Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
Los latinos preferimos el doblaje mexicano y los españoles, el doblaje español. Fin.
#270 #270 saintlucho dijo: #260 creo que en España ahorita nadie lo invade, seria una locura, es como ponerse la soga al cuello. ya te veré a ti a la mayoría de tus paisanos migrar a Francia u otro país, recuerda ustedes ahora son los mas fregados de el Europa y creo que del mundo. como les dirán a ustedes cuando migren (gallegos) o los reyes sin corona.A pesar de que creo que la palabra "invadir" no es la correcta, déjame decirte que sí, en España hay mucho sudamericano, pero mucho mucho, lo cual no es ni bueno ni malo, es lo que hay, es la realidad y porque tú digas aquí que es mentira no vas a cambiarla. Porque ya te digo yo, que la calidad de vida en España sobre todo en cuanto a seguridad y libertad es bastante superior a la de más de un país del centro y el sur de América, así que de "soga al cuello", nada. España ya tuvo que migrar a Alemania en la posguerra (años 40) por necesidad, si hay que emigrar ahora, se volverá a emigrar.
#270 #270 saintlucho dijo: #260 creo que en España ahorita nadie lo invade, seria una locura, es como ponerse la soga al cuello. ya te veré a ti a la mayoría de tus paisanos migrar a Francia u otro país, recuerda ustedes ahora son los mas fregados de el Europa y creo que del mundo. como les dirán a ustedes cuando migren (gallegos) o los reyes sin corona.De todas formas, creo que deberías explicar tu última frase, la de que somos los mas "fregados" (limpios? XD) de todo el mundo. ¿Por qué? ¿En qué sentido o ámbito? ¿Eso cómo lo sabes, tienes complejo de Willy Fog y acabas de dar la vuelta al mundo? Ilumíname con tu sabiduría. Pero que sepas, que aún con todo, toda esa sarta de gilipolleces no tiene nada que ver con el doblaje, pero cuando no hay argumentos... es lo que tiene.
Mi pregunta es, como Matt sabe que los nuestros son mejores si no entiende nuestro idioma
No se si eres tonta o te haces, eso de que Matt dijo que el doblaje español es mejor es risible, dame una fuente confiable de donde sacaste esa información tan poco creíble, vamos que aquí la espero, en todo caso he visto entrevistas con quien fuera el antiguo actor de doblaje de HOMERO (Humberto Velez) y se ha comentado mucho de que a varios extranjeros les ha gustado el tono que tienen los latinos en los simpson, y de eso si que hay vídeos, ustedes los españoles dicen HOMER como si de verdad ustedes hablaran el inglés, es como querer llamar a España Spain en una película, jajaja.
a mi me gustan de las 2 formas, me rio igual viendo en los 2 tipos de español! Jjee
Enhorabuena, acabas de reabrir la discusión.
#72 #72 grrrCookiesgrrr dijo: #57 Me estas diciendo que canvian los dialogos para hacer chistes de allí? menuda gilipollez...No, solo cuando es aplicable, como decir "Esto es mas triste que -lo que callamos las mujeres-" que es un programa famoso en México en lugar de poner el nombre de un Show estadounidense
Por cierto: *Cambian
dime primero, ¿Dónde lo dijo?, déjame adivinar... tal vez lo dijo en la presentación de la película de los Simpsons en España? mente inocente...
No se por que aun siguen con eso, te diré que en Latino América nos importa un huevo cual es mejor, solo te digo que las traducciones varían en cada país, ya que en Venezuela no tenemos la misma traducción de México ni nada parecido, y a la final ¿que cojones importa, acaso allá te castigan viendo los Simpsons en latino? entonces calla. Gracias.
ya, lo mismo dicen en el resto de paises para sentise bien, el que a ti no te guste y que alguien te haya dicho eso, no quiere decir que sea verdad. Como que al Sr. Groening le importase. Busca las cosas con la traducción que a ti te guste más y deja al resto del mundo en paz sin creerte falsas historias.
Pues deberías poner la fuente porque yo estuve buscando la afirmación que dices y no encuentro nada lo que dices
#79 #79 argent1n0 dijo: #70 ¿Jomero? Le decimos Homero, no Jomero. Ustedes dicen Jomer.Pues peor incluso majo. Aun menos parecido al Homer (Jomer) original
seria más parecido si fuera en ingles britanico!
El español viene del latín que se hablaba en la antigua Roma, es una perversión del lenguaje que solamente hablaba la gente de la clase baja, el imperio romano mandaba la peor gente que te puedas imaginar a conquistar, ellos llegaron a España, como bien dicen, llego en la forma de castellano, de allí evoluciono a español. Así conquistan los imperios, me dirás que nos enviaron puro intelectual a México durante la conquista. En América Latina se respeta, todos reconocemos que hablamos español cada quién a su manera y nadie se molesta por ello, incluso dentro de un mismo país hay diversas variantes del español.
#121 #121 milady_de_winter dijo: #117 ¿Y dónde crees que nació del latín?
#118 Tu lo de los sinónimos no lo llevas bien ¿no? Español y castellano son sinónimos. Otra cosa sería decir que el castellano antiguo evolucionó en castellano actual, o español actual.Primero,hice referencia al español,para el que no lo sepa,el castellano fue la lengua digna por decirlo de alguna forma de Castilla,el español no es mas que la mera forma de generalizar las hablas de España y Latino América ,puesto que, el castellano solo es de españa y repito,nado en Castilla.Todos sabemos que el latin viene de roma y que fue la madre lengua,pero,como bien he dicho hablo del español,que si no sabe alguien expresarse como es debido,no e mea culpa.Menos wikipedia y mas saber por uno mismo que es así como se aprende.Aparte,estais a discutir algo irrelevante al TQD .Que un " noob " os tenga que dar clases no tiene precio.
#144 #144 elnacho21223 dijo: si matt groening dijo eso es porque entre otras cosas, los nombres de homer (en america latina homero) y quien sabe cuantos mas siguen igual que en la version de ingles, ademas de que la mejor version por lejos es la de ingles, yo he visto algunos capitulos en ingles y me han gustado mucho mas que los de mi propio lenguaje, ya que la mayoria de los chistes son pensados para la gente de los EE.UU y pierden gracia al traducirlosCompletamente de acuerdo. El comentario de Matt Groening se debió a su propia ignorancia y si comprendes la cultura americana y hablas inglés, los chistes son mucho mejores que en español en cualquiera de sus variantes. Es casi como lo que pasa con el libro y la película, la película te da una idea de lo que trato el libro, pero el libro es mejor. Ver los Simpsons en Español te da una idea de lo que tratan, pero verlos en inglés es mejor. Ahora si me despido.
Solo con que a Homer le llamen Homero, ya tiene telita... Cambiarle los nombres es ridículo.
#173 #173 marianojoseq dijo: #156 es por la forma fonética: artwodeetwo, respetando el inglés en lugar de "eredosdedos".Ja ja ja ja. Es que primero necesitarían hablar inglés y saber que es una forma fonética.
#145 #145 garatxe dijo: #56 Pues la verdad es que os admiro entonces. Yo he visto muchas series tanto de doblaje argentino y mexicano y entiendo mucho más a los argentinos, aunque éste dialecto sea el que más distinto es al español de aquí (a mi opinión) y el mexicano, francamente, no se por donde pillarlo, tienen palabras que francamente no se que significan. :/De todos modos en Latinoamérica consumimos un tipo de doblaje al castellano neutro, cosa de que se uno para todos, mesclando cosas de cada dialecto.
#174 #174 lapalejandro dijo: #173 Ja ja ja ja. Es que primero necesitarían hablar inglés y saber que es una forma fonética.¿Acaso vos sabes? El caso es que el doblaje español es demasiado directo, sin un solo guiño a su cultura. Es como si lo hiciera una máquina y no una persona.
#175 #175 lapalejandro dijo: #171 Chile también es latinoamerica.recordárselo cada vez que traicionan a sus vecinos (a los que deben mucho).
#167 #167 lapalejandro dijo: #166 La fortuna económica que gozaron se debía a lo que nos saquearon en su momento durante la conquista, porque a eso vinieron, a robar. Cuando las colonias nos independizamos de ustedes su destino se complico, tienen una alta calidad de vida debida al endeudamiento imprudente, bueno, les ha llegado la hora de pagar. Los países de este lado tienen crecimiento y constante. México, Brasil y Argentina son miembros del G-20, mientras que España es solo un invitado. Bien dicen que el tiempo pone a cada quién en su lugar. Fuimos saqueados, asesinados, violados y vejados en todas las formas posibles, pero nos hemos levantado y ahora les toca a ustedes.si venga, que se nos han acabado las reservas de oro que teníamos en los almacenes desde el siglo XVI... Pese a quien le pese, el mundo siempre ha funcionado a la ley del más fuerte, y aunque os joda, buena parte de lo que tenéis es gracias a los españoles, lo miréis por dónde lo miréis. Si vuestros políticos lo administran como el culo ya no es problema nuestro. Pasa que mientras se está bien nadie se queja, pero cuando todo va mal es mas fácil echarle la mierda a los que llegaron primero.
Por mas creador de los simpsons que sea, un gringo no apreciaria las diferencias que hacen a la version latina mejor, digo una cosa es oirla y otra muy distinta entenderla, yo sigo sin notar diferencia alguna entre el ingles de USA y el Británco...
#195 #195 mornandil dijo: #194 Pues tampoco somos el centro de vuestras desgracias. Desde que os independizasteis, vuestros problemas son vuestros, asi que no vengáis echándole la culpa a nadie de vuestras desgracias.¿Cuáles problemas?, tenemos menos desempleo y no estamos en crisis, aquí en TQD los únicos que se quejan de esas cosas son los Españoles.
pero Matt Groening no habla español
Me la suda tu comentario, que en gustos se rompen géneros y a ti te han roto más que eso...
Será más fiel al original, pero el humor de la gente de Estados Unidos es muy diferente al humor mexicano, así como también es diferente al español y al europeo en general. Se trata de una serie cómica, así que creo que será mejor que te haga reir, a que suelten un chiste traducido y no lo entiendas...
Eso es como cuando Akira Toriyama escuchó el doblaje de Dragon Ball en gallego. Le encantaron las canciones, porque se parecían a las originales, y le resultó gracioso. La gente empezó a decir que el mismísimo autor había escogido el doblaje gallego como el mejor de todos los que se habían hecho en España. Y no. Simplemente al tío le sonaba mejor porque fonéticamente se parecía más al japonés, él no tenía ni idea de lo que estaban diciendo y si resultaba fiel o no. Pues con esto lo mismo, probablemente le sonará mejor o será más gracioso, pero ¿cómo puede saber si es fiel o no, si para entenderlo se lo tienen que traducir al inglés? Serán todos igual de fieles cuando se lo traducen, ¿no?
#205 #205 shaafelisahreshulonah dijo: #201 Si vamos a medir qué país es "mejor" y cuál es "peor" en estadísticas, España es el décimo país con el índice de calidad de vida más alto del mundo, mientras que el primer país latinoamericano, Chile está en el puesto treinta y uno y el último, Honduras, en el puesto noventa. En el Índice de Desarrollo Humano, España está en el puesto 22, mientras que el primer país latinoamericano, Chile, está en el puesto 44. Esto tampoco quiere decir mucho, ni Latinoamérica ni España van tan mal como nos gustaría poder decir.Yo soy Chileno, pero vivo aquí, creo que la única diferencia entre Chile y España es que aquí hay más seguridad, pero en cuanto a calidad de vida es exáctamente lo mismo.
Claro está que las cosas aqui son mas baratas y alli la comida sabe mejor XD!
lo mejor es el idioma castellano (español) ya que lo conoce mas gente VIVA ESPAÑA Y HALA MADRID!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1
#237 #237 dagolo24 dijo: ¿Es necesario recordar el caso de doblaje en Star Wars de R2D2 como Arturito? Y el de C3PO era algo ridículo también...Ups! No había leído tu comentario, pero al menos ya veo que no estoy sola xD
#249 #249 aboggado dijo: #201 Pero vosotros vivís en la selva Claro en la selva, deja que vaya a conectar mi computadora a otro árbol este ya no me gustó... Por ignorantes como tú es que tú país "España" está como está.... Informate antes de decir algo como eso
#7 #7 ppgjwwpppp dijo: Que generoso estás siendo llamándola "pequeña".
Pero eres un aguafiestas, la discusión no se termina porque así no tendría gracia insultarse por youtube, olvidad lo que habéis leído.Si y mas por que es mas divertido ownear a fanboys del doblaje como tu.
Y porque los españoles traducen todo a su acento? si Sudamerica y España hablan el mismo idioma, y no estoy intentando pelear, solo quiero que respondan algo que siempre me pregunte
nunca he visto el doblaje en español
pero lo q te tengo que decir es q soy hispana y odio el doblaje mexicano no lo entiendo a veces
#159 #159 mrcanicas dijo: #151 de donde coño sacas el dato que en España hay 80 millones de habitantes?en ningún momento dije que habían 80 millones, creo que por la crisis ahora son menos de 40 millones, lo que dije es que la traducción a español España (redundancia) la ven aproximadamente 80 millones, leer antes de criticar....
#260 #260 hernandez dijo: Si tanto os quejáis de nuestro acento, dejad de invadir España, leches!creo que en España ahorita nadie lo invade, seria una locura, es como ponerse la soga al cuello. ya te veré a ti a la mayoría de tus paisanos migrar a Francia u otro país, recuerda ustedes ahora son los mas fregados de el Europa y creo que del mundo. como les dirán a ustedes cuando migren (gallegos) o los reyes sin corona.
#273 #273 shakma dijo: #270 De todas formas, creo que deberías explicar tu última frase, la de que somos los mas "fregados" (limpios? XD) de todo el mundo. ¿Por qué? ¿En qué sentido o ámbito? ¿Eso cómo lo sabes, tienes complejo de Willy Fog y acabas de dar la vuelta al mundo? Ilumíname con tu sabiduría. Pero que sepas, que aún con todo, toda esa sarta de gilipolleces no tiene nada que ver con el doblaje, pero cuando no hay argumentos... es lo que tiene.lose, pero he comprobado mi teoría, para que exista una conversación con argumentos tontos, deben existir dos tontos, por lo que me propuse a escribir tonterías esperando a que alguien picara y listo has contestado.
Seguro que también lo dijo en Mexico, en Suiza, en Japón, en Springfield.... ¿quien es Matt Groening?
#5 #5 maryna_1992 dijo: ¿Y qué más da cuál sea mejor? Para gustos, colores. Que Matt lo prefiera no implica que los mexicanos prefieran escuchar Los Simpsons con su propio acento. No hay blancos y negros en cuanto a gustos, sino grises, y todos diferimos.
Yo, personalmente, prefiero verlos en versión original, por ejemplo.Por Supuesto para los Mexicanos Va a ser mucho mejor el de ellos y para Españoles con acento Español es simplemente riduculo. ejemplo soy latina y no soporto ver una pelicula traducida a español (españa) que hable de vosotros y etc.
A ver esto va tanto para los fachas españoles como para los latinoamericanos rencorosos...
En el doblaje de lo mismo podemos aplicar el mismo principio que en las peliculas de disney,los españoles han visto las peliculas clasicas de disney en el doblaje latino,que es el que hemos visto todos.Ahora bien,si vuelven a ver esas mismas películas dobladas al castellano (entiendas e por esto español de españa) las vomitan,pues no les gusta el doblaje nuevo y tampoco les hace gracia pk NO ES EL DOBALJE AL QUE ESTAN ACOSTUMBRADOS.
pues lo mismo pasa con los simpsons...eso es todo
Y eso lo digo pk soy mexicana y vivo aki en españa y me consta que es así
pues yo estoy ahora viviendo en mexico, y me parece un doblaje muy parecido al español, es más, homer parece mas tonto con la voz de aquí.
prefiero ver los episodios en ingles con las voces originales
aunque en mi opinion los 2 doblajes son buenos
por que tanta complicación. por que no doblarlo al neutro y listo se acabaron los acentos¡¡¡
POR QUE PUTAS SIEMPRE QUE DICEN "HABLA HISPANA" TIENE QUE SER MEXICANA?! COLOMBIA EXISTE, SABEN?
#124 #124 grrrrrawr dijo: #118 La historia del idioma español comienza con el latín vulgar del Imperio romano, concretamente con el de la zona central del norte de Hispania. Tras la caída del Imperio romano en el siglo V, la influencia del latín culto en la gente común fue disminuyendo paulatinamente. El latín hablado de entonces fue el fermento de las variedades romances hispánicas, origen de la lengua española. [^__ wikipedia
#123 #123 mornandil dijo: #117 ya, y sabes de quien vino el Latín guapa? De los Romanos, no de los latinos, que puestos a corregir, llamaron latinoamericanos es erróneo. Los descendientes de los romanos somos nosotros, nosotros somos latinos, vosotros sois hispanoamericanos o sudamericanos, como mas os plazca.mira el comentario numero #124
#130 #130 lapalejandro dijo: Paro en México 4%, Paro en España 25%, me embarcó ya para allá. Ja ja ja ja ja. He dicho.
Nota cultural mornandil, México no esta en sudamerica.JAJAJAJA EXCELENTE RESPUESTA! VAMOS AMERICA
¡Registra tu cuenta ahora!