Tenía que decirlo / Internautas de habla hispana, tenía que decir que desde hace un tiempo hay una pequeña guerra en diferentes blogs, foros y páginas, como youtube, sobre qué doblaje de "Los Simpsons" es mejor, el de España o el de México. Pues bien, Matt Groening dijo una vez: "El doblaje de España es el mejor y más fiel al original". Fin de la discusión.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

278
Enviado por anonmiousperson el 20 feb 2012, 17:45 / Televisión

Internautas de habla hispana, tenía que decir que desde hace un tiempo hay una pequeña guerra en diferentes blogs, foros y páginas, como youtube, sobre qué doblaje de "Los Simpsons" es mejor, el de España o el de México. Pues bien, Matt Groening dijo una vez: "El doblaje de España es el mejor y más fiel al original". Fin de la discusión. TQD

#147 por elnacho21223
21 feb 2012, 23:12

#130 #130 lapalejandro dijo: Paro en México 4%, Paro en España 25%, me embarcó ya para allá. Ja ja ja ja ja. He dicho.

Nota cultural mornandil, México no esta en sudamerica.
pues no, esta en america latina, aunque hay muchas discusiones sobre eso ya que se puede dividir america de muchas maneras, en 2 en 3 o dejarlo todo junto, y como todo... nadie nunca esta de acuerdo.

A favor En contra 1(1 voto)
#148 por elnacho21223
21 feb 2012, 23:12

#130 #130 lapalejandro dijo: Paro en México 4%, Paro en España 25%, me embarcó ya para allá. Ja ja ja ja ja. He dicho.

Nota cultural mornandil, México no esta en sudamerica.
pues no, esta en america latina, aunque hay muchas discusiones sobre eso ya que se puede dividir america de muchas maneras, en 2 en 3 o dejarlo todo junto, y como todo... nadie nunca esta de acuerdo.

A favor En contra 1(1 voto)
#150 por pauses
21 feb 2012, 23:13

Es un tema muy machacado ya, pero sólo puedo decir "We are the champions, my friend..."

A favor En contra 1(1 voto)
#180 por marianojoseq
22 feb 2012, 00:56

#176 #176 lapalejandro dijo: #172 Cierto, le decimos Bob Patiño. Por lo general debido a la proximidad y a la migración, la mayoría de mexicanos entienden aunque sea un poco de inglés, ¿han escuchado del spanglish?. Ciertamente si algún país respetará en medida en la traducción su verdadero significado en inglés es México.Y así también en japonés. Los doblajes mexicanos siempre buscan ser los más cercanos posibles y al mismo tiempo buscan mezclarlo con la propia cultura al mismo tiempo. Los españoles traducen todo, sin ton ni son, perdiendo mucho en el medio.

A favor En contra 1(3 votos)
#183 por lapalejandro
22 feb 2012, 01:07

#181 #181 mornandil dijo: #167 si venga, que se nos han acabado las reservas de oro que teníamos en los almacenes desde el siglo XVI... Pese a quien le pese, el mundo siempre ha funcionado a la ley del más fuerte, y aunque os joda, buena parte de lo que tenéis es gracias a los españoles, lo miréis por dónde lo miréis. Si vuestros políticos lo administran como el culo ya no es problema nuestro. Pasa que mientras se está bien nadie se queja, pero cuando todo va mal es mas fácil echarle la mierda a los que llegaron primero. ¿Mala administración?, sí, por eso tenemos un desempleo del 4%, tan mala como la española que tiene un desempleo del 25%, podremos ser muchas cosas, pero no llegamos a tanto como ustedes. Basta ver ese dato para conocer cual gobierno es peor administrando sus recursos. Y en cuanto al oro, si, nuestro oro les dio una ventaja económica tan importante que nos ha tomado 400 años levantarnos, pero el tiempo a cada quién pone en su lugar.

1
A favor En contra 1(3 votos)
#194 por lapalejandro
22 feb 2012, 01:44

#191 #191 mornandil dijo: #189 Yo jamás me he quejado de tal cosa. Pero ya que se dan estadísticas, vamos a darlas completas ¿no? ¿O es que sólo se ve lo que se quiere ver? No todo es blanco ni negro en éste mundo.Estadísticas, bueno, hay más españoles en México que mexicanos en España. En cuestión puramente numérica hay 87 mil españoles en México, mientras que en España se encuentran 14 mil mexicanos. Ahora sé que me dirás, pero también tenemos chilenos, argentinos, africanos, japoneses, entre otros, también nosotros tenemos ciudadanos de cualquier país que nombres, nuevamente te debo repetir, España no es el ombligo del mundo.

1
A favor En contra 1(5 votos)
#210 por rydelz
22 feb 2012, 02:50

Pues yo prefiero, que no sea fiel al original, a que tenga un dialecto inentendible. Usan demasiados modismos españoles que no se llegan a entender a menos que sean españoles; prefiero, más un doblaje más neutro como el mexicano.

A favor En contra 1(3 votos)
#222 por chaos_phantom_wolf
22 feb 2012, 07:16

que bueno que tienen el galardon de mejor traduccion con los simpson...
me avisan cuando le ganen a los ingenieros del ipn de mexico
a los farmaseuticos de la unam
o a los terapeutas fisicos de argentina
o a los antropologos chilenos
Se ponen a llorar por sus premios de consolacion

A favor En contra 1(1 voto)
#227 por grethe
22 feb 2012, 10:51

Donde esté la versión original...que se quiten los doblajes.

A favor En contra 1(1 voto)
#258 por zearzub
22 feb 2012, 22:25

simplemente... odio españa

A favor En contra 1(5 votos)
#265 por orphan_tica
23 feb 2012, 04:52

#260 #260 hernandez dijo: Si tanto os quejáis de nuestro acento, dejad de invadir España, leches!invadir España??? Inmigración hay en todos los países y el mío también la sufre... Y ni a putas me voy para España, en mi país vivo bien... Y lo prefiero mil veces antes que España... Es mucho mejor mi país te lo aseguro... Aunque no sea de "primer mundo"... Aquí se vive mejor que en muchos lugares de España...

A favor En contra 1(3 votos)
#278 por iamfrankcastle
29 feb 2012, 18:53

Me la pelan los negativos, solo voy a la caza de un logro.

A favor En contra 1(1 voto)
#27 por talisker
21 feb 2012, 20:14

Joder, publican ésto que es una discusion supersobada y mi dato friki de los simpson nada... :(

A favor En contra 2(8 votos)
#35 por liliymj
21 feb 2012, 20:18

#8 #8 rtas dijo: #3 ¿Te crees superior o algo?el amo de los penes, tien un pene pa´to.

A favor En contra 2(18 votos)
#58 por solidbox
21 feb 2012, 20:39

perdonen mi hortojrafia

A favor En contra 2(2 votos)
#73 por ppgjwwpppp
21 feb 2012, 21:07

#68 #68 deibits360 dijo: #51 La verdad a mi me hace gracia, todos tenemos unos gustos y en el humor suele ser mas raros(el mio raro raro raro, el simple ruido de un rio me puede causar risa y un buen chiste producirme indiferencia). Ademas de que me cae muy bien, es un buen ''payo''.Uy no por favor, por humor raro el mío, solo hace falta ver sus comentarios llenos de positivos.
O ver a toda la clase riendo con un profesor plasta y creyéndose graciosete.

A favor En contra 2(6 votos)
#78 por lobiita
21 feb 2012, 21:20

¡Pelea, pelea, pelea!

A favor En contra 2(4 votos)
#90 por valencia09
21 feb 2012, 21:47

que estos hispanos americanos se vayan con sus conchas y chamacos a tomar por culo

A favor En contra 2(8 votos)
#96 por piratuelo
21 feb 2012, 21:57

UTA LA WEA WEI ESE PINCHE PENDEJO NO ES NADIE QUE CHINGON
Nah, es coña, soy aspiñol y se que eso lo dijo.

A favor En contra 2(6 votos)
#149 por doninusual
21 feb 2012, 23:12

#142 #142 milady_de_winter dijo: #132 Para expresarte como es debido me ha costado un montón entender tu comentario, la gramática o el estilo de escribir lo tenías que revisar.
Español y castellano son sinónimos, o al menos en los libros de texto de España (que es donde aprendo todas estas cuestiones de la lengua, no en wikipedia) se consideran sinónimos. Y al idioma que se hablaba en la Edad Media en el reino de Castilla (reino de Castilla, reino de Navarra, depende la época también en el de Aragón y luego en lo que pasó a llamarse España) lo llamamos castellano antiguo, que aunque diferente no es una lengua separada del castellano actual (o español si prefieres llamarlo así).
Yo solo he discutido que el español ,como lengua en si,no proviene directamente del Latin,sino del castellano,cosa que quizas no he dejado claro del todo.La historia me la se de memoria no discuto cuando veo que no tengo razon,solo cuando tengo que corregir algo.Y no se como te ha costado entenderme al leer la verdad,lo revisare un consejo es un consejo.
Nota * por que por apoyar cosas claras te llenan a negativos ? pensé que la gente tenia dos dedos de frente y no que eran nacionalistas 4ever,me ha desepcionado esto...( sin animo de ofensa ^^ )

A favor En contra 2(4 votos)
#151 por saintlucho
21 feb 2012, 23:17

se te olvida algo, la teoría de las masas, el doblaje en Español de España solo lo ven alrededor de 80 millones aproximadamente, mientras que el latino(de México) lo ven tan solo en México 110 millones más toda latinoamerica y estados unidos :), fin de la discusión pobre español en quiebra :)

1
A favor En contra 2(10 votos)
#185 por ladyedd
22 feb 2012, 01:15

#172 #172 ladyedd dijo: #42 Haber, no entiendo por qué si se supone que es una amplia discusión y se supone que estamos entre gente madura hay que bombardear a #43 a negativos porque dice la verdad, LE DECIMOS BOB PATIÑO. Qué culpa tiene que #42 no tenga buenas fuentes de información. Al menos nosotros decimos kame hame ha y no "onda vital" y decimos Dragon Ball, no Bola de dragón o esa clase de cosas REALMENTE PATÉTICAS.Y ahora espero que si responden no lo hagan con comentarios ridículos como: "Es a ver, no haber". Que aquí en Latinoamérica es muy común escribirlo así y además no sería un argumento que viene al caso.

1
A favor En contra 2(6 votos)
#192 por lapalejandro
22 feb 2012, 01:37

#187 #187 shaafelisahreshulonah dijo: #163 Corrigiendo algunos errores y cambiando la estructura gramatical para que sea un poco más fluída (no son errores per se, pero la frase suena más natural en mi opinión), me sale algo así:
"Well, I'd love to keep talking to you, but I have to watch the latest The Simpsons episode; you might see it in the Castillian dub in around six months.

The best translation is the one made for Latin America, learn to speak English and then we'll talk about it.

Best Regards from Mexico"

Y bueno, es verdad que comparado con Latinoamérica el doblaje castizo tarda potocientos años en llegar a emitirse, pero lo sigo prefiriendo en el caso de Los Simpson. Cuestión de gustos.
Escribí "learn english" porque no solamente es hablar el idioma, sino también escribir, leer y escuchar. Dije "then talk about it" porque debe aplicar esa recomendación, no únicamente en sus interacciones conmigo, sino con cualquier otra persona, escrita o hablada. La parte de "Latin America" y "latest" te doy la razón. "episode" y "chapter" se pueden utilizar de forma indistinta, prefiero "chapter". "Castillian" y "spanish" puede considerarse que tienen significado equiparable, pero prefiero "spanish". En cuanto a dub no lo puse porque quería hacer énfasis en lo que ha venido siendo el tema de discusión español España y español latinoamericano. En cuanto a la demora, se debe a que hay un mayor volumen de televidentes en Latinoamérica que en España.

2
A favor En contra 2(2 votos)
#197 por sanford
22 feb 2012, 01:55

Muestrame donde dice eso y hasta que no lo hagas no te creo un carajo.

A favor En contra 2(4 votos)
#203 por lapalejandro
22 feb 2012, 02:21

#199 #199 shaafelisahreshulonah dijo: #192 Aparte de que Latinoamérica tiene más audiencia ya que es más grande, otra razón es que la FOX quiere tener la posibilidad de emitir sus nuevos capítulos ya doblados al español lo más pronto posible para aumentar su audiencia, y la mayoría de los hispanohablantes en Estados Unidos son latinoamericanos. Redundante lo sería si únicamente en España se hablará español, o si fuera el único idioma oficial, en España también son oficiales en sus respectivas provincias el catalán, gallego, euskera y el aranés. Lo demás que se comenta es cuestión de gusto, por eso comenté que "lo prefiero así", preferencia persona y no presunción de certeza. En cuanto a tú comentario de Fox, en efecto, es otro buen motivo para doblar primero a español Latinoamerica.

1
A favor En contra 2(6 votos)
#218 por canarii
22 feb 2012, 05:18

España 1 - Hispanoamerica 0

A favor En contra 2(6 votos)
#223 por tamago
22 feb 2012, 08:57

#172 #172 ladyedd dijo: #42 Haber, no entiendo por qué si se supone que es una amplia discusión y se supone que estamos entre gente madura hay que bombardear a #43 a negativos porque dice la verdad, LE DECIMOS BOB PATIÑO. Qué culpa tiene que #42 no tenga buenas fuentes de información. Al menos nosotros decimos kame hame ha y no "onda vital" y decimos Dragon Ball, no Bola de dragón o esa clase de cosas REALMENTE PATÉTICAS.Si tan fiel al original te gusta ser deberíais decir "Doragon Bōru" que es la pronunciación en japones o sino decir Kame Hame en ingles para ser consecuentes.
Aunque admito que el doblaje castellano de Bola de Dragón es nefasto.

A favor En contra 2(4 votos)
#250 por lordjalito
22 feb 2012, 18:10

españoles, dios, no se enteran de nada o que?? que su doblaje sea tal cual a como hablan ustedes no quiere decir que el mexicano sea tal cual como hablan ellos, que es para toda la latino america el doblaje, y no para solo un país, joder

A favor En contra 2(2 votos)
#263 por marianojoseq
23 feb 2012, 02:50

#257 #257 luachea dijo: #152 pero tu de que vas? Como que gallegos es el referente a sudaca? Los gallegos no somos menos a vosotros, si esa panda de negros salvajes no saben diferenciar las comunidades (porque no saben ni lo que es Galicia, ni que en España se habla varias lenguas propias porque son idiotas) no es culpa de los gallegos, asique un poco de respeto,Ustedes no saben distinguir América de Estados Unidos, México de Colombia ni saben que se llama a los españoles gallegos por que la mayoría de los inmigrantes eran de Galicia.

1
A favor En contra 2(4 votos)
#268 por matsuko
23 feb 2012, 09:24

#106 #106 nacius dijo: #79 Pues peor incluso majo. Aun menos parecido al Homer (Jomer) originalDéjame decirte que Jomer está lejos del original, lo tendrían que pronunciar "Omer" para que fuera como el original

A favor En contra 2(2 votos)
#32 por argent1n0
21 feb 2012, 20:17

Además, los traductores latinos originales fueron elegidos por el mismo Matt Groening.

A favor En contra 3(19 votos)
#41 por elverdolaga
21 feb 2012, 20:22

No me parece muy confiable un TQD escrito por alguien que escribe "Los Simpsons", en vez de "Los Simpson".

A favor En contra 3(21 votos)
#81 por yawarliawar
21 feb 2012, 21:27

Para quien se preguntaba cómo hay un sólo doblaje latino, es porque lo hacen en una especie de español estándar que entendemos todos.Yo sinceramente NO me creo que Matt Groening pueda decir que el español es el más fiel ¿realmente habla español como para saberlo?(Por otra parte hay pruebas de que V.García de la Concha afirmó que en Bogotá habita el mejor español por distintos aspectos).
Por otra parte el 10% de los hispanohablantes (y exagero) pertenecen a la norma de los Simpson en español de España, mientras el resto de los 400 millones de hablantes pertenecen a la norma atlántica; según los lingüistas la norma distinguidora pronto desaparecerá... Mejor no pelear y a reírse cada uno con lo suyo.

A favor En contra 3(11 votos)
#120 por lebanesse
21 feb 2012, 22:45

Amén.

A favor En contra 3(3 votos)
#135 por grrrrrawr
21 feb 2012, 22:55

#134 #134 garatxe dijo: #117 No eres tú quien para faltar, ya que lo que has dicho tú no es que haya sido tampoco muy inteligente de tu parte.

El español puede venir del latín, pero es un idioma totalmente independiente (me refiero a distinto) de éste. En cambio, todas las variantes del castellano (Venezolano, Argentino, Mexicano, Colombiano...) siguen siendo del mismo idioma, e igualmente una persona que sea de esos países se puede entender perfectamente. Que a lo tonto somos el segundo idioma con más hablantes maternos del mundo, detrás del chino.
y como por que no es muy inteligente? Solo dí informacion :)

A favor En contra 3(3 votos)
#153 por flako2141
21 feb 2012, 23:19

querida española , no es dialecto es un idioma , solo por que no tengamos tu acento de tira escupa no quiere decir que sea un dialecto

A favor En contra 3(7 votos)
#163 por lapalejandro
22 feb 2012, 00:09

#143 #143 milady_de_winter dijo: #140 Si vienes presumiendo de inglés, por favor, no tengas fallos en el mismo comentario.Please, point out my mistakes, in order to be able to correct them. I currently have 603 points at the Toefl, and I am actively trying to reach an score of 630, every correction could be the difference between achieving my goal or no.

1
A favor En contra 3(5 votos)
#170 por marianojoseq
22 feb 2012, 00:31

#152 #152 fuzetsu172 dijo: #14 Agradecería que no dijeras "Gallego" ya que, el equivalente a vosotros en nuestro idioma, es sudaca, el cual es un insulto, así que si tanto odias el "gallego" no se que haces en una pagina de origen española, "hamijo weon culiao".Me gusta leer las alegrías de otros así como sus miserias. Por otro lado estoy hasta la coronilla de leer "panchitos", "sudacas", "monos" "vuelvan a la selva" por parte de una parva de gallegos o españoles que están en una crisis peor que Argentina2001. Yo dejo de decirles gallegos cuando ellos dejen de decirnos panchitos. Problem Gallegos? :trollface:

A favor En contra 3(7 votos)
#202 por lapalejandro
22 feb 2012, 02:14

#196 #196 argent1n0 dijo: #122 ¿Perversión del idioma? El latín vulgar era el latín mismo, ya que el latín clásico sólo se usaba en documentos.Una perversión lingüística es una fractura del idioma en más de una vertiente. Si fuera el mismo no se habría hecho distinción sobre cual utilizar en que situaciones.

A favor En contra 3(5 votos)
#204 por lapalejandro
22 feb 2012, 02:22

#200 #200 jorgeluis12 dijo: Por mas creador de los simpsons que sea, un gringo no apreciaria las diferencias que hacen a la version latina mejor, digo una cosa es oirla y otra muy distinta entenderla, yo sigo sin notar diferencia alguna entre el ingles de USA y el Británco...Toda la razón, necesitaría saber hablar español y comprender las diferencias que existen entre sus variantes.

A favor En contra 3(3 votos)
#216 por moonofmars
22 feb 2012, 04:26

Tu puta madre *yaoming* XD

A favor En contra 3(5 votos)
#217 por Krangel17
22 feb 2012, 04:32

Pero es que la de versión de España es diferente por el solo hecho que ese doblaje es para solo un país, mientras que el mexicano va para toda américa latina, para toda! y estamos hablando de 20 países así que somos casi 600 millones de personas que decimos que es mejor este doblaje que el suyo, además me parece muy extraño que Matt dijera eso, Bart mantiene con modismos mexicanos así que si le gustara más el doblaje español de España utilizaría los de allí.

A favor En contra 3(5 votos)
#30 por ootoro
21 feb 2012, 20:16

Superen ese tema, eso ya lo habían dicho y claramente solo lo dices para joder a los latinoamericanos.
Matt Groening dijo eso del japonés y del alemán también.
Ya, que te vas a quejar de que te contesten cuando tu vuelves a revivir ese tema

A favor En contra 4(24 votos)
#49 por deibits360
21 feb 2012, 20:29

#38 #38 ppgjwwpppp dijo: #23 Te das cuenta de que si consideras a alguien superior tienes un puto complejo de inferioridad?

#17 Calla, pinche gallega. Claramente estaba homenajeando a @kibombo, que ya no está entre nosotros. Yo ya lo avisé, pero el subnormal no supo ir despacio. Una pena, me hacía gracia...
No seria el unico, ademas de que me da igual, soy inferior. Que? Ahora vas y lo cuentas.

1
A favor En contra 4(6 votos)
#64 por guidoxx00
21 feb 2012, 20:51

Dame el documento que lo prueba...ustedes a el señor berns..como se diria señor burns de dicen directamente burns... .l.

A favor En contra 4(4 votos)
#103 por nacius
21 feb 2012, 22:19

#91 #91 Veren dijo: Vale, pero para cada uno es mejor su costumbre... Todos estamos acostumbrados a la sirenita en latino y la canción de "besala" en la actual española es un asco, y todos lo sabemosPues que quieres que te diga amigo... Yo (y supongo que todos los españoles) estamos acostumbrados a ver esa peli y a escuchar las canciones en español , no en latino y , personalmente me gusta la cancion tal y como es y supongo que si la escuchase en latino no me gustaria nada

1
A favor En contra 4(6 votos)
#111 por lapalejandro
21 feb 2012, 22:30

México 112 millones de habitantes, España 47. Pongamos a votación con TODOS los hablantes del idioma español, hace mucho que el idioma dejo de ser suyo.

2
A favor En contra 4(14 votos)
#117 por grrrrrawr
21 feb 2012, 22:40

#115 #115 Red_Rose dijo: #111 Tu eres tonto verdad?
Que tiene que ver que sean 112 millones en Mexico y 47 Millones en España?
Tu sabes que el idioma nacio en España no?
Vete a dormir chaval y si no estas a gusto no comentes aqui es mas ni pises España !!!
el tonto eres tu por corregir asi de idiotamente. El idioma Español nacio del LATIN. Como siempre los putos Españoles jurandose los primeros y mejores. att: Una colombiana

4
A favor En contra 4(10 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!