Tenía que decirlo / Gente, tenía que decir que no se porque se doblan las películas y las series en castellano y en latino en vez de hacerlo solo al castellano. Por lo que yo sé, el latino no es un idioma, es un acento. Es lo mismo que si se doblan con el acento andaluz.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

481
Enviado por 6666666 el 12 ago 2012, 19:47 / Reflexiones

Gente, tenía que decir que no se porque se doblan las películas y las series en castellano y en latino en vez de hacerlo solo al castellano. Por lo que yo sé, el latino no es un idioma, es un acento. Es lo mismo que si se doblan con el acento andaluz. TQD

#133 por milady_de_winter
18 ago 2012, 17:43

#126 #126 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Joder, justo en traducir títulos de películas los españoles no somos inocentes ehhh... que cuando intento hablar de películas con alguna amiga angloparlante es un puñetero lío saber de cuál estás hablando si no sabes el título original que muchas veces no tiene nada que ver con la versión en español. Algunos ejemplos: "Die Hard"-> "La Jungla de Cristal", "High Noon" -> "Sólo ante el Peligro" o "Rosemary´s Baby" -> "La Semilla del Diablo" (este además te destripa parte la película).

1
A favor En contra 1(1 voto)
#134 por tepicalaraya
18 ago 2012, 17:44

Cuanta razón, soy argentin@ y la verdad si tengo que elegir doblajes me quedo con el castellano de primera linea. ¿Por qué? ps, es muy fácil: el latino es un dialecto, el castellano un idioma. El latino dobla y ves las pelis que parece que solamente tienen un reparto para todo de cuatro personas (todas las voces son iguales), el castellano, goza de variedad de voces. ¿Escucharon alguna vez algún doblaje de un grito latino y uno castellano? (porque se ve claramente la diferencia de cual esta mejor caracterizado). El latino, lejos pero LEJOS de tener dicción ahora mismo esta mezclando latino con ingles americano... ¿El castellano lo hace acaso?. Menos mal que nosotros los argentinos no doblamos nada... porque somos conscientes de lo que hay.

3
A favor En contra 1(3 votos)
#137 por hommeiniac
18 ago 2012, 17:46

#128 #128 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Eh, por qué está mal?, el idioma no es una estatua de mármol, está vivo, siente y cambia; acaso en España no se han pegado términos de las telenovelas latinoamericanas en el habla de la calle? los inmigrantes no han traido nuevas palabras? por qué los estadounidenses a veces dicen cojones? el idioma español dentro de cincuenta años va a ser muy distinto al actual y ese proceso no lo para nadie.

1
A favor En contra 1(3 votos)
#141 por garavz
18 ago 2012, 17:51

#7 #7 candra dijo: Pues por el mismo razonamiento podría doblarse todo al latino pasando del castellano, o al español ese tan neutro que usaban para doblar los dibujos infantiles en los 90. ¿A ti te gustaría eso? Porque a mí desde luego que no.pues no, porque el idioma "correcto" es el español, o castellano "de España" (que me parece absurdo tener que decir de España, es logico diferencias el español latino o, perdon, castellano latino, porque es el distinto. Tambien han sido los latinos los que han protestado para que se llame castellano y no españo.. pero bueno.. que es otro tema..) asique no habria que pasar del castellano...
De todas formas.. no se porque os molesta que hagan sus versiones.. si las van a pagar ellos... y aunque no es un idioma hay muchas palabras que no son iguales...
Y como mucha gente dice lo mejor es la version original.
#15 #15 Emin dijo: Castellano engloba a todo el español, no se refiere solamente al que se habla en España, en Hispanoamérica también usamos el término. Y tu TQD es una estupidez, en España lo doblan con términos españoles (de España) mientras que en el doblaje de América se intenta hacer algo más neutral. Y además cada zona tiene derecho a doblar lo que se le dé la gana.tiene razon, #31 #31 motormouth dijo: #15 que tonteria es esa? el castellano es el español de españa. si usais el termino esta mal usado.tu no.
#8 #8 The_Spooky_Girl dijo: A mí lo que me indigna es que las personas sudamericanas escriban igual que pronuncian. a mi me pasa exactamente lo mismo!!!! me exasperan muchisimo... igual que ver a alguien que escribe son sh o cosas asi..

3
A favor En contra 1(33 votos)
#145 por hommeiniac
18 ago 2012, 17:53

#140 #140 ralol dijo: #137 Una cosa es introducir palabras nuevas en un idioma ya existente y otra cosa es mezclar dos idiomas ya existentes en una frase o palabra. Es como decir: Me voy al cinema a ver una film. Es spanglish y no queda muy bienYo soy colombiano y muy rara vez he escuchado en la calle a alguien decir cinema y film, cine y película sí que los he oido.

A favor En contra 1(1 voto)
#147 por hommeiniac
18 ago 2012, 17:56

#144 #144 lamuerteblanca dijo: #140 eso es lo que digo yo, diglosia. es que es el único caso del mundo al que se le da bombo. en suíza a nadie se le ocurre 8fuera del ámbito familiar) estar hablando uno de los idiomas oficiales y colar palabras de otro, aún cuando tienen cuatro y gran parte de la población se los conoce todos.

si pasa con gallego-castellano se llama castrapo y es ignorancia, que tienen de especial el "spanglish" ese?
El spanglish es parte de la cultura de los chicanos o inmigrantes e hijos de inmigrantes mexicanos, es una expresión de la dualidad de su forma de ser por sus orígenes y por el medio que los rodea.

1
A favor En contra 1(1 voto)
#158 por lamuerteblanca
18 ago 2012, 18:03

#147 #147 hommeiniac dijo: #144 El spanglish es parte de la cultura de los chicanos o inmigrantes e hijos de inmigrantes mexicanos, es una expresión de la dualidad de su forma de ser por sus orígenes y por el medio que los rodea.una cosa es que sean de eeuu y estén orgullosos de sus raíces latinas. pero eso no tiene sentido aplicado a los idiomas. puedes ser una persona "mestiza" sin tener que hacer un mix gramatical. una cosa son las adaptaciones y préstamos lingüísticos y otra ir por la vida en plan: "juachu cuentas, fucking pendejo?"

2
A favor En contra 1(1 voto)
#161 por hommeiniac
18 ago 2012, 18:07

#158 #158 lamuerteblanca dijo: #147 una cosa es que sean de eeuu y estén orgullosos de sus raíces latinas. pero eso no tiene sentido aplicado a los idiomas. puedes ser una persona "mestiza" sin tener que hacer un mix gramatical. una cosa son las adaptaciones y préstamos lingüísticos y otra ir por la vida en plan: "juachu cuentas, fucking pendejo?"Te reto a que le digas a un cholo que no te gusta como hablas JAJAJA... yo no le veo tanto problema a eso, a veces surgen eventos o acontecimientos para los que el idioma no está preparado y tiene que pedir préstamos de otro (como la aparición de twitter, tuitear es un anglicismo y está muy bien asimilado) aunque si me preguntas la plabra feisbuquear me parece horrible y poco práctica. El idioma no es rígido, es libre como el viento.

1
A favor En contra 1(1 voto)
#162 por hommeiniac
18 ago 2012, 18:09

#160 #160 angelitoxes dijo: Un dato curioso; El doblaje latino que siempre escuchamos no es latino general. Es MEXICANO. Yo conozco a muchos latinos que odian el doblaje latino tanto como nosotros. Es perfectamente válido. no entiendo por qué hay tanto problema con esto si vivimos en un mundo capitalsita y globalizado, con tanta información disponible (yo no veo a gente mayor de cincuenta años insultando al doblaje de latinoamérica, cuando les tocaba ver una serie así sí o sí, porque no había más) estas discusiones son de un nacionalismo rancio.

A favor En contra 1(1 voto)
#165 por hommeiniac
18 ago 2012, 18:12

#164 #164 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Ya, tómate tu juguito y a dormir la siesta que te estás poniendo irritable.

A favor En contra 1(3 votos)
#174 por silverpiers
18 ago 2012, 18:18

#170 #170 Adenki dijo: A tomar por culo, todos a ver películas en inglés con subtítulos.; nos ahorramos esta peles cansina y estúpida, y nos ponemos a aprender inglés debidamente.eso estoy haciendo ultimamente jaja,ya no se ve nada en castellano (one piece ejemplo cortado un cacho y en otros lugares van adelantadisimos)

#171 #171 kvin613 dijo: Me hice una cuenta solo para decir, que soy latino y odio, aborrezco, con toda mi alma cuando una película suena con ese mugroso acento Castellano y el 99% de las personas que conozco opinan igual. Y la verdad si comprare una película no la comprare en Castellano. Por la opinión de todos nosotros es que las doblan al latino tambien. odia lo que quieras,pero al menos respeta que no me gusta el latino y no voy gritando "asquerosos latinos de M "

A favor En contra 1(1 voto)
#176 por nohaynombreslibres
18 ago 2012, 18:20

#55 #55 natharyen dijo: #6 Y además de verdad. Es lo que tiene: la gente cuando crece se olvida de esos pequeños detalles de su infancia y decide que una población de millones de habitantes tiene que escuchar un sólo doblaje porque sí. Si los andaluces fuesen 60 millones de habitantes, igual sí que se hacía en doblaje andaluz también (aunque por suerte yo no viviré para verlo).

Por otra parte, ese detalle que has puesto significa que si a nosotros no nos pasa nada al escuchar un doblaje (seguro que hay gente que ni ha caído hasta ahora en lo de las peliculas Disney en panchito), a los otros tampoco les habría pasado nada. Así que a fin de cuentas no hay dos bandos, sino uno con el doble de imbéciles criticones xd
¿¿¿¿¿¿¿¿¿Y dónde está el bando de subnormales prepotentes en el que cuadras tú????????

1
A favor En contra 1(1 voto)
#178 por feel_it
18 ago 2012, 18:23

#106 #106 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Esa conducta que dices de escribir tal cual, o deformar un idioma a propósito, existe en todas partes, sólo depende de la persona con al que trates. Evidentemente habrá latinos que escriban mal a propósito, exactamente de al misma forma que los canis, y también gente con menos formación, pero no me parece correcto desprestigiar toda una cultura/lenguaje/dialecto porque haya gente con poca cultura o faltas de ortografía..

1
A favor En contra 1(1 voto)
#181 por esminteo
18 ago 2012, 18:25

#78 #78 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.un andaluz quejandose de que otros le den patadas al idioma?? pero si sois los que peor lo hablais.. o.O

1
A favor En contra 1(3 votos)
#182 por perquisitore
18 ago 2012, 18:25

#179 #179 perquisitore dijo: Fácil, porque ellos lo prefieren escuchar así. ¿Qué más da? ¿Qué pasaría si ahora ellos dicen (he visto algunos que lo dicen) que debería ser en el español de allí? De hecho vería bien si ellos pagaran por tener su versión doblada en los videojuegos, que después se quejan de tenerla en castellano, pero ellos nada de dar nada de dinero ni apoyo para que en su país lo hagan, es mejor quejarse y criticar, pero bueno, es otro tema.
Que ellos no me obliguen a verlo en español de América, y yo no les obligaré a ver algo en español peninsular. Lo siento, pero cuando escucho algo con el español de allí me parecen todas las series como si viera Scooby Doo.
¿Por qué tendría que ver X-Men Evolution en el español de allí? ¿Por qué ellos tendrían que ver Los Simpson con el español de aquí?

Que cada uno lo vea como le dé en gana, pero si después no está en X doblaje que no le echen la culpa al otro y se pongan a insultar, como pasa con los videojuegos, eso sí me repatea.

2
A favor En contra 1(1 voto)
#183 por elcruzxd
18 ago 2012, 18:27

Bueno, a cada quien le gusta escuchar su jerga.
Como por ejemplo unas palabras aqui en México significan algo diferente en España. Aqui coger es follar y en España es tomar algo.
Ademas a cada quien le suena raro la pronunciación de que cada uno.

3
A favor En contra 1(1 voto)
#184 por perquisitore
18 ago 2012, 18:28

#182 #182 perquisitore dijo: #179 ¿Por qué tendría que ver X-Men Evolution en el español de allí? ¿Por qué ellos tendrían que ver Los Simpson con el español de aquí?

Que cada uno lo vea como le dé en gana, pero si después no está en X doblaje que no le echen la culpa al otro y se pongan a insultar, como pasa con los videojuegos, eso sí me repatea.
Para más inri, después pasa con los cambios de nombres... en la versión de X-Men Evolution siguen llamándolo como en los cómics, Guepardo (en América, creo) y Lobezno (España), nada de Wolverine. Como empecemos con los nombres... xDDD

A favor En contra 1(1 voto)
#192 por Krasoerros
18 ago 2012, 18:33

No coño, es qe en España doblan unos y en Sudamérica otro. Y ya está.

A favor En contra 1(1 voto)
#196 por feel_it
18 ago 2012, 18:33

#128 #128 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.No es Spanglish.. Es una traducción literal del inglés, y no una forma de "rebelión contra el dominio español" ya he dicho que la calidad de las traducciones no es cosa mía. Estáis criticando y atacando a prácticamente medio continente por las decisiones que se toman en las grandes empresas... Eso sí está mal.

1
A favor En contra 1(1 voto)
#201 por perquisitore
18 ago 2012, 18:35

#183 #183 elcruzxd dijo: Bueno, a cada quien le gusta escuchar su jerga.
Como por ejemplo unas palabras aqui en México significan algo diferente en España. Aqui coger es follar y en España es tomar algo.
Ademas a cada quien le suena raro la pronunciación de que cada uno.
#200 #200 perquisitore dijo: #183 Eso mismo. Estoy de acuerdo.
A lo mejor a vosotros no os gusta escuchar coño o joder, y nosotros no nos gusta leer/escuchar no sé... ahora no se me ocurre nada. Pero es que es normal.
Es como con Spawn, tengo números en español de allí, y otros con el de aquí. Y hay diferencias notables, a veces se dicen cuate, y me hace gracia (sin ofender) porque aquí no se usa eso. Y después en el cómic suelen hablar de usted, y los tacos o están censurados o suavizados.
En el de aquí no hay tacos censurados, y a Spawn lo hace más bestia aún. No es lo mismo que te mande a tu mamita a que te mande directamente a tu p. madre. xDD
Cada lugar tiene su jerga y su forma de hablar, no puede venir ahora el chaval del TQD y cambiarlo, sólo podemos respetar que hay dos formas y ya está.^^

A favor En contra 1(1 voto)
#202 por hommeiniac
18 ago 2012, 18:35

#190 #190 darkortt dijo: si que es cierto que el latino es un acento, per un acento hablado en todo un subcontinente y con jerga específica, por lo que se considera como una ramificación del idioma que, algún dia, se combertirá en idioma propiamente dichoMuy complicado de que pase eso que usted dice ( sí a Bolivar le quedó grande la tarea de mantener junta a la Gran Colombia, veo complicado que todo un subcontinente tenga una misma lengua sin modificación alguna).

A favor En contra 1(1 voto)
#203 por TrancyAlois
18 ago 2012, 18:36

#156 #156 hommeiniac dijo: #143 las conversaciones en chat o los mensajes de texto son una muestra de reduccionismo del idioma y no están reservados precisamente a las clases más desfavorecidas.Eso es lo que estoy tratando de decir.

A favor En contra 1(1 voto)
#204 por lamuerteblanca
18 ago 2012, 18:36

#177 #177 hommeiniac dijo: #172 Hindú es con h, y amiguito, el idioma sí es un instrumento y es increiblemente maleable (sabías que la palabra ojalá viene del árabe y que los padres fundadores de EEUU , querían convertir al alemán en el idioma oficial de la nueva nación?) si dentro de 5 años los chinos nos invaden el español no va a desaparecer pero sí a cambiar (y mucho)cuidado, eso es quedarse muy corto. el idioma es un medio, y un medio que es parte intrínseca de la cultura. otra qcosa es que en un mundo capitalist ay competitivo se piense que como tal idioma se habla más es más importanteo es mejor.

tienes razón, me he comido la h. ;)

1
A favor En contra 1(1 voto)
#205 por hommeiniac
18 ago 2012, 18:39

#204 #204 lamuerteblanca dijo: #177 cuidado, eso es quedarse muy corto. el idioma es un medio, y un medio que es parte intrínseca de la cultura. otra qcosa es que en un mundo capitalist ay competitivo se piense que como tal idioma se habla más es más importanteo es mejor.

tienes razón, me he comido la h. ;)
Te sabes el cuento que dice que a pesar de que Colón era genóves (o gallego según otras) hablaba bien el español porque en su época el español era como el inglés en nuestros días: el idioma de los negocios y las oportunidades?

A favor En contra 1(1 voto)
#208 por hommeiniac
18 ago 2012, 18:43

#206 #206 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Si tienes tanto convencimiento sobre cuál doblaje es peor? para qué sigues discutiendo? ( no me respondas, ya sé que tu ego es el que comenta)

1
A favor En contra 1(1 voto)
#209 por silverpiers
18 ago 2012, 18:43

#206 #206 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.el castellano tambien tiene sus fallos,eso no se debe negar jaja
o nunca te ha pasado ver una serie que hablan y de repende se queda alguno hablando sin decir nada?jaja

A favor En contra 1(1 voto)
#210 por silverpiers
18 ago 2012, 18:45

#208 #208 hommeiniac dijo: #206 Si tienes tanto convencimiento sobre cuál doblaje es peor? para qué sigues discutiendo? ( no me respondas, ya sé que tu ego es el que comenta)creo que no discute,sinceramente.Si quisiera discutir meteria mierda a mas no poder pero si dice haberlo leido,pues que piense como quiera.El latino no me gusta simplemente por la costumbre,es como oir a un gallego,tampoco me acostumbro jaja

2
A favor En contra 1(1 voto)
#218 por silverpiers
18 ago 2012, 18:56

#215 #215 hommeiniac dijo: #210 Perfectamente válido, a mi tampoco me gusta mucho el doblaje al español aun cuando pienso que tiene gran calidad pero no veo cuál es la necesidad de gritarlo a los cuatro vientos, los dobladores españoles y mexicanos seguirán doblando a pesar de que a un mexicano o a un español no les guste el resultado, todas estas discusiones son bravuconadas nacionalistas de ambas partes.lo dicho,oimos lo que estamos acostumbrados pero lo que me duele de este tipo de "discusiones"
es que metan mierda de su voz,es mierda o no es real o no se que ostias miles que abre leido por internet
al menos que respeten jaja

1
A favor En contra 1(1 voto)
#221 por ilukaz
18 ago 2012, 18:59

1 ero.. no hay nada mas lindo que ver una pelicula en su idioma original..
2do.... si sos latino, da asco escuchar la pelicula en Español.
3ero .. si sos español, da asco escuchar la pelicula en latino.

ademas si te pones a pensar, en latino se hace para muchos paises, español, solo para españa.. es mas que un simple acento, hay muchas palabras que no son gustosas, asi que si tengo un TDQ, es para vos.. Dejemos los idiomas como estan, soy feliz con el latino y vos deberas serlo con el español !

A favor En contra 1(3 votos)
#226 por hommeiniac
18 ago 2012, 19:04

#219 #219 esminteo dijo: #85 a Iberia tambien vinieron los romanos a robar, imponer sus creencias y su idioma, y acabamos haciendole al latin el mismo crimen que le habeis hecho vosotros al castellano..
la diferencia es que el imperio romano tuvo que mandar legion tras legion durante los doscientos años que les llevo conquistarnos y vosotros os rendisteis ante cuatro borrachos que ni sabian adonde habian ido a parar..
Hombre, de momento el argumento va muy mal, estas discusiones sobre la conquista nunca llegan a buen puerto por la ignorancia supina del alumnado.

1
A favor En contra 1(1 voto)
#234 por hommeiniac
18 ago 2012, 19:11

#225 #225 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Con qué autoridad cree que le puede decir a las personas qué pueden consumir o qué no? fascista.

A favor En contra 1(3 votos)
#235 por silverpiers
18 ago 2012, 19:13

#229 #229 hommeiniac dijo: #223 Tú no sabes más que yo e insultarte es uno de los atractivos más grandes que tiene la página, qué le vamos a hacer.si insultaras en plan amistoso,no habria quejas.Insultar porque solo demuestra que no puedes conversar sin llegar " a los puños literarios(refiriendome a insultos)"

#232 #232 tradico dijo: #230 Digamos que el castellano es el original, si hay mas hispanoparlantes de acento latino es porque teneis todo un continente para vosotros solos, el acento latino es una derivacion del castellano original de la epoca, y el mas parecido a ese original es el castellano actual.el castellano a su vez deriva del latin(sino recuerdo mal u.u)

2
A favor En contra 1(1 voto)
#238 por hommeiniac
18 ago 2012, 19:16

#235 #235 silverpiers dijo: #229 si insultaras en plan amistoso,no habria quejas.Insultar porque solo demuestra que no puedes conversar sin llegar " a los puños literarios(refiriendome a insultos)"

#232 el castellano a su vez deriva del latin(sino recuerdo mal u.u)
Trata de trabar amistad con Jagu, es como intentar hacerse amigo de un tigre de bengala, una tarea suicida.

1
A favor En contra 1(1 voto)
#239 por ichliebekatzen
18 ago 2012, 19:17

Yo tengo otra pregunta: ¿a los latinos no les molesta el acento latino de los doblejes? Porque digo yo que no tiene el mismo acento un chileno que un venezolano. ¿Qué acento tienen los doblajes latinos?

1
A favor En contra 1(1 voto)
#240 por elpistolas
18 ago 2012, 19:18

Porque en castellano las mujeres tienen voz de hombre.

A favor En contra 1(3 votos)
#245 por tradico
18 ago 2012, 19:24

#235 #235 silverpiers dijo: #229 si insultaras en plan amistoso,no habria quejas.Insultar porque solo demuestra que no puedes conversar sin llegar " a los puños literarios(refiriendome a insultos)"

#232 el castellano a su vez deriva del latin(sino recuerdo mal u.u)
No compares siglos y siglos de perfeccionamiento y diferenciacion, que acaban creando un idioma propio, casi toda europa proviene del latin al fin y al cabo. Vosotros que llevais, apenas un par de siglos, algo mas, y solo sois un acento. Igualemente, los romanos impusieron el latin en la Peninsula Iberica, vosotros os llevasteis vuestro propio idioma para deformarlo.

2
A favor En contra 1(1 voto)
#250 por hommeiniac
18 ago 2012, 19:28

#248 #248 lumpyspace dijo: #26 Joe un poco, pero es que lo del Español Latino no es normal. Seamos realistas. Se inventan palabras, escriben como hablan, conjugan en tiempos que no existen, se pasan por el sobaco el diccionario y además no les puedes corregir porque para ellos estas hablando bien... Señor llévame pronto.Y esto señoras y señores es un neurótico con acceso a internet.

1
A favor En contra 1(3 votos)
#257 por carrancon
18 ago 2012, 19:34

Yo lo que me pregunto es por qué se sigue insistiendo en llamarlo "castellano". Alemania: alemán; Francia: francés; Hungría; húngaro; China: chino; España:....castellano?

3
A favor En contra 1(1 voto)
#263 por perquisitore
18 ago 2012, 19:47

#262 #262 mika3chu dijo: ¿Y se supone esta pagina la gente es tolerante? De toda la vida.

A favor En contra 1(1 voto)
#267 por esminteo
18 ago 2012, 19:57

#173 #173 ralol dijo: #166 Gracias por meterte con los malagueños, yo puedo decir que los vallisoletanos son gilipollas por no innovar en el idioma ni darle caracteristicas propias de la zona, por lo que sois mas incultos que nosotros, con una universidad en ruinasjajaja, no pretendia ofender, solo estaba bromeando, ya te saldra el sentido del humor con la edad..
no te niego que en Valladolid haya mucho gilipollas tambien, pero decir que somos mas incultos por hablar NUESTRO idioma correctamente es decir que los canis tienen mas cultura porque continuamente crean innovaciones en el lenguaje y con ello contribuyen a su enriquecimiento, y no hacer las cosas mal no es innovar por mucho que diga la RAE..

A favor En contra 1(1 voto)
#274 por esminteo
18 ago 2012, 20:16

#226 #226 hommeiniac dijo: #219 Hombre, de momento el argumento va muy mal, estas discusiones sobre la conquista nunca llegan a buen puerto por la ignorancia supina del alumnado.dificilmente se podra corregir la ignorancia si ante un argumento invalido (segun tu, claro.. XD ) no se le da una replica que enmende el error..

A favor En contra 1(1 voto)
#279 por lumpyspace
18 ago 2012, 20:41

#250 #250 hommeiniac dijo: #248 Y esto señoras y señores es un neurótico con acceso a internet.Un neurótico que se alegra de poder entender lo que escribes :) Felicidades.

A favor En contra 1(1 voto)
#285 por lily11
18 ago 2012, 20:55

Me gustaría decir que aunque el español "original" sea el de España, en latinoamérica hay doblaje propio por varias razones, como por ejemplo: Los españoles para referirse a varias personas es "vosotros" y en latinoamérica es "ustedes". Aquí no se utilizan las mismas palabras, o si se usan, no siempre tienen los mismo significados. Otro ejemplo podría ser los "adme" que se usan en varias palabras en el español de España, como "habladme", "miradme", por decir algunas al azar, que en latinoamérica no se usan, que esas misma palabras serían "háblame", "mírame". Así también, varias palabras significan cosas diferentes, inclusive dentro del mismo acento latino, lo que es en un lugar no lo es en otro. Dejo el link a un video que muestra a qué me refiero

3
A favor En contra 1(1 voto)
#302 por noritaib23
18 ago 2012, 21:59

en todo caso se deberia doblar al acento latino que es el k mas se habla. No se si lo sabes pero de la poblacion hispanohablante ni siquiera un cuarto habla con acento español que es al que tu kieres k se doble. Si se dobla a nuestro acento es basicamente pork somos unos pijos k nos gusta mas asi.

A favor En contra 1(3 votos)
#307 por semerompenlasideas
18 ago 2012, 22:35

#94 #94 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Por otro lado, no confundas hablas diatópicas, los dialectos, con hablas diastrácticas, y también diafásicas, que se refieren a la manera de expresar de cada grupo: nivel culto/coloquial, formal/jergal...

A favor En contra 1(1 voto)
#310 por psigma
18 ago 2012, 22:48

#6 #6 milady_de_winter dijo: Pues porque así venden más. A ellos les gusta más con lo que llaman latino o neutro y a nosotros con el castellano de España, fin. Antes las de disney sólo iban en latino y nadie se echaba las manos a la cabeza por oír:
Bajo del mar, bajo del maaaar
Vives contenta, siendo sirena eres feliz
Sé que trabajan sin parar y bajo el sol para variar
Mientras nosotros siempre flotamos
Bajo el maaaaar
Bueno, no todas las películas de Disney estaban antes dobladas en latino. Y, además, el doblaje neutro no es exactamente latino, sino que es más bien, como su nombre indica, neutro; lo que pasa es que sus lógicos tintes latinos nos resultan más chocantes y parece que lo hayan hecho sólo para ellos.

A favor En contra 1(11 votos)
#316 por kpop_lover
18 ago 2012, 23:16

Yo soy de sudamérica pero no tengo acento latino ni nada por el estilo, es más, yo prefiero ver una película en castellano normal a verla en latino porque simplemente no me gusta, así que por la misma razón estoy de acuerdo con que haya gente a la que le guste escuchar una película en latino a escucharlo en castellano .

A favor En contra 1(1 voto)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!