Tenía que decirlo / Usuarios, tenía que decir que me sangran los ojos cada vez que veo o leo perlitas como "Catalunya", "A Coruña" o "Generalitat" cuando se está hablando en castellano. Una cosa es el respeto por las otras lenguas y otra mezclar porque sí, que bien que os reíais de la Botella, pero al caso es igual.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

239
Enviado por Lalalalala30 el 8 dic 2013, 12:25 / Reflexiones

Usuarios, tenía que decir que me sangran los ojos cada vez que veo o leo perlitas como "Catalunya", "A Coruña" o "Generalitat" cuando se está hablando en castellano. Una cosa es el respeto por las otras lenguas y otra mezclar porque sí, que bien que os reíais de la Botella, pero al caso es igual. TQD

destacado
#1 por kebabconfalafel
18 dic 2013, 14:02

BALE LO SHENTIMOS MUXO NO BOLBERA HA PASAR

1
A favor En contra 58(74 votos)
destacado
#2 por enelojo
18 dic 2013, 14:02

A ver, qué quieres que digan, "Generalidad"? "Junta de Cataluña"? Tampoco pueden los gallegos hablar de la Xunta?

3
A favor En contra 52(64 votos)
destacado
#4 por mi_gato_se_llama_guantes
18 dic 2013, 14:03

La Generalitat es un órgano de gobierno que diría que no tiene tradución. Y si tanto te sangra, ponte un tampax en los ojos y deja de dar por el culo.

5
A favor En contra 67(95 votos)
destacado
#5 por Marzuzu_Primero_el_Ominoso
18 dic 2013, 14:04

No generalitatices.

A favor En contra 40(46 votos)
destacado
#6 por somerexistroparaisto
18 dic 2013, 14:04

A mí me jode más ver escrito Sanjenjo. Sobre todo porque ni siquiera son auténticas traducciones del gallego sino un intento de castellanizar los nombres bastante chapucero.

3
A favor En contra 50(54 votos)
destacado
#8 por risketto_cheese
18 dic 2013, 14:05

Además los gallegos no decimos A Coruña, decimos "la Coru neno" en plan puteo porque es la cumbre de todos los pijos.

6
A favor En contra 25(29 votos)
#9 por Panthalassa
18 dic 2013, 14:05

#4 #4 mi_gato_se_llama_guantes dijo: La Generalitat es un órgano de gobierno que diría que no tiene tradución. Y si tanto te sangra, ponte un tampax en los ojos y deja de dar por el culo.Sí tiene una traducción oficial, la Generalidad de Cataluña. Pero vamos, yo no he visto a nadie decir eso en mi vida.

2
A favor En contra 7(21 votos)
destacado
#10 por pene69
18 dic 2013, 14:05

es lo mismo que si tienes un amigo que se llama John, no le vas a llamar Juan. Son nombres propios, imbécil.

1
A favor En contra 63(77 votos)
destacado
#11 por Gengarina
18 dic 2013, 14:05

¿Tú eres tonta, muy tonta, o súper tonta? Por saber.

2
A favor En contra 40(56 votos)
#13 por somerexistroparaisto
18 dic 2013, 14:06

#8 #8 risketto_cheese dijo: Además los gallegos no decimos A Coruña, decimos "la Coru neno" en plan puteo porque es la cumbre de todos los pijos.¿Pijos? ¿Los coruños? Ja ja ja Lo que pasa es que son unos fisnos.

A favor En contra 11(11 votos)
#14 por mobbo
18 dic 2013, 14:06

#4 #4 mi_gato_se_llama_guantes dijo: La Generalitat es un órgano de gobierno que diría que no tiene tradución. Y si tanto te sangra, ponte un tampax en los ojos y deja de dar por el culo.Totalmente de acuerdo.
Me pasa lo mismo cuando escriben "Mejico" porque así les suena. Se escribe "México"

A favor En contra 13(19 votos)
destacado
#15 por Gengarina
18 dic 2013, 14:07

Por cierto, A Coruña, como muchos otros topónimos gallegos, es igual en castellano que en gallego. Y si no te gusta no vengas, que nadie va a llorar por tu ausencia.

2
A favor En contra 37(41 votos)
#16 por konata
18 dic 2013, 14:07

#8 #8 risketto_cheese dijo: Además los gallegos no decimos A Coruña, decimos "la Coru neno" en plan puteo porque es la cumbre de todos los pijos.Buhh neno!!

A favor En contra 6(8 votos)
#17 por mi_gato_se_llama_guantes
18 dic 2013, 14:07

#9 #9 Panthalassa dijo: #4 Sí tiene una traducción oficial, la Generalidad de Cataluña. Pero vamos, yo no he visto a nadie decir eso en mi vida. Puede ser, pero como dice #3,#3 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página. en los anuncios de tráfico y tal se dice: "Generalitat de Catalunya. Gobierno de España" y a nadie le ha pillado nada. La del TQD es retrasada profunda.

A favor En contra 16(20 votos)
#18 por atropa
18 dic 2013, 14:07

#11 #11 Gengarina dijo: ¿Tú eres tonta, muy tonta, o súper tonta? Por saber.Es parva de cojones o tonta do carallo.

A favor En contra 18(22 votos)
#19 por somerexistroparaisto
18 dic 2013, 14:07

#6 #6 somerexistroparaisto dijo: A mí me jode más ver escrito Sanjenjo. Sobre todo porque ni siquiera son auténticas traducciones del gallego sino un intento de castellanizar los nombres bastante chapucero.

Bueno se supone que se escribiría Sangenjo. Pero yo ya lo he visto como Sanjenjo y pronunciado como "Sansenso".

3
A favor En contra 6(8 votos)
#20 por berenicedelapradera
18 dic 2013, 14:08

Y cuando lees New York (en vez de Nueva York) y London (en vez de Londres), también te sangran las encias... que diga los ojos????

A favor En contra 13(15 votos)
destacado
#21 por kebabconfalafel
18 dic 2013, 14:08

Y cuando vayas al Burguer King di que vas al "Rey de las hamburguesas", por ejemplo.

2
A favor En contra 40(42 votos)
#22 por candra
18 dic 2013, 14:09

Pues sangra, mujer, que nadie te lo impide.

1
A favor En contra 19(19 votos)
#23 por Gengarina
18 dic 2013, 14:09

#8 #8 risketto_cheese dijo: Además los gallegos no decimos A Coruña, decimos "la Coru neno" en plan puteo porque es la cumbre de todos los pijos.Un día estaba yo paseando por Salamanca y me encontré un rebaño de coruños dando voces y berreand "buah, neno, fuh, chorbo". Etc.
La solución es fuego. En cantidades.

A favor En contra 17(21 votos)
#24 por joansep
18 dic 2013, 14:10

#15 #15 Gengarina dijo: Por cierto, A Coruña, como muchos otros topónimos gallegos, es igual en castellano que en gallego. Y si no te gusta no vengas, que nadie va a llorar por tu ausencia.se refiere a que en castellano sería La Coruña y no A Coruña, Coruña se dice igual en ambas, eso es cierto, pero el artículo no.

2
A favor En contra 16(26 votos)
#25 por skaenlacalleeeee
18 dic 2013, 14:11

Que gilipollez

A favor En contra 8(8 votos)
#26 por viajeraperdida
18 dic 2013, 14:11

Qué tiquismiquis. Vamos a ver, no es mezclar palabras, es que se comenzó a decir allí y es como lo conocemos el resto de españoles. No veo el drama.

A favor En contra 2(2 votos)
#27 por somerexistroparaisto
18 dic 2013, 14:11

#24 #24 joansep dijo: #15 se refiere a que en castellano sería La Coruña y no A Coruña, Coruña se dice igual en ambas, eso es cierto, pero el artículo no. No, es que se escribe así siempre. Tiene razón Gengarina. No se reconoce oficialmente otro nombre para la ciudad.

1
A favor En contra 6(8 votos)
#28 por Gengarina
18 dic 2013, 14:11

#21 #21 kebabconfalafel dijo: Y cuando vayas al Burguer King di que vas al "Rey de las hamburguesas", por ejemplo.Póngame un Gran eme cé.

A favor En contra 9(9 votos)
#31 por Gengarina
18 dic 2013, 14:12

#24 #24 joansep dijo: #15 se refiere a que en castellano sería La Coruña y no A Coruña, Coruña se dice igual en ambas, eso es cierto, pero el artículo no. Pero es que no es La Coruña, es A Coruña. Igual que es Ourense y no Orense, o Pontevedra y no Puentevedra.

2
A favor En contra 12(16 votos)
#32 por candra
18 dic 2013, 14:13

#30 #30 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.¿Estás preguntándome cómo decirle a tu madre que has echado el primer casquete, prin?

2
A favor En contra 10(10 votos)
#33 por enelojo
18 dic 2013, 14:13

#30 #30 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página."Y me lo cuentas porrrrrrque...? Anda, niña, vete a hacer los deberes".

A favor En contra 4(8 votos)
#35 por somerexistroparaisto
18 dic 2013, 14:14

#31 #31 Gengarina dijo: #24 Pero es que no es La Coruña, es A Coruña. Igual que es Ourense y no Orense, o Pontevedra y no Puentevedra.Gente que dice que vive en "Orense" pero luego va a "Ou".

A favor En contra 7(7 votos)
#36 por atropa
18 dic 2013, 14:14

#6 #6 somerexistroparaisto dijo: A mí me jode más ver escrito Sanjenjo. Sobre todo porque ni siquiera son auténticas traducciones del gallego sino un intento de castellanizar los nombres bastante chapucero.

#19 #19 somerexistroparaisto dijo: #6 Bueno se supone que se escribiría Sangenjo. Pero yo ya lo he visto como Sanjenjo y pronunciado como "Sansenso".El Roblecito, Las Puentes, El Niño de la Guía, Rianjo...y demás burradas.

3
A favor En contra 12(12 votos)
#37 por Policia_del_buen_gusto
18 dic 2013, 14:16

Espero que no se te ocurra decir los nombres de las marcas como son, eh, nada de Apple, nada de Blackberry, ni Windows, ni Starbucks, ni smartphone. En su lugar "portátil de Manzana", "cutremóvil de Mora", "S.O. de Ventanas", "tomar un café en el Cubo de Estrellas" y "móvil inteligente", entre otros.

A favor En contra 11(11 votos)
#38 por Gengarina
18 dic 2013, 14:16

#34 #34 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.

A favor En contra 12(14 votos)
#41 por somerexistroparaisto
18 dic 2013, 14:17

#36 #36 atropa dijo: #6 #19 El Roblecito, Las Puentes, El Niño de la Guía, Rianjo...y demás burradas. "El Puerto del Sonido", "La Puebla", "Villa", "Puentevedra", "Puenteareas"...

1
A favor En contra 7(7 votos)
#42 por candra
18 dic 2013, 14:18

#30 #30 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.#34 #34 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Pues más que preguntarle si ha tomado precauciones y decirle que si necesita hablar que estoy ahí no sé qué quieres que le diga. Pero ni yo ni cualquier madre. Una vez hecho...

1
A favor En contra 4(4 votos)
#44 por somerexistroparaisto
18 dic 2013, 14:19

#30 #30 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.A mí me mata esa combinación entre el cursi: "He hecho el amor" y el basto "Se la he chupado".

La llevaría al ginecólogo y si el chico con el que lo ha hecho es mayor de 18 denuncia a la policía.

2
A favor En contra 1(5 votos)
#45 por Policia_del_buen_gusto
18 dic 2013, 14:19

#30 #30 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página."Mientras no me vengas con un bombo y lloriqueando haz lo que quieras, niña".

A favor En contra 6(6 votos)
#47 por arhkam
18 dic 2013, 14:20

Ha ver , se llaman asi , no son traducibles. Tu lo que tienes son las cosas traducidas como referencia. A mi cuando veo "Francia" me sangran también los Ojos , mi país no se escribe con ninguna " i " y le falta una " e ".

1
A favor En contra 1(9 votos)
#48 por Gengarina
18 dic 2013, 14:21

#41 #41 somerexistroparaisto dijo: #36 "El Puerto del Sonido", "La Puebla", "Villa", "Puentevedra", "Puenteareas"...

Monfuerte, El Ferrol, Artejo, Finistierra, la plaza del Taller.

1
A favor En contra 4(4 votos)
#49 por kebabconfalafel
18 dic 2013, 14:21

#30 #30 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Ay que se nos ha hecho mayor.

A favor En contra 10(10 votos)
#50 por nefera
18 dic 2013, 14:22

#4 #4 mi_gato_se_llama_guantes dijo: La Generalitat es un órgano de gobierno que diría que no tiene tradución. Y si tanto te sangra, ponte un tampax en los ojos y deja de dar por el culo.WIN

1
A favor En contra 0(4 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!