Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
Jajajaj, así es más fácil decirlo no? Tanta discusión es mala. Buscad amigos.
#50 #50 irockk dijo: #46 Contradicción: "Llamo a R2D2 y C3PO por su nombre en ingles, porqué así es como son. Llamo a Homer "Homero" porqué así es como se traduce al Español". Ehhmm...Algo no concuerda xD¿Que quizás el director de doblaje sea distinto porque tienen para pagar a dos diferentes?
Tanto critican a los norteamericanos y luego usan sus doblajes, R2-D2, C3PO es de la versión Gringa, no ganan la discusión diciendo eso porque les sacamos en cara la mala calidad de su doblaje de los simpsons: http://www.youtube.com/watch?v=lQAS2HZMppw , ganan por 1.000.000.000.000.000 % los latinos!!!!
#26 #26 lambert_rush dijo: Ya que dicen Homero, podían haber dicho también Lucas Caminante de los Cielos.¿Cómo osas desir algo así, mijo?
Gente, no se ustedes pero yo a R2-D2 Y C3-PO los llamo como son o sea en ingles, y a homer le decimos homero, porq no se si sabian pero homero es homer en español, la del guason si q no la entiendo porque joker significa bromista, pero bue, supongo q tiene mas onda llamarlo el guason.
#50 #50 irockk dijo: #46 Contradicción: "Llamo a R2D2 y C3PO por su nombre en ingles, porqué así es como son. Llamo a Homer "Homero" porqué así es como se traduce al Español". Ehhmm...Algo no concuerda xDLlamo a R2D2 por su nombre en inglés, y llamo a Homer "Homero" porque me acostumbré de esas formas...
¿Y el problema?
#63 #63 siestazadecafe dijo: #55 ¿Bonita? ¿Por qué me llamas bonita?
¿A caso sabes como soy físicamente?
Para mí vuestro doblaje es malo de cojones. Siempre ganará el español ibérico, siempre. el español en primera lo defiende un solo pais de 45 millones de personas el latinoamericano mas 400 millones un poco menos crees q van a ganar ? sigue soñando LINDA!, ONDA VITAL!!! encerio? onda vital pffff porfavor... ¬¬
#3 #3 jbootello dijo: Hombre... Arturito tiene más gancho que R2-D2... Pero gracias...#4 #4 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Mierda...
#32 #32 jcasuri dijo: @petula Los de LA no llamamos a los personajes de acuerdo al país, ustedes si, e igual usan términos muy anglosajones. Vi un reportaje acerca de los jóvenes que aspiran alcohol por la nariz para emborracharse y a esto le llaman "ESNIFFAR". Eso se me hace más de idiotas ya que pelean por el nombre de un robot que a nadie le importa un puto pepino.
Yo te doy un euro por cada chiste que hacemos aquí sobre los españoletes..
te servirían mucho ya que son los desadaptados de Europa
#7 #7 buscaddor dijo: Y a Homer lo llaman Homero, es un sacrilegio.Eso es relativo, para los latinos el sacrilegio es escuchar que le dicen Homer.
si claro, pero ustedes hablan que no se les entiende nada , cuando aprendan a modular la voz , podremos decir que ganan :)
#41 #41 rabowar dijo: #38 allí llaman al joker "el guasón" y a Homer "Homero" ¡Chúpate esa!"¡Chúpate esa!", vaya, que vulgar, en fin, paso de discutir contigo.
Saludos.
#43 #43 zetacea dijo: Citripio! por C-3-P-O pronunciado en inglés, al igual que Arturito no es más que la forma veloz de pronunciar R-2-D-2. Al pronunciarlos así suenan de forma similar al nombre dicho en inglés
Lo que ustedes hacen al pronunciarlo en español, es lo mismo que nosotros al cambiar Homer por Homero. Ya déjense de joder con los doblajes, miren los suyos y déjennos con los nuestros, que este tema es viejo, absurdo y no va a ganar nadie.Siempre ganará el español ibérico, siempre.
Gente, el doblaje en latinoamericano es malo, pero mantiene la broma original del ingles. Dejad de quejaros sobre el maldito doblaje, mirar las pelis y series en V.O. y basta de tonterias
@petula Los de LA no llamamos a los personajes de acuerdo al país, ustedes si, e igual usan términos muy anglosajones. Vi un reportaje acerca de los jóvenes que aspiran alcohol por la nariz para emborracharse y a esto le llaman "ESNIFFAR". Eso se me hace más de idiotas ya que pelean por el nombre de un robot que a nadie le importa un puto pepino.
#50 #50 irockk dijo: #46 Contradicción: "Llamo a R2D2 y C3PO por su nombre en ingles, porqué así es como son. Llamo a Homer "Homero" porqué así es como se traduce al Español". Ehhmm...Algo no concuerda xDParece q no sabes como se escribe bien, cuando yo dije homer fue para hacer la comparacion y para q los hermanos españoles q lo conocen de esa forma sepan de quien hablo, pedaso de ignorante.
#12 #12 TQAnonimo dijo: Pronunciad R2D2 en inglés: Ar-tu-ri-to
pues dejenme decirles que el doblaje mexicano es considerado de los mejores del mundo
El problema al que se enfrentan los actores de doblaje es que muchas veces los personajes utilizan juegos de palabras intraducibles en el español
por lo que se suelen cambiar algunos nombres y frases para que encajen mejor para los espectadores, tomando en cuenta a la cultura para la que se hace el trabajo
En cambio, el doblaje español tiende a traducir sin modificar la intencion original
aunque cabe destacar que en algunos casos tambien ellos cambian las palabras
por ejemplo
zas en toda la boca sustituye al bazinga de sheldon coper
#7 #7 buscaddor dijo: Y a Homer lo llaman Homero, es un sacrilegio.Por qué?, es obvio que en la versión original es Homer, pero porque está en inglés, si lo traduces a español pues va a ser Homero, que es el nombre en español!!
¡Registra tu cuenta ahora!