi su pelicula celda 211, no entendi nada, apenas escuchaba algo y eso que le ponia volumen 35 y conectado a bosinas, en fin lo que si la trama estuvo buena e de reconocer.
#294 #294 thaiel dijo: #2 Estas ante el troleo mas grande de la historia
-
#0 Tremendamente simple, por la misma razón que no te gusta escuchar uñas contra un pizarron, a mi no me gusta el audio español (obviamente, no cuentan las series españolas, ahi sería ser idiota)
Y de este modo tambien a un español no le gustaría que sus padres le digan: Che boludo, levántate ya güey
-
#49 SHHHH callate, no argumentes.
No te esfuerzes. No tiene la capacidad craneana siquiera para leerNo es por nada pero vosotros teneis el idioma que teneis gracias a los españoles asi que deja de ponerte tan patriotico, anda
#314 #314 shogi dijo: Por que su doblaje es una MIERDA!!!, no tiene sentido, no tiene emocion y su acento no nos agrada a la mayoria,y aun que sea cultura de ustedes como esta eso de decir "tio" para camaradas o amigos,nos confunden si es su familiar o no, y para prueba vi su pelicula celda 211, no entendi nada, apenas escuchaba algo y eso que le ponia volumen 35 y conectado a bosinas, en fin lo que si la trama estuvo buena e de reconocer.Dedicaos al reggeton ese y dejad el doblaje a los españoles ya que tenemos uno de los mejores estudios de doblaje del mundo.
Es simple, los latinos odiamos el acento español y ustedes odian el acento nuestro... Mejor cada uno por separado y evitar peleas tontas y sin sentido
#320 #320 acp2 dijo: #294 No es por nada pero vosotros teneis el idioma que teneis gracias a los españoles asi que deja de ponerte tan patriotico, anda¿patriotico?
Cuando?
Soy anarquista subnormal, lo menos patriotico que existe.
Y encima, ustedes sin los romanos, no tendrían idioma.
Así que a callar y quedate en tu pais
#347 #347 donkan dijo: #339 obviamente yo fui el tolerante en primer plano tu me estas escribiendo en un lenguaje muy agresivo como si estuviese faltandole el respeto a alguien solo dije una cosa que es completamente cierta, nosotros los latinos escuchamos el español de españa de esa forma tienen una voz que para nosotros es muy ronca y no nos gusta.
y no nos gusta tampoco la jerga de otros latinos es por eso que siempre es preferible el doblaje latino ya que ellos hablan sin acentos. cuando hacen los doblajes los hacen para toda latino america es por eso que no andan diciendo gilipollas, capullo, mamon y ninguna otra jerga propia de la nacion.Y yo me remito a lo dicho, si para ti parecen las voces graves, a mí me parecen agudas. ¿Y? Pues a lo mismo de antes, relee lo que dije, no cuesta nada.
#346 Irónicamente no es lo que alguna vez he llegado a ver después de tanto tiempo en Internet, más bien todo lo contrario que has dicho.
Bueno, ya aprenderéis qué significa que a alguien le guste más de una forma u otra, y que si no te gusta, lo dices bien, y si no lo dices bien, atente a que después alguien te conteste de la misma forma, y eso va para mi "querido amigo" #347 #347 donkan dijo: #339 obviamente yo fui el tolerante en primer plano tu me estas escribiendo en un lenguaje muy agresivo como si estuviese faltandole el respeto a alguien solo dije una cosa que es completamente cierta, nosotros los latinos escuchamos el español de españa de esa forma tienen una voz que para nosotros es muy ronca y no nos gusta.
y no nos gusta tampoco la jerga de otros latinos es por eso que siempre es preferible el doblaje latino ya que ellos hablan sin acentos. cuando hacen los doblajes los hacen para toda latino america es por eso que no andan diciendo gilipollas, capullo, mamon y ninguna otra jerga propia de la nacion.y sus comentarios anteriores. Si tú tienes derecho a comentar lo que te parece un doblaje, yo tengo el mismo derecho a comentar el doblaje que se haga para ti, ¿captas?
El español que usteden hablan, nos hacen sangrar los .oidos a los latinos, es como para limpiarse el cu.....
Pero no mames jajajaja
#4 #4 meatieso dijo: Yo no entiendo porqué se dobla directamente... V.O. 4 evah.Ójala. Pero ya he admitido que en este país hay demasiada gente inculta como para hacerles leer hasta cuando ven películas (¡leer en las películas, qué locura!). No saben la cantidad de cosas que se pierden en el doblaje.
#16 #16 tacata dijo: ¿En serio? A mí me molestaría ver una película americana con acento andaluz íntegramente. O catalán. O gallego. No es por despreciar a ninguna comunidad, simplemente el acento neutro queda mejor.
Y al igual que a mí me molestaría verla en un acento fuerte que no fuera el mío, a los latinoamericanos les molestaría ver una película con acento español, ¡PORQUE NO ES EL SUYO! ¿A ti qué más te da?El catalán no es un acento, es una lengua
#354 #354 lalilolaliero dijo: #242 Eso es porque no hablan el mismo ESPAÑOL que nosotros (de castellano nada, que ese solo se habla en España) a ver si nos enteramos de que hay diversidad.No te engañes, tu hablas castellano. Que es un idioma más dentro de las lenguas españolas. Lo que pasa que por la RAE está aceptado y es correcto emplear Castellano o Español indistintamente, por lo que es incorrecto que digas que no hablas castellano cuando si lo haces.
Otra cosa que me hace gracia es que digan que es Castellano Neutral es el acento de México. Que yo sepa el acento neutral y real de una lengua es de dónde proviene; el Castellano de España, el Inglés de Inglaterra y el Portugués de Portugal.
Yo no sé de letras... pero hasta donde tengo entendido, el español y el castellano son dos idiomas diferentes, o por lo menos variantes del mismo idioma lo bastante diferenciados como para considerarlos por separado.
las traducciones españolas son penosas...
#54 #54 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.a si, me vas a decir vos como tiene que evolucionar o no un lenguaje? Hablamos así porque queremos, ningún español nos va a venir a decir como hablar. Es obvio que después de 500 años de separación, el lenguaje se va a deformar. La jerga callejera hace que el vocabulario se amplíe, se creen nuevas palabras, que lógicamente no se escuchan allá porque se crean acá y no vamos imponiendo nuestro modo de hablar por todos lados, así como lo que se crea allá no se entiende acá.
Los sudamericanos utilizan palabras que nosotros no entendemos ni utilizamos y viceversa...además ¿a ti te gustaría oír como Marge dice "Homero" mientras ves Los Simpsons? Pues eso.
#386 #386 ichiharashippo dijo: #1 Panchitos contra Venancios y Manoletes, habla bienAndale wey... que chingadas andás disiendo??? Los españoles son repadre¡¡¡ No, ni yo se lo que acabo de decir, pero es así como me siento cuando escribís en foros o comentarios en youtube.
#8 #8 The_Spooky_Girl dijo: A mí lo que me indigna es que las personas sudamericanas escriban igual que pronuncian. Yo particularmente soy argentina, y como podrás comprobar, sé escribir perfectamente y soy capaz de diferenciar entre la C, la S y la Z aunque las pronuncie igual.
Qomo iniciatiba propia me surgió’l qreâ una gramátiqa pa’l andalû. I de esa gramátiqa, i qontinuando l’sperimento, qreé una bersión en mi andalû de ste blö. Si ablä qatteyano y no t’enterä un qarajo, pásate polla bersión n’aqê: Dos Variables.
Si, el latino es un acento pero tiene palabras y expresiones que aquí no usamos. Además, igual que a ti no te haría gracia ver una serie en latino, a ellos no les hace gracia ver una serie en castellano. Lo curioso es que nosotros somos los que más diferencia hay entre un doblaje y otro. En brasil-portugal y francia-canadá son exactamente los mismos textos, pero con dobladores diferentes.
#48 #48 nathanKPOP dijo: Portugal tiene también su versión de doblaje original, y Brasil tiene la suya, y no veo portugueses y brasileños en guerra, es más, les gusta la otra versión, a mi lo que me jode es que algunos doramas coreanos (series cómicas de amor coreanas) estén en acento latino, prefiero verlo subtitulado y en versión original.
#10 Austria es más pequeña que Andalucía, y tiene en series en alemán, su propia versión igual, así que no tiene sentido lo que dicesQue no dice, están igual que nosotros...
Me hice una cuenta solo para decir, que soy latino y odio, aborrezco, con toda mi alma cuando una película suena con ese mugroso acento Castellano y el 99% de las personas que conozco opinan igual. Y la verdad si comprare una película no la comprare en Castellano. Por la opinión de todos nosotros es que las doblan al latino tambien.
porque para los de latinoamerica ustedes tienen un acento que no se entiende , y las voces en latino quedan mucho mejor a los personajes que las de castellano :) por eso lo hacen , atarantado
#245 #245 tradico dijo: #235 No compares siglos y siglos de perfeccionamiento y diferenciacion, que acaban creando un idioma propio, casi toda europa proviene del latin al fin y al cabo. Vosotros que llevais, apenas un par de siglos, algo mas, y solo sois un acento. Igualemente, los romanos impusieron el latin en la Peninsula Iberica, vosotros os llevasteis vuestro propio idioma para deformarlo.ustedes deformaron el latín y crearon su idioma y nadie les dice nada ¿verdad? llamar perfeccionamiento a la deformación no la hace perfecta, la real academia es para los españoles dejen de actuar como nazis gramaticales porque no les gusta nuestra forma de hablar latín deformado (es lo que es, no importa cuantos siglos sigan cambiándolo para "perfeccionarlo"
#0 #0 6666666 dijo: , tenía que decir que no se porque se doblan las películas y las series en castellano y en latino en vez de hacerlo solo al castellano. Por lo que yo sé, el latino no es un idioma, es un acento. Es lo mismo que si se doblan con el acento andaluz. TQDPorque, y sin ánimo de ofender, a los latinos nos da por culo el acento que tienen ustedes y nos sentimos más a gusto e identificados con el acento latinoi neutro que es con el cual se doban las series y pelis que se transmiten por estos lares. Si allá no les gusta nuestro acento, lo mismo pasa por aquí. Simple lógica.
#303 #303 tromen dijo: ¿Y por qué no se doblan todas con acento latino? Después de todo, nosotros somos más.Por que no hacemos ya un suicidio colectivo? seguro que seria menos doloros que tener que oir vuestro patetico doblaje
#332 #332 donkan dijo: #1 soy latino y te dire porque, la verdad es por una sencilla razon, a ningun latino le gusta la forma de hablar de los españoles es como cuando escuchas a alguien rasguñar una pizarra, asi se sienten los latinos cada vez que escuchan el acento español de España.Lo mismo te digo, para mí es como si estuvieran rayando una pizarra. Me tiraré un mes para conseguir la serie sea como sea en castellano, porque me cuesta encontrar la tercera temporada, pero no la voy a escuchar con el español de allá. ¿Por qué? Porque no me gusta, fin.
¿Pero sabes qué? Se respeta, si a ti te gusta ese, lo escuchas, pero no vengáis imponiendo, que yo voy a escuchar el que me dé la gana, como si me da por escucharlo en ruso. Y lo digo también al revés.
Tengo un motivo mucho más razonable. Porque en Hispanoamérica somos más tolerantes ante los demás paises, en España no tanto.
Si ustedes no soportan el acento español "neutral" que hacen en, la mayoría de veces, Mexico, es culpa de ustedes, que no son capaces ni de soportar a sus propios compatriotas (Gallegos, Vascos, Andaluces, entre otros). El resto del mundo sí lo soporta.
#8 #8 The_Spooky_Girl dijo: A mí lo que me indigna es que las personas sudamericanas escriban igual que pronuncian. ¿A qué viene eso?
Los latinos ya están acostumbrados a ver películas y series con ese acento, igual que tu con el castellano.
Por cierto el "latino" normalmente suele ser mexicano.
Pues con esa logica se deberian de doblar solo en latino, asi llega a un publico mas extenso y la mierdita de territorio llamado España se quedaria con la verdadera CALIDAD
PD: Me quedo muy MUY pegado ese TQD que mencionaba que españa era el segundo pais mas racista del mundo, ahora entiendo porque, y no me sorprenden que esten en paro y que les pasen tantas mierdad como antena 3 o Rajoy
#1 #1 zelda_fitzgerald dijo: ¡¡¡¡¡Pelea entre panchitos y españoles!!!!!! Esto va a parecer un vídeo de los Simpsons de Youtube...Panchitos contra Venancios y Manoletes, habla bien
#332 #332 donkan dijo: #1 soy latino y te dire porque, la verdad es por una sencilla razon, a ningun latino le gusta la forma de hablar de los españoles es como cuando escuchas a alguien rasguñar una pizarra, asi se sienten los latinos cada vez que escuchan el acento español de España.Pues lo siento si no os gusta pero es el idioma que os enseñaron los españoles.
Y en cuanto a escuchar el acento español es como una pizarra rasguñada, ni te imaginas lo que sentimos los españoles con vuestro acento, hay veces que ni se os entiende.
#38 #38 feel_it dijo: #8 Porque al no haber diferencia fonética entre S, C y Z es normal que (sobretodo a bajos nivel de escolarización) se confundan a la hora de escribir, es como confundir la B y la V, sólo que con tres variables en lugar de dos... No es justificación, pero tiene su lógica.Yo he escuchado a latinoamericanos decir ''zapato'' correctamente. Quieren hacernos creer que no pueden pero pueden.
Tal vez por ser un ignorante de la vida latina desconozcan que existen palabras que usamos en este hemisferio con un sentido cometa mete distinto a Uds., sí, soy latino. Por ejemplo: Al decir "Soy el puto amo" Uds. lo podrían interpretar como ser alguien maravilloso, pero aquí es sinónimo de MARICONERÍA COMPLETA. Tal vez creas que solo es un acento, pero conlleva un contexto muy amplio la locación de donde se habla el castellano. Además de que muchas personas de
América, incluyéndome, no soportamos oír la voz castellana europea porque sentimos como si nos violaran, ya sabes, la "conquista" que se hizo hace unos y demás. Espero no haber ofendido a nadie con mi comentario y mil disculpas por los errores de ortografía. Suerte a todos y éxito en sus vidas (:
#1 #1 zelda_fitzgerald dijo: ¡¡¡¡¡Pelea entre panchitos y españoles!!!!!! Esto va a parecer un vídeo de los Simpsons de Youtube...#81 #81 hommeiniac dijo: #1 Entre panchitos y manoletes, habla con propiedad, por favor.o entre panchitos y gallegos. Sí, me quedo con esta.
#28 #28 lalilolaliero dijo: Pues estás muy equivocada. El español latino no es un acento ni mucho menos. Para empezar vete a ciertos países y di "coger" allí, verás con qué cara te miran... y ese verbo es imprescindible en el español de la España.Eso es porque les pegan unas patadas al diccionario que ya quisieran muchos futbolistas. El verbo de hacer el amor es ``fornicar´´ o menos finamente ``follar´´. Y si voy a Argentina, Colombia, Chile o cualquier otro país latino no me voy a avergonzar de decir ``cojo y me voy´´ o ``como lo coja se va a enterar´´. No soy yo el que está hablando mal. Yo hablo CASTELLANO. A ver si nos vamos enterando.
Pues por que somos mas latinos que españoletes, menudo imbécil
#402 #402 lalilolaliero dijo: #394 Te invito a releer mi comentario, en el que no he dicho en ningún momento que yo no hable castellano, he dicho que el español de América no es castellano.Y tu te has leído el mío? El "Español de América" si que es Castellano.
#408 #408 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página."4. m. Lengua española, especialmente cuando se quiere introducir una distinción respecto a otras lenguas habladas también como propias en España."
Son sinónimos. Que es lo que te estoy intentando decir y tú te estas yendo por los cerros de úbeda.
Nótese el especialmente, que no es exclusivamente.
Pues igual que doblarlo a Catalán, una tontería, o acaso no lo entienden igual en castellano de Castilla? muajajajaja muajajajaja
a ver, los españoles vinieron a américa a robar, a imponer sus creencias y su idioma por la fuerza y ¿ todavía quieres que los latinoamericanos hablemos como ustedes? no, estas muy perdido, ademas el latino si es un idioma porque se deriva del latín no del castellano infórmate antes de hacer tqd´s
#2 #2 pezluminoso dijo: Joder, pues porque a cada uno le gusta más en su acento. ¿Tanto te molesta?Estas ante el troleo mas grande de la historia
-
#0 #0 6666666 dijo: , tenía que decir que no se porque se doblan las películas y las series en castellano y en latino en vez de hacerlo solo al castellano. Por lo que yo sé, el latino no es un idioma, es un acento. Es lo mismo que si se doblan con el acento andaluz. TQDTremendamente simple, por la misma razón que no te gusta escuchar uñas contra un pizarron, a mi no me gusta el audio español (obviamente, no cuentan las series españolas, ahi sería ser idiota)
Y de este modo tambien a un español no le gustaría que sus padres le digan: Che boludo, levántate ya güey
-
#49 #49 araya_tankian_bulsara dijo: Sólo los idiotas dicen que el latino es un idioma, obviamente es un acento (en este caso, claro). A parte, tu argumento se podría voltear, ¿por qué no mejor doblar con el acento latinoamericano si es mayor la audiencia de Latinoamérica que la de España? Sería lo más lógico, sin embargo, se comprende que ustedes estén más familiarizados con su acento, por eso se hacen los dos doblajes.SHHHH callate, no argumentes.
No te esfuerzes. No tiene la capacidad craneana siquiera para leer
¡Registra tu cuenta ahora!