Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
#332 #332 donkan dijo: #1 soy latino y te dire porque, la verdad es por una sencilla razon, a ningun latino le gusta la forma de hablar de los españoles es como cuando escuchas a alguien rasguñar una pizarra, asi se sienten los latinos cada vez que escuchan el acento español de España.A ver si te queda clara una cosa. Yo soy español, y soy tan latino como tú. Es más, los españoles fuimos latinos antes que vosotros. ¿Y sabes porqué? Porque ser latino significa hablar una lengua derivada del latín, por lo que tanto tú como yo lo somos. De hecho, lo son los italianos también, los franceses, los portugueses, brasileños... incluso los rumanos.
Si quieres ser correcto al hablar, deberías usar la palabra "latinoamericano", en lugar de latino.
#10 #10 ogroff dijo: Porque América Latina es más grande que toda europa junta. Si andalucía tuviera una extensión igual seguro que ellos mismos se doblaban las cosas con sus ozú y sus illo.Soy andaluz y nunca en la vida he dicho ozú, al igual que si tu eres madrileño no tienes porque decir "tronco", o si eres extremeño o murciano no tienes porque decir "acho", o si eres valenciano no tienes porque decir "tete", o si eres canario no tienes porqué decir "chacho", etc etc
Los latinos ya están acostumbrados a ver películas y series con ese acento, igual que tu con el castellano.
Por cierto el "latino" normalmente suele ser mexicano.
#242 #242 lumpyspace dijo: #28 Eso es porque les pegan unas patadas al diccionario que ya quisieran muchos futbolistas. El verbo de hacer el amor es ``fornicar´´ o menos finamente ``follar´´. Y si voy a Argentina, Colombia, Chile o cualquier otro país latino no me voy a avergonzar de decir ``cojo y me voy´´ o ``como lo coja se va a enterar´´. No soy yo el que está hablando mal. Yo hablo CASTELLANO. A ver si nos vamos enterando.Eso es porque no hablan el mismo ESPAÑOL que nosotros (de castellano nada, que ese solo se habla en España) a ver si nos enteramos de que hay diversidad.
#242 #242 lumpyspace dijo: #28 Eso es porque les pegan unas patadas al diccionario que ya quisieran muchos futbolistas. El verbo de hacer el amor es ``fornicar´´ o menos finamente ``follar´´. Y si voy a Argentina, Colombia, Chile o cualquier otro país latino no me voy a avergonzar de decir ``cojo y me voy´´ o ``como lo coja se va a enterar´´. No soy yo el que está hablando mal. Yo hablo CASTELLANO. A ver si nos vamos enterando.Y nadie te ha dicho que tú hables mal, pero ellos desde luego tampoco, simplemente habláis un español distinto.
#347 #347 donkan dijo: #339 obviamente yo fui el tolerante en primer plano tu me estas escribiendo en un lenguaje muy agresivo como si estuviese faltandole el respeto a alguien solo dije una cosa que es completamente cierta, nosotros los latinos escuchamos el español de españa de esa forma tienen una voz que para nosotros es muy ronca y no nos gusta.
y no nos gusta tampoco la jerga de otros latinos es por eso que siempre es preferible el doblaje latino ya que ellos hablan sin acentos. cuando hacen los doblajes los hacen para toda latino america es por eso que no andan diciendo gilipollas, capullo, mamon y ninguna otra jerga propia de la nacion.Y yo me remito a lo dicho, si para ti parecen las voces graves, a mí me parecen agudas. ¿Y? Pues a lo mismo de antes, relee lo que dije, no cuesta nada.
#346 Irónicamente no es lo que alguna vez he llegado a ver después de tanto tiempo en Internet, más bien todo lo contrario que has dicho.
Bueno, ya aprenderéis qué significa que a alguien le guste más de una forma u otra, y que si no te gusta, lo dices bien, y si no lo dices bien, atente a que después alguien te conteste de la misma forma, y eso va para mi "querido amigo" #347 #347 donkan dijo: #339 obviamente yo fui el tolerante en primer plano tu me estas escribiendo en un lenguaje muy agresivo como si estuviese faltandole el respeto a alguien solo dije una cosa que es completamente cierta, nosotros los latinos escuchamos el español de españa de esa forma tienen una voz que para nosotros es muy ronca y no nos gusta.
y no nos gusta tampoco la jerga de otros latinos es por eso que siempre es preferible el doblaje latino ya que ellos hablan sin acentos. cuando hacen los doblajes los hacen para toda latino america es por eso que no andan diciendo gilipollas, capullo, mamon y ninguna otra jerga propia de la nacion.y sus comentarios anteriores. Si tú tienes derecho a comentar lo que te parece un doblaje, yo tengo el mismo derecho a comentar el doblaje que se haga para ti, ¿captas?
#351 #351 dvdinf dijo: #332 A ver si te queda clara una cosa. Yo soy español, y soy tan latino como tú. Es más, los españoles fuimos latinos antes que vosotros. ¿Y sabes porqué? Porque ser latino significa hablar una lengua derivada del latín, por lo que tanto tú como yo lo somos. De hecho, lo son los italianos también, los franceses, los portugueses, brasileños... incluso los rumanos.
Si quieres ser correcto al hablar, deberías usar la palabra "latinoamericano", en lugar de latino.Por fin alguien que habla con propiedad, estoy del término latino usado de forma incorrecta hasta cierta zona.
#306 #306 semerompenlasideas dijo: #87 Eeeeeemmmmm...jaja...he dicho PRONUNCIO sapato, no ESCRIBO. Es para diferenciar el ceceo del seseo. Pero seguid, seguid. Que viendo Fuga de cerebro lo entiendo todo ahora. y yo me pregunto ¿ por qué escribes zapato y pronuncias sapato ? ¿ tal dificil es decir zapato ? y no me vale eso de que para vosotros ( americanos ) es dificil diferenciar z , c , s o lo que sea ... es el mismo idioma y si unos aprendemos a pronunciar correctamente no sé porque los demás no sois capces . Y que conste que también me molesta mucho que en España se cecee y sesee .... Y ya que de paso a los andaluces os pido por favor ¡ HABLAR BIEN COJONES ! QUE NO ES TAN DIFICIL , en el colegio os deberían suspender lengua si no hablarais correctamente .
Y ya sin más que añadir me sentaré a esperar los negativos tanto de americanos como de andaluces
#322 #322 acp2 dijo: #314 Dedicaos al reggeton ese y dejad el doblaje a los españoles ya que tenemos uno de los mejores estudios de doblaje del mundo.No seas idiota, que el reggaeton solo se hace en TRES países de LatinoAmérica, y en solo uno (Puerto Rico) es el género que más se escucha...
Para que lo sepas, lo que tú consideras castellano es también un acento más, igual que el español de ecuador el español de cuba, el español de méxico, etc. Por lo que el español de españa no es ni mejor ni más correcto que el resto.
Pues te voy a dar una razón: aunque en España hablemos el mismo idioma que en México, Argentina, Chile, Colombia, Venezuela, etcétera (no voy a nombrar todos los países hispanohablantes), éste tiene las suficientes variaciones entre países (sobre todo entre España y los países hispanoamericanos) para que resulte más difícil entender las películas dobladas para España en latinoamérica o viceversa. Por poner un ejemplo, si en España digo que voy a coger la concha de mi sobrina de cuatro años, nadie se escandaliza, pero en Argentina sí, ya que el significado en ambos países es completamente distinto (en España concha es sólo el caparazón duro de algunos animales, y coger es agarrar).
¿Solo al castellano? Y ellos dirán ¿Por qué no solo al latino?
#358 #358 wallawallabingbang dijo: #306 y yo me pregunto ¿ por qué escribes zapato y pronuncias sapato ? ¿ tal dificil es decir zapato ? y no me vale eso de que para vosotros ( americanos ) es dificil diferenciar z , c , s o lo que sea ... es el mismo idioma y si unos aprendemos a pronunciar correctamente no sé porque los demás no sois capces . Y que conste que también me molesta mucho que en España se cecee y sesee .... Y ya que de paso a los andaluces os pido por favor ¡ HABLAR BIEN COJONES ! QUE NO ES TAN DIFICIL , en el colegio os deberían suspender lengua si no hablarais correctamente .
Y ya sin más que añadir me sentaré a esperar los negativos tanto de americanos como de andaluces Pues tienes un negativo de mi parte, y no soy americano ni andaluz, soy de la Comunidad Valenciana, y no seseo ni ceceo, pero sí sé que ambos son rasgos característicos del habla de determinadas zonas tanto de España como de latinoamérica y nadie debe ser despreciado por hablar un idioma tal y como se habla en su tierra, antes bien deberíamos comprender las diferencias que puede haber con el idioma hablado en nuestra propia tierra, y si algo no lo entiendes se lo puedes preguntar con educación y te lo aclararán, pero si le hablas con desprecio no te ayudarán a entenderles.
Pues con esa logica se deberian de doblar solo en latino, asi llega a un publico mas extenso y la mierdita de territorio llamado España se quedaria con la verdadera CALIDAD
PD: Me quedo muy MUY pegado ese TQD que mencionaba que españa era el segundo pais mas racista del mundo, ahora entiendo porque, y no me sorprenden que esten en paro y que les pasen tantas mierdad como antena 3 o Rajoy
#1 #1 zelda_fitzgerald dijo: ¡¡¡¡¡Pelea entre panchitos y españoles!!!!!! Esto va a parecer un vídeo de los Simpsons de Youtube...panchitos jajaja soy de sudamerica (uruguay) y nunca voy a entender eso de panchitos, y lo del acento no es tan asi porque no es un castellano latino a lo que traducen, es algo neutro para todo america, español neutro
Panchitos contra españoles? el #1 #1 zelda_fitzgerald dijo: ¡¡¡¡¡Pelea entre panchitos y españoles!!!!!! Esto va a parecer un vídeo de los Simpsons de Youtube...es un pobre estúpido XD
El español que usteden hablan, nos hacen sangrar los .oidos a los latinos, es como para limpiarse el cu.....
Pero no mames jajajaja
#1 #1 zelda_fitzgerald dijo: ¡¡¡¡¡Pelea entre panchitos y españoles!!!!!! Esto va a parecer un vídeo de los Simpsons de Youtube...a los latinos, no nos gusta ese acento de puras ''z'' en vez de ''s'' y ''c'' y ademas son muchas las palabras que cambian
#356 #356 perquisitore dijo: #347 Y yo me remito a lo dicho, si para ti parecen las voces graves, a mí me parecen agudas. ¿Y? Pues a lo mismo de antes, relee lo que dije, no cuesta nada.
#346 Irónicamente no es lo que alguna vez he llegado a ver después de tanto tiempo en Internet, más bien todo lo contrario que has dicho.
Bueno, ya aprenderéis qué significa que a alguien le guste más de una forma u otra, y que si no te gusta, lo dices bien, y si no lo dices bien, atente a que después alguien te conteste de la misma forma, y eso va para mi "querido amigo" #347 y sus comentarios anteriores. Si tú tienes derecho a comentar lo que te parece un doblaje, yo tengo el mismo derecho a comentar el doblaje que se haga para ti, ¿captas?no importa desde que punto lo lea, me sigues faltando al respeto de igual manera.
"¿Pero sabes qué? Se respeta, si a ti te gusta ese, lo escuchas, pero no vengáis imponiendo, que yo voy a escuchar el que me dé la gana, como si me da por escucharlo en ruso. Y lo digo también al revés."
1. yo no le falte al respeto a nadie.
2. no me estoy imponiendome a nadie comparti la misma opinion que la gran mayoria de los latinos comparte sobre este doblaje desde una posicion neutral sin decir que este es mejor o peor.
3. escucha lo que te venga en gana eso ni me importa ni me interesa.
#351 #351 dvdinf dijo: #332 A ver si te queda clara una cosa. Yo soy español, y soy tan latino como tú. Es más, los españoles fuimos latinos antes que vosotros. ¿Y sabes porqué? Porque ser latino significa hablar una lengua derivada del latín, por lo que tanto tú como yo lo somos. De hecho, lo son los italianos también, los franceses, los portugueses, brasileños... incluso los rumanos.
Si quieres ser correcto al hablar, deberías usar la palabra "latinoamericano", en lugar de latino.no exageres obviamente se sobreentiende a lo que me refiero, Vaya de donde sale esta gente -.-
Simplemente porque tanto el latino como el castellano no son tan iguales. Dile gilipollas a un latino y no lo entenderá a la primera, también puedes venir, por ejemplo a Venezuela, decirle a un niño "te voy a coger" y el puñetazo que te llevas no será normal. Y coñazo tiene un termino totalmente distinto al que pueda tener allá, aquí un coñazo es un golpe o, como ustedes le conocen, una hostia, mientras allá un coñazo puede ser una vagina enorme y buenota (O por lo menos eso entiendo yo).
Los doblajes son distintos porque no es solo el acento, es la estructura al hablar que es más común en latinoamerica que en España.
http://www.youtube.com/watch?v=Xyp7xt-ygy0 A ver si entiendes un poco lo que trato de decir.
#4 #4 meatieso dijo: Yo no entiendo porqué se dobla directamente... V.O. 4 evah.Ójala. Pero ya he admitido que en este país hay demasiada gente inculta como para hacerles leer hasta cuando ven películas (¡leer en las películas, qué locura!). No saben la cantidad de cosas que se pierden en el doblaje.
Oye, de verdad que no tengo nada contra el acento español, pero por lo menos a mi, que soy venezolano, me cuesta demasiado entender su acento en ocaciones, pero de igual modo me gusta ver las peliculas españolas, pero prefiero ver con las peliculas en su idioma original a si sea con los subtitulos, a si se aprecia mas las actuaciones... Y que todo el mundo sea feliz escuchandolas en el idioma que quiera, a si se generan mas empleos jajaja
#333 #333 acp2 dijo: #303 Por que no hacemos ya un suicidio colectivo? seguro que seria menos doloros que tener que oir vuestro patetico doblajeTenía la necesidad de escuchar que "nuestro" doblaje es patético? ese "nuestro" solo indica que toda esta discusión es una bravuconada patriotera.
#364 #364 vinyl_scratch dijo: Pues con esa logica se deberian de doblar solo en latino, asi llega a un publico mas extenso y la mierdita de territorio llamado España se quedaria con la verdadera CALIDAD
PD: Me quedo muy MUY pegado ese TQD que mencionaba que españa era el segundo pais mas racista del mundo, ahora entiendo porque, y no me sorprenden que esten en paro y que les pasen tantas mierdad como antena 3 o RajoyBravucón, se queja del racismo en España y le dice mierdita de territorio?, si quiere respeto aprenda a respetar (y soy latinoamericano, por cierto)
Cuando busco una serie o película y solo la encuentro en castellano, la busco con subtítulos o mejor no veo nada. No es que odie el acento castellano, sino que es incómodo. El acento, las frases y palabras extrañas me quitan las ganas de ver.
#16 #16 tacata dijo: ¿En serio? A mí me molestaría ver una película americana con acento andaluz íntegramente. O catalán. O gallego. No es por despreciar a ninguna comunidad, simplemente el acento neutro queda mejor.
Y al igual que a mí me molestaría verla en un acento fuerte que no fuera el mío, a los latinoamericanos les molestaría ver una película con acento español, ¡PORQUE NO ES EL SUYO! ¿A ti qué más te da?El catalán no es un acento, es una lengua
Cosas como estas me muestran que muchos españoles son racistas de mente cerrada y prepotentes. Primero. "Latino" no es el termino correcto para los dialectos del español hablados en América, si es que en España se habla tan bien, porque no se dice español americano, como debería ser, Latin es un idioma originado en la peninsula italica que actualmente es lengua muerta. Segundo, si se escogiera un dialecto para los doblajes, por negocio seria el Español latino, ya que el mercado latinoamericano (con 375 millones de habitantes) es mucho mas grande que el de España (47 millones de habitantes). Es lógica de negocios. PIENSA UN POCO IGNORANTE.
En realidad es muy sencillo y no tiene nada que ver con regionalismos: porque en América no entendemos con facilidad el acento de España. En México, por ejemplo, las películas españolas, argentinas y cubanas llegamos que verlas subtituladas, porque los acentos son muy diferentes. Lo que ustedes llaman “latino” en realidad se llama “español estándar” y no corresponde al acento de ningún país, sino que se procura que sea neutro para que pueda ser fácilmente comprendido por todos. A los periodistas de cadenas internacionales también se les exige emplearlo.
#1 #1 zelda_fitzgerald dijo: ¡¡¡¡¡Pelea entre panchitos y españoles!!!!!! Esto va a parecer un vídeo de los Simpsons de Youtube...Entre Panchitos y Manolos o entre Latinos o Españoles decidete
#38 #38 feel_it dijo: #8 Porque al no haber diferencia fonética entre S, C y Z es normal que (sobretodo a bajos nivel de escolarización) se confundan a la hora de escribir, es como confundir la B y la V, sólo que con tres variables en lugar de dos... No es justificación, pero tiene su lógica.Estamos en el siglo veintiuno, Dr. Who. La escolarización sudamericana es igual de buena a la española.
Francamente, y sin despreciar el castellano, los latinos preferimos verla en nuestro idioma. No es porque despreciemos a los españoles, sino porque el acento es muy distinto. A mi me cuesta horrores entender una película en castellano. El acento, la acentuación de las palabras, las palabras en sí, las expresiones, es todo muy distinto, entonces para evitar malos entendidos, es más simple traducir cada cosa a su acento con su expresión y listo (sin contar, claro, que venden mucho más haciendo más de un doblaje)
#2 #2 pezluminoso dijo: Joder, pues porque a cada uno le gusta más en su acento. ¿Tanto te molesta?Hay algunos que ni tan si quiera le gusta el de los dos acentos que es el caso de los cubanos nosotros vivimos en latinoamerica pero no tenemos el mismo acento por eso preferimos el subtitulado que es el mejor para nuestro gusto y alli cojer no es nada malo y follar no existe por lo que me hago entender
#358 #358 wallawallabingbang dijo: #306 y yo me pregunto ¿ por qué escribes zapato y pronuncias sapato ? ¿ tal dificil es decir zapato ? y no me vale eso de que para vosotros ( americanos ) es dificil diferenciar z , c , s o lo que sea ... es el mismo idioma y si unos aprendemos a pronunciar correctamente no sé porque los demás no sois capces . Y que conste que también me molesta mucho que en España se cecee y sesee .... Y ya que de paso a los andaluces os pido por favor ¡ HABLAR BIEN COJONES ! QUE NO ES TAN DIFICIL , en el colegio os deberían suspender lengua si no hablarais correctamente .
Y ya sin más que añadir me sentaré a esperar los negativos tanto de americanos como de andaluces Porque hablamos asi!!! no lo entienden somos latinoamericanos y si nos gusta a hablar en nuestro acento y no hablar como ustedes un castellano en si ni modo soy cubano y tengo un castellano neutral ni cantando ni corriendo
Lo doblan al latino porque si no, algunas palabras no las entienden en su país. Ahora, para los que dicen que el verdadero Español es el latino. FUISTEIS COLONIZADOS POR ESPAÑA, el idioma llegó de España a vuestra tierra.
Personalmente, yo odio el doblaje latino, porque gritan más que la ostia, doblan a gritos, mientras que en el doblaje castellano hablan normal, dándole sentimiento a las palabras en el momento oportuno.
Y ya para acabar, para todos esos latinos que se quejan por moderación de que no les publican nada: la página es española, si escribís cosas como "vos", "sos", o palabras como "desision" (se escribe decisión, con C) es normal que las rechacen.
Anteriormente la Disney hasta la Bella y la Bestia creo que no empezó en castellano de España, Ya que la Sirenita y muchas películas antiguas de Disney eran dobladas al latino. También recuerdo series antiguas que eran dobladas en latino y no por españoles, como Dragones y Mazmorras. Sinceramente yo soy catalana. Y la única diferencia es el acento, y hay algunas palabras que son complejas. Pero prefiero el doblaje en Catalán, en según que series.
#1 #1 zelda_fitzgerald dijo: ¡¡¡¡¡Pelea entre panchitos y españoles!!!!!! Esto va a parecer un vídeo de los Simpsons de Youtube...Panchitos contra Venancios y Manoletes, habla bien
#0 #0 6666666 dijo: , tenía que decir que no se porque se doblan las películas y las series en castellano y en latino en vez de hacerlo solo al castellano. Por lo que yo sé, el latino no es un idioma, es un acento. Es lo mismo que si se doblan con el acento andaluz. TQDpues que mal informad@ estas, porque el español latino no es un acento.
Porque para nosotros el castellano, el solo escuchar tan mal que pronuncian el inglés, hace que nos rasquemos las bolas y prefiramos estar escuchando la lluvia a algo traducido al castellano
PD: Imagino que ustedes deben pensar los mismo del latino no?
#278 #278 ralol dijo: #277 Eres Tony Moog?Si, ¿cómo te has dado cuenta? :)
Dios santo, no hay manera. Se dobla en ambos por el hecho de que en latino américa se cree que es un idioma independiente del ESPAÑOL, aunque solo sea un acento o una variante del mismo. No es que uno sea mejor o peor, es que en España el latino nos suena raro y en Latino América el español de España imagino que les sonará igualmente raro.
#387 #387 ichiharashippo dijo: #0 pues que mal informad@ estas, porque el español latino no es un acento.Es una variante etimológica (creo). Mi novio estudia Filología y estudió eso y según me tiene explicado, el idioma es exactamente el mismo, con los mismos criterios, pero que al estar tan lejos de la península y conservar su cultura y con el paso de los años se fue modificando.
P.D.: No es nada ofensivo, solamente es el estudio lingüístico que sucede en casi todos los países. Es como el inglés de las Islas Británicas y el inglés de Estados Unidos.
#118 #118 cris_crash92 dijo: #47 español franquista? que clase de idiota eres?ustedes son los que dicen a los latinos panchitos, no veo por que no les puedo decir franquistas
#298 #298 mak12 dijo: #166 Perdona? Y eso qué tiene que ver? Si hay diferencias es porque se han influenciado por otras lenguas, no se habla un castellano mejor o un castellano peor, no hablan mejor en un sitio que en otro, ni el castellano ni ninguna otra lengua. Eso son prejuicios de gente que no tiene ni idea de lingüística.como que que tiene que ver? donde se va a hablar mejor un idioma que en el lugar de origen de ese idioma? o por que te crees que se le llama Castellano y no Malagueño al idioma Español? porque de entre las lenguas romances que se hablaban en la peninsula era el dialecto que se hablaba en Castilla, y se fue imponiendo a los demas porque fue la region dominante.., pues entonces de cajon el Castellano se hablara en Castilla y en el resto de sitios se hablara Español con acento de tal sitio..
#354 #354 lalilolaliero dijo: #242 Eso es porque no hablan el mismo ESPAÑOL que nosotros (de castellano nada, que ese solo se habla en España) a ver si nos enteramos de que hay diversidad.No te engañes, tu hablas castellano. Que es un idioma más dentro de las lenguas españolas. Lo que pasa que por la RAE está aceptado y es correcto emplear Castellano o Español indistintamente, por lo que es incorrecto que digas que no hablas castellano cuando si lo haces.
Otra cosa que me hace gracia es que digan que es Castellano Neutral es el acento de México. Que yo sepa el acento neutral y real de una lengua es de dónde proviene; el Castellano de España, el Inglés de Inglaterra y el Portugués de Portugal.
#364 #364 vinyl_scratch dijo: Pues con esa logica se deberian de doblar solo en latino, asi llega a un publico mas extenso y la mierdita de territorio llamado España se quedaria con la verdadera CALIDAD
PD: Me quedo muy MUY pegado ese TQD que mencionaba que españa era el segundo pais mas racista del mundo, ahora entiendo porque, y no me sorprenden que esten en paro y que les pasen tantas mierdad como antena 3 o RajoyPor cierto googlea un poco y te darás cuenta que los dobladores españoles están reconocidos como unos de los mejores del mundo. Y ojo que yo prefiero las cosas en versión original, y si no se el idioma me lo subtitulo al castellano.
Primero, los andaluces hablan con distints acentos según la zona, no habla lo mismo un gaditano que un "granaíno" o un malagueño, y segundo, yo misma he visto películas que han sido dobladas con lo que tú denominas "acento andaluz".
El latino tampoco es un acento porque todo el que hable un idioma que venga del latín es latino..pero como hay que comerle el culo a los estadounidenses aunque confundan todo..pues ale.
PERO POR QUÉ NOS TIENES QUE METER A LOS ANDALUCES EN ÉSTO!?
#369 #369 donkan dijo: #356 no importa desde que punto lo lea, me sigues faltando al respeto de igual manera.
"¿Pero sabes qué? Se respeta, si a ti te gusta ese, lo escuchas, pero no vengáis imponiendo, que yo voy a escuchar el que me dé la gana, como si me da por escucharlo en ruso. Y lo digo también al revés."
1. yo no le falte al respeto a nadie.
2. no me estoy imponiendome a nadie comparti la misma opinion que la gran mayoria de los latinos comparte sobre este doblaje desde una posicion neutral sin decir que este es mejor o peor.
3. escucha lo que te venga en gana eso ni me importa ni me interesa.
#351 no exageres obviamente se sobreentiende a lo que me refiero, Vaya de donde sale esta gente -.-No, no se sobreentiende nada, porque según has dicho que eres latino se puede entender hasta que eres rumano, y no creo que lo seas. Consiste en hablar bien y usar los términos correctos, no en sobreentender nada, porque así es cuando llegan los malentendidos.
#332 #332 donkan dijo: #1 soy latino y te dire porque, la verdad es por una sencilla razon, a ningun latino le gusta la forma de hablar de los españoles es como cuando escuchas a alguien rasguñar una pizarra, asi se sienten los latinos cada vez que escuchan el acento español de España.#143 #143 TrancyAlois dijo: #8 Al fin encuentro a alguien que diga lo que pienso.
Soy latina y me avergüenzo terriblemente de como escriben los demás.
Y no es por la baja escolarización, porque yo no estoy en un colegio de los mejorcitos, pero hago mi esfuerzo por no escribir como animal. #73 #73 citrinotrust dijo: #15 Los latinos también se desentienden y usan ese Español Neutro.
El de ese TQD se olvida que si hacen eso seguramente seria el neutro porque sale mas rentable doblar a 300 millones que a 50 millones.
A ver si os queda clara una cosa. Yo soy español, y soy tan latino como vosotros. Es más, los españoles fuimos latinos antes que vosotros. ¿Y sabes porqué? Porque ser latino significa hablar una lengua derivada del latín, por lo que tanto vosotros como yo lo somos. De hecho, lo son los italianos también, los franceses, los portugueses, brasileños... incluso los rumanos.
Si quereis ser correctos al hablar, deberíais usar la palabra "latinoamericano", en lugar de latino.
¡Registra tu cuenta ahora!