Tenía que decirlo / Españoles, tenía que decir que cuando un latinoamericano os diga que el doblaje latino es mejor que el español decidle que ellos llaman a R2-D2 y C3PO "Arturito y Trespo", habréis ganado la discusión.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

519
Enviado por meursault el 17 dic 2011, 12:57 / Friki

Españoles, tenía que decir que cuando un latinoamericano os diga que el doblaje latino es mejor que el español decidle que ellos llaman a R2-D2 y C3PO "Arturito y Trespo", habréis ganado la discusión. TQD

#501 por bestderpyever
28 dic 2011, 00:24

#124 #124 jcasuri dijo: #32

Yo te doy un euro por cada chiste que hacemos aquí sobre los españoletes..
te servirían mucho ya que son los desadaptados de Europa
tu si que eres un desadaptado al juzgar sin conocer a un puto español
Que pena das colega

A favor En contra 1(3 votos)
#502 por bestderpyever
28 dic 2011, 00:55

#105 #105 irockk dijo: #104 Todas las series de chinitos son pura mierda. He dicho. Y para ganarle una discusión a un español solo hace falta una cosa, aprender a usar los acentos.No es chino es japonés y menos con los japoneses...



Gilipollas

A favor En contra 2(2 votos)
#503 por frankcontreras
29 dic 2011, 01:37

Jajaja que cabrón ignorante! En latinoamérica llamamos a R2D2 y C3PO por su nombre en inglés!

A favor En contra 1(1 voto)
#504 por proudlymadeinheaven
29 dic 2011, 18:34

#50 #50 irockk dijo: #46 Contradicción: "Llamo a R2D2 y C3PO por su nombre en ingles, porqué así es como son. Llamo a Homer "Homero" porqué así es como se traduce al Español". Ehhmm...Algo no concuerda xDSera porque, bueno, muchos de nosotros vimos las peliculas en ingles y la pronunciacion de R2D2 en ingles es muy parecida a la de "Arturito" y la de C3PO, Citripio, mientras que los Simpson los vemos, de toda la vida, con el doblaje latinoamericano y lo llamamos Homero.

#13 #13 petula dijo: ¿Y qué más? ¿La princesa Marijuanita? ¿Darth Pancho?Ese es un esteriotipo vastante ridiculo (yo hubiera utilizado otra palabra, aquella que todos los argentinos usamos para describir cosas asi pero bueno, no lo voy a hacer. Uno no puede renegar de sus costumbre, pero vamos a tratar de llevarnos bien :D)

A favor En contra 1(7 votos)
#505 por proudlymadeinheaven
29 dic 2011, 18:46

#482 #482 xbaphomethx dijo: #481 Ni siquiera sóis latinos los venezolanos. Así que cállate subnormal.EPIC FAIL
Venezuela queda en America del Sur, es parte de Latinoamerica LOL
Latinoamerica comprende Sudamérica y América Central, excepto un par de paises ubicados en el norte.
LOL realmente me causo gracia tu comentario, no miento

1
A favor En contra 0(2 votos)
#506 por proudlymadeinheaven
29 dic 2011, 18:48

#497 #497 lyokoliam dijo: Yo soy latinoamericana, y aún así sostengo que es mil veces mejor llamarlos R2-D2 y C3PO que la mierda de Arturito y Trespo. Pero admitan que los españoles también cagan doblajes a veces. Sheldon no dice "Zas en toda la boca" Miren un capitulo en inglés, óiganlo, y notarán que dice "Bazzinga". Dejense de estupideces, ambos tienen pro y contra, punto.Bazzinga! (O, bueno, Epic Win LOL)

A favor En contra 0(0 votos)
#507 por elloco1234
29 dic 2011, 21:52

#496 #496 xbaphomethx dijo: #495 Aprende a escribir SINCERAMENTE.sos un idiota

A favor En contra 1(1 voto)
#508 por elloco1234
29 dic 2011, 21:55

#496 #496 xbaphomethx dijo: #495 Aprende a escribir SINCERAMENTE.por que en ves de molestar por la ortografia haces algo util

1
A favor En contra 1(1 voto)
#509 por xbaphomethx
29 dic 2011, 22:48

#508 #508 elloco1234 dijo: #496 por que en ves de molestar por la ortografia haces algo utilCállate puta! Molestar con la ortografía? Eso significa que allí nadie estudia para que no le molesten. Putos vagos de mierda.

A favor En contra 0(0 votos)
#510 por xbaphomethx
29 dic 2011, 22:50

#505 #505 proudlymadeinheaven dijo: #482 EPIC FAIL
Venezuela queda en America del Sur, es parte de Latinoamerica LOL
Latinoamerica comprende Sudamérica y América Central, excepto un par de paises ubicados en el norte.
LOL realmente me causo gracia tu comentario, no miento
Conozco muy bien la situación de los países americanos. Y allí no hay ninguna étnia ni raza que se llame latina. Eso para empezar. Pon en duda tus conocimientos si piensas así.

Y se dice LATINOAMERICANO. Jamás LATINO.

A favor En contra 0(0 votos)
#511 por gmanomegax
30 dic 2011, 04:43

voy a dejarlo asi,C3PO y R2D2 se pronuncian como cada uno quiera, pero si hay algo que me toca los huevos o, que me toca los cojones es que los españoles nos traten como indios a los latinoamericanos,yo sé que somos subdesarrollados tal vez, pero no es para que nos traten como idiotas y nos insulten, tambíen estoy de su lado porque algunos latinos también son muy violentos comentando
pero...

al fin y al cabo, ¿no somos iguales? la página no se creó para que pelearamos, se creó para que rieramos y si me van a votar a negativos, es elección de ustedes.

1
A favor En contra 0(0 votos)
#512 por xbaphomethx
30 dic 2011, 05:01

#511 #511 gmanomegax dijo: voy a dejarlo asi,C3PO y R2D2 se pronuncian como cada uno quiera, pero si hay algo que me toca los huevos o, que me toca los cojones es que los españoles nos traten como indios a los latinoamericanos,yo sé que somos subdesarrollados tal vez, pero no es para que nos traten como idiotas y nos insulten, tambíen estoy de su lado porque algunos latinos también son muy violentos comentando
pero...

al fin y al cabo, ¿no somos iguales? la página no se creó para que pelearamos, se creó para que rieramos y si me van a votar a negativos, es elección de ustedes.
Y dale con la mierda de latinos. Que no sóis latinos, coño!

A favor En contra 0(0 votos)
#513 por liz0225
30 dic 2011, 10:54

Trespo? ¿Cómo se les ocurre? Era Citripio pero el doblaje ese es de los 70's, el doblaje de hoy en día es normal C3PO y R2D2. Parece ser que en ese tiempo nos creían incapaces de pronunciar algo en inglés, como que se nos iba a morir la neurona si nos ponían ese idioma desconocido.

A favor En contra 0(0 votos)
#514 por liz0225
30 dic 2011, 10:55

ah y disculpen lo de poner se me olvida que para los españoles significa algo completamente distinto.

A favor En contra 0(0 votos)
#515 por dafnee
31 dic 2011, 01:59

#175 #175 chaneque dijo: #12

pues dejenme decirles que el doblaje mexicano es considerado de los mejores del mundo

El problema al que se enfrentan los actores de doblaje es que muchas veces los personajes utilizan juegos de palabras intraducibles en el español
por lo que se suelen cambiar algunos nombres y frases para que encajen mejor para los espectadores, tomando en cuenta a la cultura para la que se hace el trabajo

En cambio, el doblaje español tiende a traducir sin modificar la intencion original
aunque cabe destacar que en algunos casos tambien ellos cambian las palabras
por ejemplo
zas en toda la boca sustituye al bazinga de sheldon coper
perdona ya puedes cambiar lo que quieras pero pasar de llamar a R2D2 arturito es para cagarse!!

A favor En contra 0(2 votos)
#516 por blastphemer
10 ene 2012, 03:43

Por lo menosh noshotrosh losh latinosh no hablamosh con eshte acshento tan eshtúpido.
Deberían aprender a hablar, por favor! si incluso sus doblajes son casi, inexpresivos ¬¬

1
A favor En contra 1(3 votos)
#517 por xbaphomethx
10 ene 2012, 03:59

#516 #516 blastphemer dijo: Por lo menosh noshotrosh losh latinosh no hablamosh con eshte acshento tan eshtúpido.
Deberían aprender a hablar, por favor! si incluso sus doblajes son casi, inexpresivos ¬¬


Lol. Habla un experto en acentos y doblajes. Me gustaría ver a un subnormal como tú imitando nuestro acento en persona. Para ver lo mal imitador que eres.

A favor En contra 0(0 votos)
#518 por therodolfas
10 ene 2012, 15:50

buen consejo pero las probabilidades de que discutams con alguien sobre que doblaje es mejor son pequeñas al menos en mi caso no tengo ningun amigo latinoamericano!!

A favor En contra 0(0 votos)
#519 por axelkapo
19 ene 2012, 21:15

No jodan con eso... es simple:

Los Españoles lo llaman en Inglés
Y los LatinoAméricanos lo traducimos al Español

Es fácil...

Uno lo habla en Inglés y el otro en Español

Por eso ustedes dicen "Homer" y nosotros "Homero" es la traducción

No pueden hacer competencia entre doblajes porque ninguna ganara...Uno hace el doblaje en Español y el otro en Latino y ya, Saludos.

1
A favor En contra 0(0 votos)
#520 por xbaphomethx
19 ene 2012, 23:48

#519 #519 axelkapo dijo: No jodan con eso... es simple:

Los Españoles lo llaman en Inglés
Y los LatinoAméricanos lo traducimos al Español

Es fácil...

Uno lo habla en Inglés y el otro en Español

Por eso ustedes dicen "Homer" y nosotros "Homero" es la traducción

No pueden hacer competencia entre doblajes porque ninguna ganara...Uno hace el doblaje en Español y el otro en Latino y ya, Saludos.
Con la diferencia de que el personaje se llama Homer (en inglés). Y allí no se hace doblaje latino. Se hace doblaje mejicano.

A favor En contra 0(0 votos)
#521 por the_binsey_poplars
14 feb 2012, 13:14

#401 #401 axelfretes dijo: #358 Hay mucho que escriben bien, yo no me incluyo por que tengo alguno errores. Y es el primero por que te encontraste con nuestros peores representantes. Es como si todos sus canis vayan a representarlos de forma internacional, es decir, nos da vergüenza.Oye que si hay gente de Sudamérica que escribe como el culo no es mi problema. Es la pura verdad. Compradles un puto cuaderno de ortografía o algo no?

A favor En contra 1(1 voto)
#522 por tazze
19 feb 2012, 18:55

#318 #318 engelstein dijo: #41 uds dicen "sayonara baby" en terminator, "spider cerdo" y no "spider pig" o directamente traducido como "cerdo/puerco araña" , "Sasuke" en lugar de "Saske", es "Hermione", no "hermion".disculpa, pero en japones se escribe Sasuke, no Saske, la pronunciacion ya es otra cosa

A favor En contra 0(0 votos)
#523 por edymaster01
26 feb 2012, 07:38

mmmm?. pues yo soy de mexico, un gran fanatico de SW, pero nunca, en las mas de 80 veses que me he repasado toda la saga, he escuchado que a R2-D2 le digan "arturito" y a C-3PO "Trespo", en serio, no porque sea america latina, hablaran de forma mas estupida, y casi tocando lo CANI, ademas, el doblaje, creo que nadie le gana a nadie, ya que para los latinos, el latino ganara, y para los españoles, el castellano ganara, igual, si a un chino le dises que si es mejor chino o aleman, te dira que chino, y etc, etc, porque crees que siempre cambian doblade de españa a america latina? para adapatarse a las personas, asi que basta de discusiones, saludos

A favor En contra 0(0 votos)
#524 por gary_buencaldo
11 mar 2012, 17:58

Los guionistas de Star Wars llamaron al robot R2D2 adrede para que suene como Arturito.

A favor En contra 1(1 voto)
#526 por KaruneAqua
10 may 2012, 03:01

soy latina y los llamo R2-D2 o Arturito y C3PO rara vez Trespo Prefiero los nombres roboticos ( R2-D2 o C3PO). Pero es cuestión de gustos uno preferirá los mas faciles y otros mas dificiles.

PD: Soy mujer friki ¿ y que?

A favor En contra 0(0 votos)
#527 por megatoro
7 oct 2012, 11:26

en cuanto a lo de latinos o españoles yo soy latino y prefiero nombres y dichos en latino porque sino no los entiendo o no puedo decirlos bien como r2 d2 como lo dicen no lo comprendo pero no demos tanta lata con tanto problemo

A favor En contra 0(0 votos)
#528 por diguarea
12 jul 2014, 06:04

entonces los latinoamericanos hablaremos de "a todo gas" y "onda vital". Habras ganado momentaneamente la batalla, pero no la guerra

A favor En contra 0(0 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!