Tenía que decirlo / Gente, tenía que decir que no se porque se doblan las películas y las series en castellano y en latino en vez de hacerlo solo al castellano. Por lo que yo sé, el latino no es un idioma, es un acento. Es lo mismo que si se doblan con el acento andaluz.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

481
Enviado por 6666666 el 12 ago 2012, 19:47 / Reflexiones

Gente, tenía que decir que no se porque se doblan las películas y las series en castellano y en latino en vez de hacerlo solo al castellano. Por lo que yo sé, el latino no es un idioma, es un acento. Es lo mismo que si se doblan con el acento andaluz. TQD

#251 por truenoide
18 ago 2012, 19:30

Para los de la Logse:
El español tiene dos escuelas principales:
La escuela de Toledo: Que es el castellano del que tanto se presume y remarcamos que es puro. De hecho, por ley de Alfonso XII el correcto uso del castellano era marcado por los nobles toledanos. Pero solo es una de las ramas.

La escuela de Sevilla: Que es de donde se disgregan las variedades andaluza, canaria y las de suramerica, dado que la mayoria de los españoles que iban a america salian de Sevilla.

Las dos son correctas y validas, y creedme la ortografia la machacamos todos. De ahi que los doblajes esten en las dos variedades para gusto de los dos grupos.

1
A favor En contra 5(5 votos)
#32 por lalilolaliero
18 ago 2012, 16:16

#25 #25 amawi dijo: #10 Te sorprendería saber cómo no en toda Andalucía hablamos así, aunque no lo creas, aquí también sabemos hablar...decir "ozú" o "illo" no es no saber hablar ;)

1
A favor En contra 4(12 votos)
#73 por citrinotrust
18 ago 2012, 17:00

#15 #15 Emin dijo: Castellano engloba a todo el español, no se refiere solamente al que se habla en España, en Hispanoamérica también usamos el término. Y tu TQD es una estupidez, en España lo doblan con términos españoles (de España) mientras que en el doblaje de América se intenta hacer algo más neutral. Y además cada zona tiene derecho a doblar lo que se le dé la gana. Los latinos también se desentienden y usan ese Español Neutro.

El de ese TQD se olvida que si hacen eso seguramente seria el neutro porque sale mas rentable doblar a 300 millones que a 50 millones.

2
A favor En contra 4(6 votos)
#104 por esminteo
18 ago 2012, 17:25

#24 #24 eiwaz dijo: Pero si se va a doblar la película saldría más rentable hacerlo en español-latino, que en castellano peninsular. Latinoamérica es inmensamente mayor que España.
Así que podemos dar gracias de que nos las doblen con nuestro acento. Yo que tú me mantendría calladito por si acaso.
podemos dar gracias de que nos las doblen? es que acaso nos las dobla alguien? el doblaje de las peliculas que se ven en España SE HACE EN ESPAÑA..
desde cuando alguien tiene que dar las gracias por lo que hace uno mismo?.. ¬¬

A favor En contra 4(4 votos)
#382 por xtrololox
19 ago 2012, 08:31

#2 #2 pezluminoso dijo: Joder, pues porque a cada uno le gusta más en su acento. ¿Tanto te molesta?Hay algunos que ni tan si quiera le gusta el de los dos acentos que es el caso de los cubanos nosotros vivimos en latinoamerica pero no tenemos el mismo acento por eso preferimos el subtitulado que es el mejor para nuestro gusto y alli cojer no es nada malo y follar no existe por lo que me hago entender

A favor En contra 4(4 votos)
#401 por dvdinf
19 ago 2012, 13:54

#5 #5 dr_antineutrino dijo: A ver lumbreras infernal, el doblaje se hace con criterios de mercado. Es decir, si es negocio hacer una versión en latino, se hace.#18 #18 samuelfrm dijo: Para los latinos (soy mexicano) es mas comodo escuchar nuestro propio acento a un acento Español, sin ofender.#22 #22 velmilannister dijo: Pero los latinos tienen palabras y expresiones que aquí en España no entendemos y viceversa, a parte que hay más latinos que españoles, lo mismo podrían decir ellos, no? Yo creo que este TQD sólo lo has escrito para que haya riña y pelea porque me parece absurdo. Vaya moderadores!#73 #73 citrinotrust dijo: #15 Los latinos también se desentienden y usan ese Español Neutro.

El de ese TQD se olvida que si hacen eso seguramente seria el neutro porque sale mas rentable doblar a 300 millones que a 50 millones.
#365 #365 Coito_Manya dijo: #1 panchitos jajaja soy de sudamerica (uruguay) y nunca voy a entender eso de panchitos, y lo del acento no es tan asi porque no es un castellano latino a lo que traducen, es algo neutro para todo america, español neutro
A ver si os queda clara una cosa. Yo soy español, y soy tan latino como vosotros. Es más, los españoles fuimos latinos antes que vosotros. ¿Y sabes porqué? Porque ser latino significa hablar una lengua derivada del latín, por lo que tanto vosotros como yo lo somos. De hecho, lo son los italianos también, los franceses, los portugueses, brasileños... incluso los rumanos.

Si quereis ser correctos al hablar, deberíais usar la palabra "latinoamericano", en lugar de latino.

2
A favor En contra 4(22 votos)
#430 por awyeahman
20 ago 2012, 00:43

En América latina una pija no es lo mismo que en España...

A favor En contra 4(4 votos)
#478 por pepareina
22 ago 2012, 16:59

#368 #368 leonardocmm dijo: #1 #1 zelda_fitzgerald dijo: ¡¡¡¡¡Pelea entre panchitos y españoles!!!!!! Esto va a parecer un vídeo de los Simpsons de Youtube...a los latinos, no nos gusta ese acento de puras ''z'' en vez de ''s'' y ''c'' y ademas son muchas las palabras que cambian#1 #1 zelda_fitzgerald dijo: ¡¡¡¡¡Pelea entre panchitos y españoles!!!!!! Esto va a parecer un vídeo de los Simpsons de Youtube...Por otra parte esta discusión es y siempre será estúpida. Los latinoamericanos, y no todos, porque a los cubanos por ejemplo tampoco les gusta ese doblaje, prefieren el doblaje ''latino'' porque les suena mejor. Y los españoles odiamos el doblaje latino, al igual que ellos odian el nuestro, es normal, todo el mundo prefiere escuchar las películas en la versión que le resulta más familiar y por tanto le suena mejor, ninguno de los dos doblajes es mejor, simplemente atienden a públicos diferentes. Y si me dan a elegir, ni con uno ni con otro porque son igual de horribles, en la mayoría de las series y pelis se pierde la gracia, me quedo con la V.O y el subtitulado (aunque últimamente, al menos aquí en España, el doblaje ha mejorado muchísimo y es de muy buena calidad)

A favor En contra 4(6 votos)
#53 por _mj23
18 ago 2012, 16:42

#51 #51 kottekun dijo: #27 Gracias, por fin alguien con sentido.
#34 Ya, pues por eso el "latino". Aquí en Sudamérica tenemos en cada país nuestras diferencias respecto al acento o las expresiones, y el doblaje latino es el que se considera neutral porque no favorece ni privilegia los de alguna región particular.
En el contexto americano, ya que por norma general toda latinoamerica sesea. Si lo implantas aquí de neutral tiene poco.

1
A favor En contra 3(5 votos)
#64 por DieMonsterDie
18 ago 2012, 16:53

Pues digo yo que a los latinos les gustará escucharlo más con su mismo acento que con el nuestro. Igual que a mí no me gusta ver películas en latino a ellos no les gusta verlas en español de España. Exceptuando las películas de Disney que creo que toda la gente de España está acostumbrada y las prefiere en latino, ya que es la primera versión que nos llegó.

A favor En contra 3(3 votos)
#67 por strawberry_nails
18 ago 2012, 16:53

A mi me parece bien que doblen los dos, lo que no veo bien es que si mandan series para aqui las dejamos en latino y si las mandamos para alla [vease el internado] la tengan que traducir a "Español neutro", que hay que joderse¬¬

A favor En contra 3(3 votos)
#95 por milady_de_winter
18 ago 2012, 17:17

#85 #85 Vergnungungspark dijo: a ver, los españoles vinieron a américa a robar, a imponer sus creencias y su idioma por la fuerza y ¿ todavía quieres que los latinoamericanos hablemos como ustedes? no, estas muy perdido, ademas el latino si es un idioma porque se deriva del latín no del castellano infórmate antes de hacer tqd´s¿Qué cojones tiene que ver lo que hicieron unos señores que vivieron en lo que ahora es España hace 500 y fueron para quedarse en lo que ahora es América con lo que se escuche o se deje de escuchar en una película? En serio, deja esa historia ya que tú no estabas vivo para ver lo que una parte de tus antepasados le hizo a la otra parte de tus antepasados. Además, el español de sudamérica no deriva del latín, deriva del castellano que se hablaba en la península a lo largo de los siglos de conquistas y migraciones.

A favor En contra 3(3 votos)
#105 por hommeiniac
18 ago 2012, 17:26

#97 #97 qiike dijo: Tal vez por ser un ignorante de la vida latina desconozcan que existen palabras que usamos en este hemisferio con un sentido cometa mete distinto a Uds., sí, soy latino. Por ejemplo: Al decir "Soy el puto amo" Uds. lo podrían interpretar como ser alguien maravilloso, pero aquí es sinónimo de MARICONERÍA COMPLETA. Tal vez creas que solo es un acento, pero conlleva un contexto muy amplio la locación de donde se habla el castellano. Además de que muchas personas de
América, incluyéndome, no soportamos oír la voz castellana europea porque sentimos como si nos violaran, ya sabes, la "conquista" que se hizo hace unos y demás. Espero no haber ofendido a nadie con mi comentario y mil disculpas por los errores de ortografía. Suerte a todos y éxito en sus vidas (:
Y usted es idiota, al escuchar el doblaje español de España no me siento violado ni esclavizado, a lo sumo me sentiré raro o desacostumbrado, aunque no se lo crea, eso de los traumas históricos no se hereda (y eso de sacar a colación lo de la conquista es puro americanismo rancio y barato) y en Colombia la palabra puto (en el interior del pais) significa enojado, ofuscado Ejemplo: estoy puto o emputado con....

A favor En contra 3(3 votos)
#107 por lamuerteblanca
18 ago 2012, 17:26

#85 #85 Vergnungungspark dijo: a ver, los españoles vinieron a américa a robar, a imponer sus creencias y su idioma por la fuerza y ¿ todavía quieres que los latinoamericanos hablemos como ustedes? no, estas muy perdido, ademas el latino si es un idioma porque se deriva del latín no del castellano infórmate antes de hacer tqd´sel latino derriva del latín... manda huevos jajajajajaja.
no te engañes, eso de latino es una chorrada que os gastáis los americanos hispanohablantes. en todo caso sería una manera abreviada de decir "español latino", que también es un error, por que lo hacéis a raíz de que vuestro territorio se denomine latinoamérica. y por qué será? pues por que habláis lenguas derivadas del latín (español, portugués), que provienen de europa, lugar donde se habló latín en su día. así que sí, ese "latino" que tanto os enorgullece proviene del castellano, o español europeo (antiguo se entiende). la de chorradas que se inventan algunos.

1
A favor En contra 3(3 votos)
#153 por garavz
18 ago 2012, 18:00

#87 #87 semerompenlasideas dijo: Y el castellano es otro acento. Lo que hablamos los hispanos parlantes es ESPAÑOL, ya que el término castellano queda obsoleto dada la inmensa variedad de hablas que caracterizan al español. Para entendernos, yo se hablar español, no castellano pues no pronuncio Zapato, sino Sapato, por ejemplo.#94 #94 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.#98 #98 ralol dijo: #87 El castellano no es otro acento, es la digamos lengua raiz de la que derivan todos los acentos del castellano y de la que deriva tambien el español de Sudamerica. Y en ninguna te pondra Sapato como correctoPues Sapato no esta mal dicho, esta mal escrito...
No se si la persona que escribio eso es sudamericana o española. Pero en España por ejemplo lo de "sapato" lo dice gente en algunas zonas de galicia, en algunas zonas de andalucia, y puede que en otro sitios, y no esta mal dicho, repito, esta mal escrito, ya que forma parte de un dialecto, que como tal, se acepta (no es que este bien, pero tampoco esta mal, osea no es la forma convencional peeeero...) en la lengua oral pero no se admite en la lengua escrita.

1
A favor En contra 3(3 votos)
#187 por gmz_77
18 ago 2012, 18:29

La cuestión está en Homer o Homero

2
A favor En contra 3(3 votos)
#191 por esminteo
18 ago 2012, 18:32

#60 #60 milady_de_winter dijo: #55 Huy, pues prueba ahora a escuchar la nueva versión que hicieron de La sirenita en doblaje español de España, es rarísimo si estás acostumbrado a la otra versión. Yo creo que más cuestión de costumbres, no nos pasa nada por escuchar a Ricardo Darín hablando con acento argentino en una película argentina, pero si nos ponen a Stalone en doblaje sudamericano... ufff, nos cuesta por la falta de costumbre.pasa incluso cuando para el mismo actor te cambian a su doblador habitual, que lo oyes y te deja mal cuerpo, no hace falta ni que cambie el dialecto con que usen otra voz ya notas que algo no esta en su sitio, en cambio para un actor al que no hayas visto te ponen cualquier voz y le puede quedar bien..

1
A favor En contra 3(3 votos)
#198 por rexesminombre
18 ago 2012, 18:34

#7 #7 candra dijo: Pues por el mismo razonamiento podría doblarse todo al latino pasando del castellano, o al español ese tan neutro que usaban para doblar los dibujos infantiles en los 90. ¿A ti te gustaría eso? Porque a mí desde luego que no.#141 #141 garavz dijo: #7 pues no, porque el idioma "correcto" es el español, o castellano "de España" (que me parece absurdo tener que decir de España, es logico diferencias el español latino o, perdon, castellano latino, porque es el distinto. Tambien han sido los latinos los que han protestado para que se llame castellano y no españo.. pero bueno.. que es otro tema..) asique no habria que pasar del castellano...
De todas formas.. no se porque os molesta que hagan sus versiones.. si las van a pagar ellos... y aunque no es un idioma hay muchas palabras que no son iguales...
Y como mucha gente dice lo mejor es la version original.
#15 tiene razon, #31 tu no.
#8 a mi me pasa exactamente lo mismo!!!! me exasperan muchisimo... igual que ver a alguien que escribe son sh o cosas asi..
A nadie le interesa qué es lo correcto en Hollywood, les interesa lo que vende más. Y si de eso se trata, el eliminado sería el castellano, ya que, aunque #0 #0 6666666 dijo: , tenía que decir que no se porque se doblan las películas y las series en castellano y en latino en vez de hacerlo solo al castellano. Por lo que yo sé, el latino no es un idioma, es un acento. Es lo mismo que si se doblan con el acento andaluz. TQDno lo razone, hay treinta veces más latinos que españoles, y por lo tanto, estos son más importantes para el mercado. Así son las cosas.

A favor En contra 3(7 votos)
#214 por esminteo
18 ago 2012, 18:50

#92 #92 Vergnungungspark dijo: a mi me da igual soy mexicano y veo "vaya semanita" y me gusta como se oye el castellanoque unos y otros hablen diferente no tiene por que significar que unos hablen 'mejor' que otros.., pero vamos, que vaya ejemplo has ido a poner, es una serie de humor y precisamente exageran el acento vasco asi que realmente lo que oyes no es castellano puro..

A favor En contra 3(3 votos)
#224 por silverpiers
18 ago 2012, 19:01

#222 #222 hommeiniac dijo: #218 Hombre, estas discusiones sobre doblajes estarán aqui cuando nosotros ya nos hayamos ido, eso es algo llamado conducta humana: necesitamos sentirnos mejores que alguien y ladrarle a otros sobre nuestra superioridad. A palabras necias, oidos sordos.muy cierto jaja,lo unico que tengo quejas es de joder......si van a subir a internet cosas en latino que digan que es latino no poner que esta en castellano que mas de 1 se mosquea(entre ellos yo jaja)

A favor En contra 3(3 votos)
#236 por ichliebekatzen
18 ago 2012, 19:15

Como ya han dicho, es mucho más que un acento. Son muchas las expresiones y el vocabulario distintos
#141 #141 garavz dijo: #7 pues no, porque el idioma "correcto" es el español, o castellano "de España" (que me parece absurdo tener que decir de España, es logico diferencias el español latino o, perdon, castellano latino, porque es el distinto. Tambien han sido los latinos los que han protestado para que se llame castellano y no españo.. pero bueno.. que es otro tema..) asique no habria que pasar del castellano...
De todas formas.. no se porque os molesta que hagan sus versiones.. si las van a pagar ellos... y aunque no es un idioma hay muchas palabras que no son iguales...
Y como mucha gente dice lo mejor es la version original.
#15 tiene razon, #31 tu no.
#8 a mi me pasa exactamente lo mismo!!!! me exasperan muchisimo... igual que ver a alguien que escribe son sh o cosas asi..
"Español correcto"? Gilipollas. Tú por qué crees que existen las academias de la lengua argentina, boliviana, peruana, colombiana, venezolana...? Son españoles correctísimos, aunque a ti te suenen raros porque no estás acostumbrado. Puede que el español se iniciase en España, pero admítelo, el español del siglo XV está más alejado del castellano actual que cualquier panchiacento. Si el español del siglo XV es el correcto, nadie sabe hablar español, y si admitimos que el idioma es algo que evoluciona todos ellos son correctos.

A favor En contra 3(5 votos)
#259 por carrancon
18 ago 2012, 19:36

#255 #255 irockk dijo: #251 ¿Cómo van a salir de Sevilla si no tiene mar? En todo caso salían de Cádiz xDNo soy de Sevilla, pero vamos, yo creo que en 5 minutos tienes a más de uno respondiéndote aquí xD

A favor En contra 3(3 votos)
#296 por thaiel
18 ago 2012, 21:22

#5 #5 dr_antineutrino dijo: A ver lumbreras infernal, el doblaje se hace con criterios de mercado. Es decir, si es negocio hacer una versión en latino, se hace.excepto google.
No te paso buscar una peli con audio español ibérico y te sale latino?
Bueno a nosotros igual, pero alrevéz. [GoogleTroll]

A favor En contra 3(7 votos)
#315 por Lunatica58
18 ago 2012, 23:14

No entiendo porque nos dicen panchitos suena mal, se quejan de desigualdad y son los primeros en llevarla a cabo

A favor En contra 3(3 votos)
#351 por dvdinf
19 ago 2012, 02:11

#332 #332 donkan dijo: #1 soy latino y te dire porque, la verdad es por una sencilla razon, a ningun latino le gusta la forma de hablar de los españoles es como cuando escuchas a alguien rasguñar una pizarra, asi se sienten los latinos cada vez que escuchan el acento español de España.A ver si te queda clara una cosa. Yo soy español, y soy tan latino como tú. Es más, los españoles fuimos latinos antes que vosotros. ¿Y sabes porqué? Porque ser latino significa hablar una lengua derivada del latín, por lo que tanto tú como yo lo somos. De hecho, lo son los italianos también, los franceses, los portugueses, brasileños... incluso los rumanos.

Si quieres ser correcto al hablar, deberías usar la palabra "latinoamericano", en lugar de latino.

2
A favor En contra 3(5 votos)
#379 por sandwichleo
19 ago 2012, 07:44

#1 #1 zelda_fitzgerald dijo: ¡¡¡¡¡Pelea entre panchitos y españoles!!!!!! Esto va a parecer un vídeo de los Simpsons de Youtube...Entre Panchitos y Manolos o entre Latinos o Españoles decidete

A favor En contra 3(11 votos)
#396 por cuqui5
19 ago 2012, 13:11

Primero, los andaluces hablan con distints acentos según la zona, no habla lo mismo un gaditano que un "granaíno" o un malagueño, y segundo, yo misma he visto películas que han sido dobladas con lo que tú denominas "acento andaluz".

A favor En contra 3(3 votos)
#476 por corsariazul
22 ago 2012, 06:52

Que se hagan versiones para cada país, así todos contentos, en especial nosotros los traductores

A favor En contra 3(3 votos)
#39 por queen_al_poder
18 ago 2012, 16:24

#31 #31 motormouth dijo: #15 que tonteria es esa? el castellano es el español de españa. si usais el termino esta mal usado.No, es más, es al contrario de como lo dices tú, castellano es el término usado para englobar a todos los países de habla hispana, el español se refiere a españa en concreto, obviamente, y el latino a los países de habla castellana de américa.

A favor En contra 2(2 votos)
#42 por panacea
18 ago 2012, 16:28

Las series y películas dobladas pierden parte de su magia. Prefiero mil veces los subtitulos.

1
A favor En contra 2(6 votos)
#43 por cientoquince
18 ago 2012, 16:28

No es un acento, es una variedad linguistica. De todas formas no se trata de terminología, sino de preferencias y sobre todo política: espàñoles y latinos no quieren escuchar el mismo doblaje.

A favor En contra 2(2 votos)
#60 por milady_de_winter
18 ago 2012, 16:50

#55 #55 natharyen dijo: #6 Y además de verdad. Es lo que tiene: la gente cuando crece se olvida de esos pequeños detalles de su infancia y decide que una población de millones de habitantes tiene que escuchar un sólo doblaje porque sí. Si los andaluces fuesen 60 millones de habitantes, igual sí que se hacía en doblaje andaluz también (aunque por suerte yo no viviré para verlo).

Por otra parte, ese detalle que has puesto significa que si a nosotros no nos pasa nada al escuchar un doblaje (seguro que hay gente que ni ha caído hasta ahora en lo de las peliculas Disney en panchito), a los otros tampoco les habría pasado nada. Así que a fin de cuentas no hay dos bandos, sino uno con el doble de imbéciles criticones xd
Huy, pues prueba ahora a escuchar la nueva versión que hicieron de La sirenita en doblaje español de España, es rarísimo si estás acostumbrado a la otra versión. Yo creo que más cuestión de costumbres, no nos pasa nada por escuchar a Ricardo Darín hablando con acento argentino en una película argentina, pero si nos ponen a Stalone en doblaje sudamericano... ufff, nos cuesta por la falta de costumbre.

1
A favor En contra 2(2 votos)
#71 por manchi
18 ago 2012, 16:58

El español de América no es más que una variación del español, tiene su propio vocabulario y expresiones, lo mismo que el de Madrid comparado con el de Málaga. El español neutro no existe, y a todos nos gusta escuchar un doblaje en el español que hablamos.

A favor En contra 2(2 votos)
#90 por marcof
18 ago 2012, 17:12

claro ya si estamos mejor que sólo se subtitulen, en vez de cometer la masacre auditiva que oigo con las interpretaciones de TODOS los actores indiferentemente que lo doble quien sea, la interpretación de un actor el tono de voz y muchos factores más NO SE PUEDE DOBLAR !!!!

A favor En contra 2(2 votos)
#100 por feel_it
18 ago 2012, 17:22

#78 #78 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.No justifico que se escriba mal, sólo aclaraba porqué es más difícil para algunos escribir bien palabras con S, C y Z, ya que para nosotros suenan exactamente igual. Pronunciarlo con S no es darle paratas al idioma, escribirlo sí, y no digo que esté bien, sólo digo que es comprensible.

1
A favor En contra 2(2 votos)
#103 por feel_it
18 ago 2012, 17:25

#86 #86 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.VidÉo, es un acento, no es una mala traducción. Lo de car, carro y coche, habría que estudiar la raíz etimológica de la palabra (cosa que dudo que ninguno hayamos hecho) para ver si realmente se trata de una traducción, o simplemente de la posibilidad que se haya seguido utilizando el término antiguo (coche tirado por caballos) para hacer referencia a un coche a motor. Además, carro no se utiliza en toda sudamérica, en Argentina, por ejemplo, decimos "auto" de automóvil.

2
A favor En contra 2(2 votos)
#108 por feel_it
18 ago 2012, 17:27

#85 #85 Vergnungungspark dijo: a ver, los españoles vinieron a américa a robar, a imponer sus creencias y su idioma por la fuerza y ¿ todavía quieres que los latinoamericanos hablemos como ustedes? no, estas muy perdido, ademas el latino si es un idioma porque se deriva del latín no del castellano infórmate antes de hacer tqd´sChaval... El español latino, se implantó a partir de las colonizaciones.. Ningún imperio sabia siquiera que América existia antes de 1492.

A favor En contra 2(2 votos)
#109 por hommeiniac
18 ago 2012, 17:29

#107 #107 lamuerteblanca dijo: #85 el latino derriva del latín... manda huevos jajajajajaja.
no te engañes, eso de latino es una chorrada que os gastáis los americanos hispanohablantes. en todo caso sería una manera abreviada de decir "español latino", que también es un error, por que lo hacéis a raíz de que vuestro territorio se denomine latinoamérica. y por qué será? pues por que habláis lenguas derivadas del latín (español, portugués), que provienen de europa, lugar donde se habló latín en su día. así que sí, ese "latino" que tanto os enorgullece proviene del castellano, o español europeo (antiguo se entiende). la de chorradas que se inventan algunos.
De hecho creo que lo de latino deriva del hecho de haber sido conquistados por españoles y portugueses que son pueblos latinos ( nuestra idiosincracia y forma de ser es una mezcla de las formas indígenas, negras y europeas)

1
A favor En contra 2(2 votos)
#110 por Iris66
18 ago 2012, 17:30

Soy latinoamericana y, de donde yo vengo, menos las películas infantiles es todo el versión original subtitulado, que para mi es lo mejor sinceramente, en un doblaje se pierde gran parte de la interpretación de un actor, aparte de que viendo cine en versión original desde pequeño, quieras o no, acabas teniendo mejor oído. Conque esta discusión eterna es, como siempre, estúpida.

A favor En contra 2(2 votos)
#115 por feel_it
18 ago 2012, 17:32

#84 #84 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.A ver, España no es el catalizador de todas las expresiones que se usan en Sudamérica, algunas provienen directamente de Estados Unidos, como lo de freezer. Eso de decir que inventamos palabras para no aceptar una traducción española no tiene sentido.. como si cada vez que se descubre algo nuevo esperásemos a que se le diese un nombre en España para aceptarlo o no.

1
A favor En contra 2(2 votos)
#119 por ralol
18 ago 2012, 17:35

#113 #113 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Dime que lo ultimo es coña.........

1
A favor En contra 2(2 votos)
#138 por panacea
18 ago 2012, 17:47

#134 #134 tepicalaraya dijo: Cuanta razón, soy argentin@ y la verdad si tengo que elegir doblajes me quedo con el castellano de primera linea. ¿Por qué? ps, es muy fácil: el latino es un dialecto, el castellano un idioma. El latino dobla y ves las pelis que parece que solamente tienen un reparto para todo de cuatro personas (todas las voces son iguales), el castellano, goza de variedad de voces. ¿Escucharon alguna vez algún doblaje de un grito latino y uno castellano? (porque se ve claramente la diferencia de cual esta mejor caracterizado). El latino, lejos pero LEJOS de tener dicción ahora mismo esta mezclando latino con ingles americano... ¿El castellano lo hace acaso?. Menos mal que nosotros los argentinos no doblamos nada... porque somos conscientes de lo que hay. es lo que tiene que pocas cosas se pasen al español rioplatense.

A favor En contra 2(2 votos)
#159 por silverpiers
18 ago 2012, 18:04

#152 #152 dagal dijo: Y si un día nos armamos de valor y echamos a todos los latinos de Internet? Estoy harto de que me salgan cánceres múltiples cada vez que me cuelan algo en audio latino.tienes razon que jode buscar algo en castellano y que ponga "one piece castellano" y los ves hablando en latino.Pero tampoco es negarles eso,simplemente que digan que es latino no castellano jaja

A favor En contra 2(2 votos)
#170 por Adenki
18 ago 2012, 18:15

A tomar por culo, todos a ver películas en inglés con subtítulos.; nos ahorramos esta peles cansina y estúpida, y nos ponemos a aprender inglés debidamente.

1
A favor En contra 2(2 votos)
#173 por ralol
18 ago 2012, 18:17

#166 #166 esminteo dijo: #37 evidentemente no hablan igual, un Vallisoletano habla correctamente el Castellano ( la verdad que no todos), un Malagueño hablara correctamente la lengua de Mordor.., pero si apenas hace cuarenta años que tienen universidad..Gracias por meterte con los malagueños, yo puedo decir que los vallisoletanos son gilipollas por no innovar en el idioma ni darle caracteristicas propias de la zona, por lo que sois mas incultos que nosotros, con una universidad en ruinas

1
A favor En contra 2(2 votos)
#207 por esminteo
18 ago 2012, 18:42

#87 #87 semerompenlasideas dijo: Y el castellano es otro acento. Lo que hablamos los hispanos parlantes es ESPAÑOL, ya que el término castellano queda obsoleto dada la inmensa variedad de hablas que caracterizan al español. Para entendernos, yo se hablar español, no castellano pues no pronuncio Zapato, sino Sapato, por ejemplo.el termino Castellano no queda obsoleto porque de echo no hay una sino dos regiones de España que aun se denominan Castilla, que useis mal el termino los demas es otra cosa..

A favor En contra 2(2 votos)
#215 por hommeiniac
18 ago 2012, 18:51

#210 #210 silverpiers dijo: #208 creo que no discute,sinceramente.Si quisiera discutir meteria mierda a mas no poder pero si dice haberlo leido,pues que piense como quiera.El latino no me gusta simplemente por la costumbre,es como oir a un gallego,tampoco me acostumbro jajaPerfectamente válido, a mi tampoco me gusta mucho el doblaje al español aun cuando pienso que tiene gran calidad pero no veo cuál es la necesidad de gritarlo a los cuatro vientos, los dobladores españoles y mexicanos seguirán doblando a pesar de que a un mexicano o a un español no les guste el resultado, todas estas discusiones son bravuconadas nacionalistas de ambas partes.

1
A favor En contra 2(2 votos)
#216 por silverpiers
18 ago 2012, 18:51

#212 #212 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.LOL que raro se me hace la voz asi jaja
lo dicho me acostumbre a oirlos con actores castellanos jaja

A favor En contra 2(2 votos)
#222 por hommeiniac
18 ago 2012, 19:00

#218 #218 silverpiers dijo: #215 lo dicho,oimos lo que estamos acostumbrados pero lo que me duele de este tipo de "discusiones"
es que metan mierda de su voz,es mierda o no es real o no se que ostias miles que abre leido por internet
al menos que respeten jaja
Hombre, estas discusiones sobre doblajes estarán aqui cuando nosotros ya nos hayamos ido, eso es algo llamado conducta humana: necesitamos sentirnos mejores que alguien y ladrarle a otros sobre nuestra superioridad. A palabras necias, oidos sordos.

1
A favor En contra 2(2 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!