Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
No, no es más fácil, eso es obvio.
#2 #2 missbabypink dijo: whisky mejor, no? Yo también lo hubiese escrito así.
Dale dos años más y veremos palabras como Uesebé (USB) o Adeeseele (ADSL)
#3 #3 pezluminoso dijo: #2 Yo también lo hubiese escrito así.yo creo que "whiskey" ya es pasarse un poco de listo jajaja ni las marcas de whisky lo escriben así!
A mí me sangraron el día que admitieron "asín"... Aunque no fue mejor cuando eliminaron la tilde en "solo" para diferenciar acepciones o cuando la "Y griega" se sustituyó por la "ye".
Pero de todos modos, tiene cojones que te quejes de "güisqui" y digas "Whyskey".
Lo peor que ha aceptado la RAE en toda su historia ha sido el "asín" Pfff... lo odio.
Que sepasi todos que la palabra MUSLAMEN ha sido aceptada recientemente por la RAE, como muslo de una persona, casi siempre de una mujer.
VIVA, VIVA!!!!
Digo esto, por que no se que otra cosa decir ante este TQD.
La lengua castellana evoluciona, se incorporan palabras nuevas y se olvidan otras mas antiguas, acostumbraos.
#12 #12 Coroneltapioca dijo: La lengua castellana evoluciona, se incorporan palabras nuevas y se olvidan otras mas antiguas, acostumbraos. r*
¿Y eres más de JB o de Ballantines?
Es innecesario hacer partícipe la "u" cuando todos sabemos que esa vocal debe pronunciarse.
Eso no es nada. También han aceptado "chors" o algo así en vez de "shorts", "ponéy" en vez de "poni" y... CHAN CHAN CHAN... "pirsin" en vez de "piercing".
La chica de los chors y el pirsin tiene un ponéy.
Anda que...
Saca el güisqui Cheli para el personal, que vamoh a hasé un guateque.
Hablando del español, no os jode que haya que poner siempre la u después de la q? Sé que tiene sus orígenes y tal, pero por más que piense en ello, me parece una idiotez.
Porque se dice WHISKY. Anda y vete a mirar una botella de Ballantine's, de Chivas, o de Cardhu a ver qué pone. Whiskey es como lo escriben los americanos, y a los británicos les produce la misma hemorragia en los ojos que a ti lo de "güisqui".
A ver, según he estudiado yo en una asignatura de mi carrera, esto se hace con "whisky" y con las demás palabras de origen anglosajón por esto mismo, porque son inglesas y si las quieres escribir en español pues se debe de hacer según la gramática española. De este modo se debe de escribir "sexi", "pirsin" "güisqui" etc... y si lo quieres escribir en inglés pues lo pones entre comillas. No es porque les haya dado a la RAE ahora escribir cateto o algo así, es que en realidad, eso es lo correcto, españolizar palabras que vienen de otros idiomas. Lo mismo pasa con el francés.
#2 #2 missbabypink dijo: whisky mejor, no? #3 #3 pezluminoso dijo: #2 Yo también lo hubiese escrito así.#7 #7 missbabypink dijo: #3 yo creo que "whiskey" ya es pasarse un poco de listo jajaja ni las marcas de whisky lo escriben así! y #8 #8 defecatorplus dijo: A mí me sangraron el día que admitieron "asín"... Aunque no fue mejor cuando eliminaron la tilde en "solo" para diferenciar acepciones o cuando la "Y griega" se sustituyó por la "ye".
Pero de todos modos, tiene cojones que te quejes de "güisqui" y digas "Whyskey"."Whisky" es inglés estándar, "whiskey" es propio de la variante irlandesa.
Para los demás: nos suena muy mal, nos escandalizaremos y todo, pero... ¿por qué creéis que escribimos "fútbol" en vez de "football", "líder" en vez de "leader" o, sin ir más lejos, la palabra que he utilizado antes "estándar" en vez de "standard"? Es una adaptación fonética al español, al principio choca, habrá unos que cuajen y otros que no, pero entended que el cometido de la RAE es, precisamente, tirar por el español todo lo que se pueda.
Whisky es un extranjerismo que no está adaptado a nuestra grafía, no tiene sentido en nuestra escritura, de ahí que se escriba "Güisqui". Llevamos toda la vida haciendo lo mismo con palabras que vienen del latín o del griego, nadie escribe "Chronología" o "Psychología" y menos "Χρονολογια" y "Ψυχολογια" si no que escribimos "Cronología" y "Psicología" que es exactamente lo mismo que Whisky con Güisqui.
Por cierto, parece que aquí todos nos creemos filólogos por hablar español... yo tomo ibuprofeno y no me creo farmacéutico.
A mi me parece estupendo, tiene sentido que una vez que una palabra extranjera se ha incorporado a nuestro vocabulario se acepte escrita tal como suena en castellano. Bien que todos decís "casete", "fútbol", "gol", "bistec", "bol" o "chalé".
Lo que tenéis es miedo al cambio.
La RAE ha sido tomada por canis, te lo digo asín de claro.
El termino Güisqui tiene muchos mas años que tu; lo que pasa es que estas acostumbrado a leerlo en ingles en als botellas; espero que dentro de 5 añso no venga diciendo alguien que la palabra aparcameinto no existe que es de catetos y que se dice Parking.. dejamos que otros idiomas avasallen nuestro vocabulario con pallabras que ya tenemos
#21 #21 Panthalassa dijo: #2 #3 #7 y #8 "Whisky" es inglés estándar, "whiskey" es propio de la variante irlandesa.
Para los demás: nos suena muy mal, nos escandalizaremos y todo, pero... ¿por qué creéis que escribimos "fútbol" en vez de "football", "líder" en vez de "leader" o, sin ir más lejos, la palabra que he utilizado antes "estándar" en vez de "standard"? Es una adaptación fonética al español, al principio choca, habrá unos que cuajen y otros que no, pero entended que el cometido de la RAE es, precisamente, tirar por el español todo lo que se pueda.En realidad Whiskey es la variante Estadounidense, que tiene pequeños cambios en la fabricación del licor comparado con el Irlandés y no se les permite usar el mismo nombre, y por lo tanto, le pusieron Whiskey. Si no te lo crees mira una botella de JD.
Bueno, Güisqui, o Quiosco, son adaptaciones de otro odioma a nuestra fonética.
para mí el problema viene cuando aceptan "asín", "murciégalo", "almóndiga"...
y ya que os molan los anglicismos...
buscad "BLUYÍN"
#20 #20 mandanga dijo: A ver, según he estudiado yo en una asignatura de mi carrera, esto se hace con "whisky" y con las demás palabras de origen anglosajón por esto mismo, porque son inglesas y si las quieres escribir en español pues se debe de hacer según la gramática española. De este modo se debe de escribir "sexi", "pirsin" "güisqui" etc... y si lo quieres escribir en inglés pues lo pones entre comillas. No es porque les haya dado a la RAE ahora escribir cateto o algo así, es que en realidad, eso es lo correcto, españolizar palabras que vienen de otros idiomas. Lo mismo pasa con el francés.Pero en realidad nosotros adoptamos esas palabras tal y como vienen, por lo que veo absurdo que se admitan esas variaciones. Las palabras son "whisky, así, sexy, piercing.. etc" y admitir que se escriban como se pronuncian es de catetos. Aparte que me resulta más difícil poner güisqui que whisky, asín que así, y todas las demás, es de sentido común.
#19 #19 costas2000 dijo: Porque se dice WHISKY. Anda y vete a mirar una botella de Ballantine's, de Chivas, o de Cardhu a ver qué pone. Whiskey es como lo escriben los americanos, y a los británicos les produce la misma hemorragia en los ojos que a ti lo de "güisqui".No tienes ni puta idea, ¿eh?
Además, el término original es 'UISCE beatha", no whisky ni whiskey (ambas perfectamente correctas en inglés). La mejor adaptación en español sería ISCA.
Si no sabes para lo que sirve la RAE, no hables. Es una forma de españolizar la palabra, de adaptar el extranjerismo, lo mismo que ha paso con miles de palabras antes que esa. No escribimos las palabras igual que en griego, árabe, francés o inglés, así que no te sorprendas por güisqui, anormal. Aprende primero el cometido de la RAE y luego quéjate, pero no practiques el deporte nacional, que no, no es el "football", sino hablar sin saber.
#7 #7 missbabypink dijo: #3 yo creo que "whiskey" ya es pasarse un poco de listo jajaja ni las marcas de whisky lo escriben así! Mi botella de Jack Daniel's no dice lo mismo, "whiskey" es el original, y en Gran Bretaña perdieron la e.
#17 #17 lambert_rush dijo: Saca el güisqui Cheli para el personal, que vamoh a hasé un guateque.Llévate el casette pa poder bailar como en una discoteque.
Yo por eso me pasé a la RAHE (podéis buscar la cuenta en twitter). A veces creo que a los de la RAE se les va la cabeza.
Pues yo estoy a favor de que se castellanicen las palabras provenientes de otros idiomas que utilizamos. Si no se hiciera así, al final acabaríamos teniendo una lengua contaminada.
#28 #28 whitewater dijo: Bueno, Güisqui, o Quiosco, son adaptaciones de otro odioma a nuestra fonética.
para mí el problema viene cuando aceptan "asín", "murciégalo", "almóndiga"...
y ya que os molan los anglicismos...
buscad "BLUYÍN"Creo que tanto tú como otros tantos tontos del ciruelo no sabéis muy bien que la RAE está para recoger usos que crean los hablantes: tales palabras existen, pues los hablantes las utilizan, y es su deber recogerlas. Desaconsejan su uso, las califican como vulgares, pero tales palabras existen. Imaginaos que un no hispanohablante oye tal palabra y la busca en el diccionario porque no sabe lo que significa, entonces verá que es una versión vulgar e incorrecta de una palabra. De ser por tontos del ciruelo como vosotros se quedaría con la duda porque sois, iba a decir puretas, pero no, imbéciles, por no saber las funciones de la RAE.
#13 #13 Coroneltapioca dijo: #12 r*
y esa r?
Luego os quejáis de que decimos las cosas en inglés, si la palabra está aceptada es porque la gente la dice, ya está marcada como vulgarismo y si lo escribes así es falta ortográfica, pero si está incluida es porque es bastante usada
Mi perro se llama Wisky. Podría ser una frase tonta estilo Ralph pero es verdad, y al igual le pongo güisqui...
Es que es la palabra oficial del español, 'Whisky' está adaptado del inglés
#5 #5 niki91 dijo: Dale dos años más y veremos palabras como Uesebé (USB) o Adeeseele (ADSL) ¿Tú escribes deuvede? Son siglas, no es lo mismo.
#8 #8 defecatorplus dijo: A mí me sangraron el día que admitieron "asín"... Aunque no fue mejor cuando eliminaron la tilde en "solo" para diferenciar acepciones o cuando la "Y griega" se sustituyó por la "ye".
Pero de todos modos, tiene cojones que te quejes de "güisqui" y digas "Whyskey".ademas lo ha escrito bien, tu te has equivocado con la primera Y griega, no es por faltar, solo decirlo
Vale que te parezca mejor o peor porque estés ACOSTUMBRAD@ a escribirlo así, pero esa es la palabra inglesa que no deja de ser un préstamo de otro idioma. "Güisqui" es la manera correcta de escribirlo según NUESTRO idioma y si lo registra así la RAE es por algo, no por tonterías como esta que dices. Whisky como dices tú lo pronunciaríamos "visqui" si lo leyeramos literal. Seguro que eres otra de esas personas que suspendía lengua española y literatura.
Menos tonterías.
#44 #44 Smokercrow dijo: #8 ademas lo ha escrito bien, tu te has equivocado con la primera Y griega, no es por faltar, solo decirloTienes razón, fallo mío, ¡gracias!
¿¡Güiski!? ¡OH GOD WHY! Con lo bonito que se ve eso de "Sour Mash WHISKEY"
#20 #20 mandanga dijo: A ver, según he estudiado yo en una asignatura de mi carrera, esto se hace con "whisky" y con las demás palabras de origen anglosajón por esto mismo, porque son inglesas y si las quieres escribir en español pues se debe de hacer según la gramática española. De este modo se debe de escribir "sexi", "pirsin" "güisqui" etc... y si lo quieres escribir en inglés pues lo pones entre comillas. No es porque les haya dado a la RAE ahora escribir cateto o algo así, es que en realidad, eso es lo correcto, españolizar palabras que vienen de otros idiomas. Lo mismo pasa con el francés.Toda la razon, ademas todo el mundo quejandose diciendo ¿no es mas facil decir whisky?. Precisamente eso es lo que hace la rae, como todo el mundo dice güisqui (por que es lo que dice la gente) pues lo admite como palabra, tu no dices whisky por que esa palabra nos se le como tu la dices en castellano, para que se lea como tu la dices tienes que poner güisqui asi que menos quejas.
#21 #21 Panthalassa dijo: #2 #3 #7 y #8 "Whisky" es inglés estándar, "whiskey" es propio de la variante irlandesa.
Para los demás: nos suena muy mal, nos escandalizaremos y todo, pero... ¿por qué creéis que escribimos "fútbol" en vez de "football", "líder" en vez de "leader" o, sin ir más lejos, la palabra que he utilizado antes "estándar" en vez de "standard"? Es una adaptación fonética al español, al principio choca, habrá unos que cuajen y otros que no, pero entended que el cometido de la RAE es, precisamente, tirar por el español todo lo que se pueda.Si además hubieras explicado la diferencia entre recoger la existencia de un vulgarismo o aceptar normativamente, el comentario es de 10.
#28 #28 whitewater dijo: Bueno, Güisqui, o Quiosco, son adaptaciones de otro odioma a nuestra fonética.
para mí el problema viene cuando aceptan "asín", "murciégalo", "almóndiga"...
y ya que os molan los anglicismos...
buscad "BLUYÍN"Pobre desgraciadoo. Y pone ejemplos de palabras que han caído en desuso. Murciégalo y almóndigo eran los usos originales, son las desviaciones "murciélago" por metátesis y "albóndiga" vete tu a saber el porqué que se han acabado imponiendo.
Idioto, aunque esté recogida en la RAE no deja de ser un vulgarismo, es decir está mal dicho.
¡Registra tu cuenta ahora!