Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
No encuentro ninguna razón lógica para ello.
¿Y si la señora querÃa hablar en español, qué pasa?
Si tanto te molesta el documental ve a quejarte a las redes sociales de HBO, ¿no?
Bueno, pero es que hay 2 problemas, en primer lugar, creo que la serie está orientada a un público más amplio, por lo tanto, lo pondrán en castellano, que es el idioma que habla el público objetivo. Claro, me puedes decir que los telespectadores pueden mirar los subtÃtulos para entender la serie, pero... ¿y si los telespectadores no quieren hacer eso, qué hacemos?
#4 #4 geniodelalampara dijo: Bueno, pero es que hay 2 problemas, en primer lugar, creo que la serie está orientada a un público más amplio, por lo tanto, lo pondrán en castellano, que es el idioma que habla el público objetivo. Claro, me puedes decir que los telespectadores pueden mirar los subtÃtulos para entender la serie, pero... ¿y si los telespectadores no quieren hacer eso, qué hacemos?
Doblarla
#4 #4 geniodelalampara dijo: Bueno, pero es que hay 2 problemas, en primer lugar, creo que la serie está orientada a un público más amplio, por lo tanto, lo pondrán en castellano, que es el idioma que habla el público objetivo. Claro, me puedes decir que los telespectadores pueden mirar los subtÃtulos para entender la serie, pero... ¿y si los telespectadores no quieren hacer eso, qué hacemos?
Doblarla.
#4 #4 geniodelalampara dijo: Bueno, pero es que hay 2 problemas, en primer lugar, creo que la serie está orientada a un público más amplio, por lo tanto, lo pondrán en castellano, que es el idioma que habla el público objetivo. Claro, me puedes decir que los telespectadores pueden mirar los subtÃtulos para entender la serie, pero... ¿y si los telespectadores no quieren hacer eso, qué hacemos?
Doblarla xd
#4 #4 geniodelalampara dijo: Bueno, pero es que hay 2 problemas, en primer lugar, creo que la serie está orientada a un público más amplio, por lo tanto, lo pondrán en castellano, que es el idioma que habla el público objetivo. Claro, me puedes decir que los telespectadores pueden mirar los subtÃtulos para entender la serie, pero... ¿y si los telespectadores no quieren hacer eso, qué hacemos?
@lila__ El segundo problema ya tal...
Iba a comentar sobre las personas ciegas que no pueden ver subtÃtulos y tal, pero bueno.
PodrÃan haber hecho lo que hicieron con "MerlÃ", la serie catalana sobre filosofÃa. La sacaron en catalán y, luego, en castellano.
No pasa nada si ahora lo hacen a la inversa con esa pelÃcula.
#9 #9 geniodelalampara dijo: #5 @prooli27 ¿Y si no hay presupuesto?lila__ Me imagino que en HBO tendrán dinero para doblar a una señora al castellano, pero bueno, tampoco puedo asegurarlo al 100ï¼… xd. De todas maneras, si la señora quiere hablar o no en euskera a mi me da igual, y me imagino que si ha hablado en español en el documental ha sido porque ella ha querido, vamos, no creo que nadie la haya amenzado a punta de navaja para que lo haga. P.D.: Me cago en la app de memondo que funciona como el putÃsimo culo y envÃa 7 comentarios cuando yo solo quiero enviar 1.
#12 #12 yoymiyo86 dijo: PodrÃan haber hecho lo que hicieron con "MerlÃ", la serie catalana sobre filosofÃa. La sacaron en catalán y, luego, en castellano.
No pasa nada si ahora lo hacen a la inversa con esa pelÃcula.@yoymiyo86 Mis dieces a esa serie, y eso que detestaba filosofÃa en mis tiempos del instituto.
¡Registra tu cuenta ahora!