Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
no se que es peor, si eso o que una antigua profesora mia de lengua lo pronunciase visqui, porque decia que al estar en España hay que pronunciarlo asi...
#34 #34 bella_durmiente dijo: Pues yo estoy a favor de que se castellanicen las palabras provenientes de otros idiomas que utilizamos. Si no se hiciera así, al final acabaríamos teniendo una lengua contaminada.Me encanta tu comentario por encima de todos. Me encanta que afirmes que se españolicen extranjerismos porque sino tendríamos una lengua contaminada, y me encanta que, implícitamente, afirmes que la lengua Española es una lengua pura. Te diré, amiga mía, que la Historia de la Lengua Inglesa me ha enseñado que ninguna lengua es pura. Si quieres una lengua pura, tendría que estar muerta, es decir, no estar sujeta a cambios, y cualquier lengua viva, en uso, o como quieras llamarlo, está sujeta a cambios sociales, por tanto, la lengua Española no es ni una lengua contaminada, ni una lengua pura. Aprendamos a hablar con propiedad.
Y a ver, para todos aquellos que dicen que la RAE se está cargando el idioma y que está poblada de canis. La RAE es una institución que se encarga de preservar nuestro idioma, de darle importancia y fuerza frente a otras lenguas más usadas, como el inglés. Y la RAE está formada por un grupo de personas que intuyo trabajan como negros para detectar qué es nuevo, qué es vulgar, qué es correcto y qué no. Así que por favor, dejad de decir estupideces contra la RAE, que yo creo que deberíamos de estar más que agradecidos con su labor.
lo de la RAE es una conspiración para hacer a los canis cultos y a los demás unos carrozas que hablan castellano antiguo. sospecho que los romanos empezaron así con el latín y se les fue de las manos...
#87 #87 estraduki33 dijo: whiskey también se escriben en irlandés así que antes de criticar aprended a buscar un poquito y sí güisqui es una palabra que no tendría que estar en la RAE igual que asín o pirsin¿Por qué no debería de estar esa palabra? Se ha hecho con muchas otras, y es lo más común en un país...
#86 #86 mannyiam dijo: #69 ¿Cateto? Lo dudo mucho. ¿Tú crees que es correcto cambiar totalmente una palabra, en este caso whisk(e)y, para "adaptarla a nuestro idioma"? Fútbol, football, también es un cambio bastante "radical", pero de ahí a compararlo con güisqui... líder es un cambio más bien menor, y espagueti, lo mismo que fútbol. Si te hace quedarte más a gusto, pues no, no sabría explicar cómo son algunas palabras "adaptadas" estúpidas y otras no.
#83 Lo cierto es que sí me fastidia bastante que hagan estas cosas con el diccionario, porque al final ni ortografía ni gramática ni nada va a haber, porque ¿para qué, si ya admiten lo que sea? Claro que no lo sabes, porque no hay estupidez posible. La ortografía no tiene que ser bonita, tiene que ser una herramienta útil y coherente. Si en español tenemos la suerte de que la "f" con la "u" es "fu" y con la "o", "fo", "football" no podría leerse "fútbol", por lo que adaptamos la palabra a nuestra ortografía.
No cambia la palabra, la palabra es siempre la misma, sólo cambia la escritura, para que pueda leerse igual, y, así, no cambiar. A efectos lingüísticos, la palabra no cambia por el hecho de adaptarla a nuestra escritura; todo lo contrario, conseguimos así que no cambie.
O mucho mejor Wiski
k es mas facil
el espanglis d toda la vida
#81 #81 purpuriina dijo: Para los que dicen que es una adaptación al español... Muy bien! Pero yo pronuncio whisky con "v" o "w" y no con "güi"... Fútbol, como han dicho por ahí, viene de football, no se le cambia ninguna consonante por lo que es más obvia, al igual que otras tantas, pero güisqui ya es otra cosa.La uve doble en castellano solo existe en palabras que vienen de otro idioma, se pronuncian como la be si vienen del alemán o de origen visigodo, si vienen del inglés se pronuncia como la u o "gu", por eso al hacer una adaptación gráfica se ha tenido en cuenta.
Además, el término original es 'UISCE beatha", no whisky ni whiskey (ambas perfectamente correctas en inglés). La mejor adaptación en español sería ISCA.
Mi perro se llama Wisky. Podría ser una frase tonta estilo Ralph pero es verdad, y al igual le pongo güisqui...
Es que es la palabra oficial del español, 'Whisky' está adaptado del inglés
#44 #44 Smokercrow dijo: #8 ademas lo ha escrito bien, tu te has equivocado con la primera Y griega, no es por faltar, solo decirloTienes razón, fallo mío, ¡gracias!
#58 #58 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Exacto, tienes razón jajajaajaj, pero era para aproximarlo, se parece más a una "h" que a una "g"
Comprobado. Guisqui no le gusta a todo quisqui.
Porqué tanta discusión por unos términos que no vamos a escribir casi nunca ( lo del whisky será para pedir cubatas y creo que nos entenderán igual) , pero luego hay verdaderas atrocidades al diccionario y la gente ni se inmuta?
Whisky, whiskey y güisqui, las tres están admitidas por la RAE.
Si no te gusta 'güisqui', pues no la uses; pero lo que es inadmisible es que un gilipollas cualquiera venga exigiendo estupideces a la RAE. ¡Anda ya!
#64 #64 namidaoi dijo: #8 "Asín" no está admitido como correcto, sino como parte del lenguaje vulgar, por lo que sería una falta de ortografía escribirlo, al igual que la mil veces mencionada "almóndiga" o "cocreta".
Veamos, 'asín' es 'así' en un lenguaje vulgar; 'almóndiga', según la RAE, es lo mismo que 'albóndiga', sin relación alguna con vulgarismos. "Cocreta" no viene en el diccionario.
No es por nada pero whiskey, whisky y güisqui se dicen exactamente de la misma manera, en todo caso será que se escriben diferente, que la gente ya no sabe ni de lo que se queja.
Claro, porque en inglés queda más cool-.-
Güisqui ha sido de toda la vida como se ha escrito en castellano, desde siempre. Que usted lo vea ahora y porque en toda su puta vida solo ha leído las botellas de alcohol no significa que la acabe de aceptar la RAE. Pena que este comentario no esté de los primeros porque sois una panda de incultos. Me cago en la puta, es que no me creo que además se le de la razón.
#21 #21 Panthalassa dijo: #2 #3 #7 y #8 "Whisky" es inglés estándar, "whiskey" es propio de la variante irlandesa.
Para los demás: nos suena muy mal, nos escandalizaremos y todo, pero... ¿por qué creéis que escribimos "fútbol" en vez de "football", "líder" en vez de "leader" o, sin ir más lejos, la palabra que he utilizado antes "estándar" en vez de "standard"? Es una adaptación fonética al español, al principio choca, habrá unos que cuajen y otros que no, pero entended que el cometido de la RAE es, precisamente, tirar por el español todo lo que se pueda.#69 #69 unicornio_rosa_invisible dijo: No sabes lo que me exaspera que catetos como tú hablen de lengua sin saber. No sabrías explicar por qué "güisqui" es una estupidez y "fútbol", "líder" o "espagueti" no, más que nada porque es el mismo hecho lingüístico: adaptación ortográfica de una palabra extranjera dentro de un sistema ortográfico COHERENTE.
#15 Lo bueno que tiene la ortografía española es que, sin conocer una palabra, debes ser capaz de leerla. ¿Por qué debemos suponer que hay una vocal? ¿Y si es una palabra más rara que te hacen suponer que sabes cómo se pronuncia? ¡Escribamos "football"! Total, todos sabemos que se pronuncia "fútbol". Cuánta tontería.Menos mal que no soy la única que lo entiende. Iba leyendo comentarios en los que se criticaba a la RAE y me extrañaba que nadie saliese en su defensa. De todas formas, dudo mucho que se acepte güisqui socialmente, es demasiado chocante.
#0 #0 mannyiam dijo: , tenía que decir que estoy hasta los mismísimos de que admitáis en vuestro diccionario cualquier estupidez que se os ocurra, como por ejemplo "güisqui". Aparte de producirme hemorragias en los ojos, me cuesta un montón entender qué pone ahí y relacionarlo con el concepto. ¿No es más fácil decir Whiskey? Dios. TQD¿Hasta los mismísimos? ¿En serio? ¿Tan poca vida tienes para que lo que hace la RAE te afecte de tal manera?
whiskey también se escriben en irlandés así que antes de criticar aprended a buscar un poquito y sí güisqui es una palabra que no tendría que estar en la RAE igual que asín o pirsin
Te entiendo perfectamente... yo llegué a ver una película subtitulada en castellano donde salía traducido así u.u'
Por cierto, ¿sabías que "como por ejemplo" está mal empleado?
O usas el "como" o el "por ejemplo" y no ambos.
#43 #43 bigboss dijo: #5 ¿Tú escribes deuvede? Son siglas, no es lo mismo.puedes encontrar cederrón en el diccionario de la Rae y es solo una sigla
Ash, la policía del lenguaje. Con tanto filólogo y con un conocimiento tan sensible me impresiona cómo TQD no se llena de ciegos.
Desce hace años he dejado de fiarme de la RAE... El idioma lo hacemos nosotros, no esos tíos con traje de oficina. Así que deja de quejarte. -.-
#1 #1 klokblocked dijo: No, no es más fácil, eso es obvio.Desce hace años he dejado de fiarme de la RAE... El idioma lo hacemos nosotros, no esos tíos con traje de oficina. Así que deja de quejarte. -.-
#5 #5 niki91 dijo: Dale dos años más y veremos palabras como Uesebé (USB) o Adeeseele (ADSL) pues esta "cederrón... " epic fail informatico...
#21 #21 Panthalassa dijo: #2 #3 #7 y #8 "Whisky" es inglés estándar, "whiskey" es propio de la variante irlandesa.
Para los demás: nos suena muy mal, nos escandalizaremos y todo, pero... ¿por qué creéis que escribimos "fútbol" en vez de "football", "líder" en vez de "leader" o, sin ir más lejos, la palabra que he utilizado antes "estándar" en vez de "standard"? Es una adaptación fonética al español, al principio choca, habrá unos que cuajen y otros que no, pero entended que el cometido de la RAE es, precisamente, tirar por el español todo lo que se pueda.Gracias a Dios, alguien con un poco de sentido común. Sí, el idioma lo crean los hablantes, pero dudo mucho que queráis que dentro de diez años una de cada tres palabras sean un préstamo del inglés, que nos veo «vacunando la carpeta» (pasando la aspiradora a la alfombra), como nuestros amigos sudamericanos... Y a mí, personalmente, no me apetecería verlo...
#21 #21 Panthalassa dijo: #2 #3 #7 y #8 "Whisky" es inglés estándar, "whiskey" es propio de la variante irlandesa.
Para los demás: nos suena muy mal, nos escandalizaremos y todo, pero... ¿por qué creéis que escribimos "fútbol" en vez de "football", "líder" en vez de "leader" o, sin ir más lejos, la palabra que he utilizado antes "estándar" en vez de "standard"? Es una adaptación fonética al español, al principio choca, habrá unos que cuajen y otros que no, pero entended que el cometido de la RAE es, precisamente, tirar por el español todo lo que se pueda.concuerdo con vos, y ademas wiskey o wisky se pronuncian "güisqui" así que a preocuparse por cosas con mas sentido y menos conservadurismo!
Whiskey es una palabra inglesa, y la RAE tiene la obligación de al menos intentar españolizar algunas palabras, aunque algunas no se pueda ya que quedaría una palabra ridícula, así que dejaos de tantas tonterías.
#112 #112 ursiris dijo: Para tu información, Whisky es un anglicismo, la palabra original en español es güisqui, por lo que esta existe desde mucho antes. Estudia un poco antes de hablar.así se habla, que por aquí hay demasiados hipócritas
La RAE no acepta términos porque le de la gana. Los acepta porque son usados, que para algo ESA es su función. El lenguaje evoluciona, y la RAE lo registra. Simple y llanamente.
Bueno, Güisqui, o Quiosco, son adaptaciones de otro odioma a nuestra fonética.
para mí el problema viene cuando aceptan "asín", "murciégalo", "almóndiga"...
y ya que os molan los anglicismos...
buscad "BLUYÍN"
Pues yo estoy a favor de que se castellanicen las palabras provenientes de otros idiomas que utilizamos. Si no se hiciera así, al final acabaríamos teniendo una lengua contaminada.
no lo entiendo. Sois mas cerrados que las piernas de una monja. Las lenguas evolucionan y de no ser asi ahora estariamos dando berridos todavia. Quien eres tu para decir que es una tonteria o que no? que esta bien y que esta mal? y por que algo esta mal?
La RAE es una mierda pero la explicación de que digan "güísqui" (no sé si con tilde o no) es porque es la adaptación fonética al español de la palabra "whisky" que podían haberla aceptado tal cual como anglicismo, la verdad. Pero ese es el motivo. Igual que aceptan barbaridades porque se supone... que la RAE crea normas partiendo del uso. Así que si en un futuro aceptan "morenah" "er" "reshulasa" que no te extrañe.
También han aceptado quigüi en vez de kiwi
Para los que dicen que es una adaptación al español... Muy bien! Pero yo pronuncio whisky con "v" o "w" y no con "güi"... Fútbol, como han dicho por ahí, viene de football, no se le cambia ninguna consonante por lo que es más obvia, al igual que otras tantas, pero güisqui ya es otra cosa.
#3 #3 pezluminoso dijo: #2 Yo también lo hubiese escrito así.tuviste tiempo de leer el adv, los comentarios y aun así ser el 3ero :inglip:
¡Registra tu cuenta ahora!