Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
Miren, el punto es que para nosotros los latinos, el doblaje al latino no nos gusta, simplemente porque no es nuestro acento y preferimos el nuestro.
#64 #64 siestazadecafe dijo: #60 ¿Entonces como llamarán a George de la Jungla?
¿Jorgito anda por casa?No, lo llamamos George de la selva. Y deja de ser racista con argumentos ridículos. Nosotros podemos decir que ustedes son unos muertos de hambre que buscan comida en el basurero y no tienen trabajo por su estúpida "crisis", pero no lo hacemos. Y se que me van a cagar a negativos ja ja.
#393 #393 xbaphomethx dijo: #344 Pero qué hablas de perfecto y no sé qué historias? Acaso en latinoamérica hay algún país perfecto?No, no hay ninguno, pero (lamentablemente, y como dije en el comentario que citaste no es para todos, que conozco españoles que son excelentes personas) hay españoles que eso dan a entender, que su país es perfecto, y todo el resto del mundo es basura(que mira, hay comentarios que no solo se meten contra latinoamerica, si no que también atacan a otros).
#405 #405 shywings dijo: soy latina, y nunca había escuchado que alguien les dijera así, obviamente sin una buena pronunciación de la r en inglés, pero créeme, si vas a tener prejuicios sobre nosotros, mejor primero informate.Tú no eres latina. Los españoles sí lo somos.
#378 #378 SoyDibujante dijo: Yo soy Argentino, antes odiaba el doblaje "Gallego" (Acá en Argentina ustedes los españoles son todos Gallegos),Pero como mi papá nos descargaba películas de internet a mí y a mis hermanos para que viéramos, me fuí acostumbrando,dado que casi todas están en español ibérico. Ahora me dá igual si está en latino o en "Gallego", de hecho, en Gallego también lo disfruto muchoSi para los argentinos nosotros somos todos gallegos para nosotros los argentinos son todos boliguayos.
Soy latino, y la verdad, si muchos dicen asi... pero lamentablemente esos muchos... son retrasados, casi se dividen en 4 grupos en como les hablan: los que no ven star wars, los que les dicen, los robots idiotas esos, los que les dicen por su nombre como es, y los jodidos idiotas que dicen como vos dijiste
#408 #408 xbaphomethx dijo: #405 Tú no eres latina. Los españoles sí lo somos.Díselo a quienes hablan de "América Latina"
Hombre, parte de la mala elección tiene su sentido. Si pronuncias en inglés R2-D2 suena algo así como "ar-tu-di-tu", que es parecido a Arturito, y C3PO suena parecido a Trespo.
Bueno, culturas distintas, puedo decir que yo antes le tenía tirria a los españoles (Soy mexicana, orgullosamente Latinoamericana) Pero por lo mismo que haces ese comentario, por ser de mente cerrada, bendito Internet me ha permitido conocer españoles, y así abrir mente, habla con un Latinoamericano, después de todo ustedes serían como nuestros abuelos, o algo así.
#212 #212 tmsc dijo: #71 Para tu información, sin NOSOTROS no hablaríais latino porque viene del español...Te informo que el Castellano viene de una derivación pura del latin a diferencia del Español que es una adaptación del griego y el latin
De hecho, me parece que una vez has visto la versión original, y te acostumbres a ello, y veas REALMENTE como actuan los actores....comprenderas que el doblaje es una mierda en todos los aspectos.
#440 #440 srta1000nombres dijo: Bueno, culturas distintas, puedo decir que yo antes le tenía tirria a los españoles (Soy mexicana, orgullosamente Latinoamericana) Pero por lo mismo que haces ese comentario, por ser de mente cerrada, bendito Internet me ha permitido conocer españoles, y así abrir mente, habla con un Latinoamericano, después de todo ustedes serían como nuestros abuelos, o algo así.Pero qué dices de abuelos? Tus abuelos son tus abuelos. Nosotros no tenemos por qué ser familia tuya. Más bien tu familia se quedaría en tu país hace generaciones. xD
como sea... el punto es que no hay que pelear entre nosotros.... sino contra, el gobierno, la injusticia... y... los burritos azules
#379 #379 viqijb dijo: #327 Discúlpame vos nos domesticaste? que yo sepa no fuiste vos y seguramente no sabes que indios en la India querido, acá había indígenas nadie les pidió que vengan los españoles a hacer destrozo en América, se ve que al que le falta domesticación es a vos, acá hablamos como queremos y si no les gusta escuchen solo su idioma, va "tonada" y asunto terminado.Pues no vengáis aquí, así no tendremos que escucharos y todos tan agusto.
#336 #336 kurosaki dijo: #331 No los defiendo como si fueran las víctimas de todo esto. Se que si una traduccion es mala es mala, independientemente del idioma en el que esté.
Yo sólo digo que en esta página la mayoría somos españoles y nos va mucho eso de tocarle los cojones a los Sudamericanos porque son menos y aunque ellos también 'ataquen', como dices tú, esta vez hemos empezado nosotros, o no?Uy si pobrecitos! Es que TQD es tan ofensivo, que en vez de decir que no dicen eso es normal que suelten mierda por la boca.
#339 #339 enever dijo: Tanta mierda española suelta ¿a ustedes sus padres les compran un pc ¿para que dejen de molestar en casa? ¿o tanto miedo le tienen a los español inteligentes y buenas personas que ustedes mismos se lo compran para no tener que salir de casa? Porque tanto hablar de que los conquistamos, de que agradécenos por lo que hicimos ¿Tanto les cuesta entender que fueron sus antepasados? Dudo que un gordo friki sentado en un pc y riéndose de otras personas(claro, como desde la pantalla no sale un puño, todo permitido, pero dudo que se quejen en la cara de los inmigrantes o vengan a latinoamerica a quejarse, ya que ni de sus propios gobiernos son capas de dar la cara en las calles).los gobiernos tienen que dar la cara en las calles? XD Como el ridículo del Hugo Chavez, no? De que tienen que dar la cara? Los que empiezan a hablar de la conquista y el famoso oro sois vosotros nada más llegar. Ya venís comidos de rabia. A nosotros nos dabais igual, aquí no se hablaba de vosotros, por eso alucinamos con tanta rabia acumulada que tenéis.
Esos motes se los ponen los fans latinos, no es cosa del doblaje.
#344 #344 enever dijo: #340 Sabes es una situación muy distinta, es como cuando por aquí se quejan de como tienen trabajo no se pueden quejar, si yo fuera a españa de vacaciones, no me daría problema de quejarme, pero si fuera por problemas económicos, que mis padres necesitan trabajo, o que yo lo necesito. No lo haría, ya que tampoco pienso amargarme la vida si tengo que vivir ahí hasta que ya pueda irme.
¿O me vas a decir que un español con un trabajo que le costo conseguir se quejaría? (ya que bueno, algunos dicen que su pais es tan perfecto(algunos, lo lamento por los españoles que conozco y se como son realmente) que nunca lo dejarian para buscar trabajo en otro, ya que si se van arruinarían a su país "perfecto").Nadie dice que no se iría porque sino arruinaría su país. Os inventáis cada gilipollez.
Y no te vayas por las ramas, que no nos digáis a la cara lo que pensáis no es por el trabajo, porque hay muchas horas en las que no se está en el trabajo.
#347 #347 ariel31313 dijo: Emm primero, como latino americano, debo decir que NUNCA escuché a alguien decir "Trespo" yo le digo Tricipio o robot dorado, a R2D2, para no parecer un gilipollas hablando, digo "Arturito". Finalmente, son una bola de racistas casi todos ustedes.pobrecito! Qué racistas somos! Pero siguen metiéndose en nuestras webs y siguen viniendo en manadas. Si fuésemos racistas, lo seríamos también con los negros y sin embargo no lo somos. Ustedes si lo son por eso generan que les rechacemos.
#465 #465 y123a7 dijo: debo decir que hay buenas como malas traducciones, pero decirle a spiderman, spiderman como se lee, es bastante shockeante, no me parece mal, solo que no es agradable al oido, no me parece mal porque la mayoria de las cosas en español, se pronuncian como se leen, muchos aqui en latinoamerica le decimos arturito, varios mas le dicen jocker, eso no es culpa del pais o sus habitantes, sino de los que se ocupan del doblaje.Poneros de acuerdo porque algunos si reconocéis lo del arturito y otros no.
#474 #474 cereal_nat dijo: ._. que TQD mas idiota, soy latina y en todas las peliculas los llaman arturito y citripio (R2D2 y C3PO) como es en el original, en ingles, homer en español es homero...¿ganar la discucion? porfavorOtra burra, discución? Entre esta palabra, el encerio y otras aun tienen el valor de decir que escriben de puta madre.XD
#475 #475 cereal_nat dijo: y otra cosa, enserio, ¿tanto importa como sean los doblajes?. Españoles, quedense con su doblaje español, y hermanos latinos, quedemonos con nuestro doblaje latino, de partida, a los españoles JAMAS se les hara comodo nuestro doblaje porque ellos estan acostumbrados a hablar como ellos, con el "sois", la s que suena como z y eso, asi como para nosotros nunca se nos hara comodo escuchar el doblaje español, porque nosotros hablamos de otra forma, estos TQD sobran enserio, solo los hacen para abrir guerras innecesarias entre españoles y latinosY no se escribe, enserio. Jodidos burros.
#481 #481 luvylove dijo: Son todos unos cansinos. Llevo media hora leyendo los comentarios y a la conclusión que llego es que son todos unos borregos.
Entiendan de una JODIDA vez que si los latinos dicen que el doblaje de ellos es mejor, es porque se han criado con el, cojones, al igual que ustedes con el castellano.
Son todos unos cansinos y los moderadores unos subnormales por publicar este TQD cuando ya había habido uno publicado igual.
Por cierto, soy una venezolana viviendo en Tenerife, y no, no me gusta ver las películas y demás dobladas al castellano, pero no por eso voy por las redes sociales o páginas como estas diciéndolo. Maduren, coño.
Ya me espero algún comentario diciendo: CANARIAS NO ES ESPAÑA, porque en esta página son así.Ni siquiera sóis latinos los venezolanos. Así que cállate subnormal.
#483 #483 rickygorlomi dijo: No es un "doblaje", son las siglas ya mencionadas pronunciadas en ingles, hay que ser un pendejo para no saberlo. Además C3PO se dice "Ci-tri-pi-ou", igual R2D2 se dice "Ar-tu-di-tu"Yo cuando leo las siglas R2D2 y C3PO no las leo en inglés.
#381 #381 bufaloseverywhere dijo: #379 Precisamente ese es el problema... Hablas mi idioma. Me parece raro que aún no lo hubieras percatado.muy contrario a como vos me agredís, yo no lo hice y si no aprendes a entender que todos somos distintos y obviamente como yo hablo vos no entiendes y a me me cuesta entender como ustedes hablan por que es una jerga diferente, así si que nos fuimos bien a la mierda ya que una idiota idea de como callar a los latinos con algo de stars wars produjo esto me da risa. Tanto de los latinos como de ustedes caímos muy bajo.
#490 #490 luvylove dijo: #488 Si comprendo la oración. Y muy bien además. Pero que me digan que los venezolanos NO son latinos cuando se encuentra en LATINOAMÉRICA o AMÉRICA LATINA me toca lo que vienen siendo los ovarios. Y por si no te queda claro busca: Europa Latina
#495 #495 elloco1234 dijo: sinseramente con los doblajes es cuestion de gusto y se acabo yo no digo que el español de españa es mejor que el latino ni viceverse ES CUESTION DE GUSTOSAprende a escribir SINCERAMENTE.
#138 #138 escarabajoescarlata dijo: #7 sinceramente concuerdo con #50, que ustedes llamen a Homero como "Homer" es seguirle mucho a los gringos, me decepciona que lo llamen así en su versión de doblaje, lamentable su actitud
¡Viva latinoamérica señores!Como que seguirle a Los Gringos? WTF
Si homer suena mucho mejor que Homero que eso suena a antiguo Homer es un nombre mas tosco que concuerda mas con el personaje
Ni gringos ni huevos
#241 #241 meamas dijo: #27 jaja me he reido pero por lo estupido que es tu comentario, primero porque no todos los latinos hablamos mexicanos y segundo porque el doblaje es neutro. Y luego sale comentarios de espa#oles diciendo que concidera que su pais es el mas tolerante del UNIVERSO. y #85 no se porque carajos dices que es mejor que latinoamerica, me imagino que no has ni pisado este contienente que tiene lugares muchisimos mas hermoso que espa#a completa y por lo menos aqui la gente es humilde y TOLERANTE, igual a mi el doblaje espa#ol no me agrada, nunca les entiendo nada y prefiero mil veces el latinoEso del doblaje depende de tu costumbre a un dialecto o a otro
#124 #124 jcasuri dijo: #32
Yo te doy un euro por cada chiste que hacemos aquí sobre los españoletes..
te servirían mucho ya que son los desadaptados de Europatu si que eres un desadaptado al juzgar sin conocer a un puto español
Que pena das colega
Jajaja que cabrón ignorante! En latinoamérica llamamos a R2D2 y C3PO por su nombre en inglés!
#50 #50 irockk dijo: #46 Contradicción: "Llamo a R2D2 y C3PO por su nombre en ingles, porqué así es como son. Llamo a Homer "Homero" porqué así es como se traduce al Español". Ehhmm...Algo no concuerda xDSera porque, bueno, muchos de nosotros vimos las peliculas en ingles y la pronunciacion de R2D2 en ingles es muy parecida a la de "Arturito" y la de C3PO, Citripio, mientras que los Simpson los vemos, de toda la vida, con el doblaje latinoamericano y lo llamamos Homero.
#13 #13 petula dijo: ¿Y qué más? ¿La princesa Marijuanita? ¿Darth Pancho?Ese es un esteriotipo vastante ridiculo (yo hubiera utilizado otra palabra, aquella que todos los argentinos usamos para describir cosas asi pero bueno, no lo voy a hacer. Uno no puede renegar de sus costumbre, pero vamos a tratar de llevarnos bien :D)
Por lo menosh noshotrosh losh latinosh no hablamosh con eshte acshento tan eshtúpido.
Deberían aprender a hablar, por favor! si incluso sus doblajes son casi, inexpresivos ¬¬
#401 #401 axelfretes dijo: #358 Hay mucho que escriben bien, yo no me incluyo por que tengo alguno errores. Y es el primero por que te encontraste con nuestros peores representantes. Es como si todos sus canis vayan a representarlos de forma internacional, es decir, nos da vergüenza.Oye que si hay gente de Sudamérica que escribe como el culo no es mi problema. Es la pura verdad. Compradles un puto cuaderno de ortografía o algo no?
Los guionistas de Star Wars llamaron al robot R2D2 adrede para que suene como Arturito.
"Citripio", no "Trespo".
Además, no le veo el problema, si aquellos nombres fueron puestos con ese propósito.
Dios mío, dime que es mentira por el amor de dios
#87 #87 elgatosubnormal dijo: Soy latino y bueno... Admito que esos nombres están horribles. Pero en lo personal pienso que no importa el acento. Todos somos hispanos y debemos amarnos por ello. Y para serles sincero, debo admitir que el doblaje de One Piece en España es mucho mejor que el de latinoamérica. Al menos ustedes no censuraron tanto la serie, y los actores de doblaje españoles sí que tienen voces espectaculares, en especial la que hace de Robin. Ah por cierto, quiero recordarles un enorme FAIL que los españoles cometieron con el doblaje: se pronuncia "sas-ke", no "sa-su-ke". Para que vean no somos los únicos que cometemos errores.¿Eres latino y bueno? ¿A la vez? Na, es coña jaja, es que me aburro en casa.
y al jefe Wiggum lo llaman Gorgori...
#109 #109 irockk dijo: #108 Pero en nuestro país no hay monos sueltos por las calles. ¡¡We win, bitches!!Anda, mejor vete a tu trabajo, oh!, espera, seguro no tienes. ;-)
#125 #125 irockk dijo: #124 Un ser inferior no puede reírse de un ser superior, porqué el segundo ser supera en todos los aspectos al primero. te crees muy superior??... que lastima que des mala fama a los españoles, conozco algunos que son inteligentes y no dicen tantas tonterías
Españoles. Entiendo que cada cual sienta que su doblaje es el mejor, pero debo decirles que los nombres en latino, son adaptaciones de los nombres verdaderos: R2-D2 se pronuncia ER-TU-DI-TU, lo cual, se adapta como AR-TU-RI-TO, y C3P0 en inglés es CI-TRI-PI-OH, siendo la adaptación al latino Citripio. A ver si se callan la boca y dejan de intentar ser homófobos, el estereotipo de un latino con modismos mexicanos está demasiado pasado de moda. Olé sus huevos, fóllenme a negativos, qué hostias!.
hey!, yo cuando chico me vi las peliculas en latino, y nosotros decimos artuditu, que en ingles es la pronunciacion de R2D2 y a C3PO le decimos citripio, que es la pronunciacion en ingles de C3PO.
#110 #110 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.en realidad es Ar-chu-di-chu así que de ahí a Ar-tu-ri-to hay un paso más que grande!!
Concretamente son Arturito y Citripio
parecen crios luchando por un dulce, ninguno es superior,cada uno tiene sus pros y sus contras, sus traducciones buenas y sus traducciones malas.
por ejemplo,algunas peliculas me gusta la traduccion en latino, y otras en español españa.
porque se pelean?
en sudamerica no vivimos en la selva, yo soy argentino y no voy de rama en rama buscando bananas.
YO INTENTO AYUDAR A LOS DOS BANDOS
A mí me parece más gracioso el típico "Arturito y Sitripio"... queda menos cool, pero mola. Pero para gustos, los colores.
Ya me aburre la pelea eterna del doblaje, no me gusta el doblaje español de los Simpsons, o Family Guy (los españoles le quitan el chiste a Peter), pero el mundo gira y he de vivir con ello.
p.s Aunque me gusta ver mis series Hentai en doblaje español, suena mas cachonda xD.
p.s 2 Yo le decía citripio.
De hecho lo de Arturito está mejor que R2-D2 por el simple motivo de que en Inglés, o sea en la versión original, se pronuncia Ar Two Di Two, y eso lo han hecho para que suene parecido a 'Arturito'. El doblaje español es el que le quita la gracia, y lo digo siendo española, aunque me vayáis a freír a negativos.
De hecho, yo no le digo Trespo, yo le digo "Citripio".
¡Registra tu cuenta ahora!