Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
#3 #3 doordie dijo: ¿La solución? Verlas en VOSE. #4 #4 Von_Ribbentrop dijo: #3 No, verlas en VO.No, verlas en CTSDLC, es decir, Como Te Salga De Los Cojones...
Otra vez vamos a ver pelear al bando Homer contra el bando Homero...
Voy a por el escudo, la lanza y las palomitas, ¿alguien quiere?
Pon "Español de España, de la España de verdad, una, grande y libre, arriba España" y sabrán bien qué idioma es.
#1 #1 SombraFundida dijo: Otra vez vamos a ver pelear al bando Homer contra el bando Homero...
Voy a por el escudo, la lanza y las palomitas, ¿alguien quiere?Con sal, gracias.
Como? Y que hablan en hispanoamerica, ¿italiano?
#44 #44 whatdoyouknow1 dijo: #41 joder... otro...quien ha dicho que sea otro idioma. Sabeis diferenciar la diferencia entre lengua e idioma?Supongo que con "lengua" te estás refiriendo a la práctica local de un idioma, ¿no? Lo que viene siendo un dialecto. Porque si no, no hay quien te entienda. Explícate, coño, que estás quedando como un ignorante con título, afectando el gremio.
#38 #38 whatdoyouknow1 dijo: #34 si fueses filologo, sabrias que se estudia lo mismo en toda España en cuanto lengua castellana, varia el acento. Pero entre Sudamerica y España varia mas cosas que el acento. Si esque vas de listo y te estrellas solo.Claro, en Canarias no dicen "guagua", ni en León hacen los diminutivos con -ino/-ina, ni en Madrid y el norte son laistas, ni en Andalucía (para el bloque oriental si no me equivoco) tienen la abertura vocálica como rasgo fonológico, ni en Aragón los diminutivos en -ico/-ica, ni nada de nada. Es más, no se llevan manteniendo usos medievales distintos para la zona norte y sur de España anterior al reajuste de sibilantes, ni periviven elementos árabes y mozárabes en el léxico del andaluz, ni tiene el riojano algunos préstamos puntuales del euskera, ni nada de nada. Espera, a ver si va a resultar que todo esto forma parte del acento.
Como despedida, te cito el Art. 3.1 de la Constitución:
1. El castellano es la lengua española oficial del Estado.
Dejando de lado el tema de este TQD, cómo odio el término "latino" para los sudamericanos. Yo soy más latina que ellos.
#26 #26 whatdoyouknow1 dijo: #25 no, lo siento. Es español castellano, y alli es español latino, porque por mucho que lo quieras, son lenguas distintas.
Son dialectos distintos, muy señor mío. Y el castellano es la denominación de la lengua, por más que haya un dialecto de Castilla (imagino que se llamará así). Castellano y español son sinónimos, y en todo caso la denominación de "español" es posterior, de manera que no se puede atribuir "castellano" a una denominación de carácter dialectal.
Lenguas distintas... en fin xD
Técnicamente, es el mismo idioma. Personalmente, ambos me parecen una mierda, la V.O. acaba con estas riñas. TQDeramente, tienes razón, entrar sólo por criticar un audio (y lo hacen los sudamericanos en "zonas" peninsulares y viceversa) me parece de aburrirse mucho, además de subnormal.
#33 #33 whatdoyouknow1 dijo: #30 tu di lo que te de la gana, cada cual piensa lo que quiera. O que vas de filologo listillo o que?Es que soy filólogo. Las diferencias entre ambas es normal, faltaria mas, por algo son dialectos (forma en como se habla una misma lengua en función del territorio). Pero es que ni tan solo el español de España es homogéneo, para empezar tienes un gran bloque andaluz que sesea y cecea.
#23 #23 whatdoyouknow1 dijo: #10 el español es su lengua, el castellano, como dice la palabra, era la lengua de Castilla, reino español, que se extendio al resto de la peninsula. Aqui se habla castellano, alli español de donde sea.Castellano y español son sinónimos, puesto que ni el mozárabe ni derivados forman la base lingüística que se expande hacia el sur peninsular y posteriormente a América. Es que no sé si te das cuenta que estas diciendo que castellano y español son dos lenguas distintas (y fíjate que la Constitución habla de la oficialidad del castellano, no del español), y en segundo lugar que por la misma regla de tres el andaluz sería otra lengua. Aquí se habla castellano o español y allí se habla castellano o español. Es como pretender que "suizo" y "natural de suiza" equivalieran a dos nacionalidades distintas.
#11 #11 SombraFundida dijo: #3 #4 No, verlas en CTSDLC, es decir, Como Te Salga De Los Cojones...no hombre, es verlas en VSSYSS, Versión Sin Sonido Y Sin Subtitulos y veras como se acaba la tontería
Qué mierda de audio = qué mierda de sonido.
Qué mierda de doblaje = qué mierda de doblaje.
A ver...
#43 #43 unicornio_rosa_invisible dijo: #24 ¿Latino "se refiere a aquel o aquello que es natural de los pueblos que hablan lenguas derivadas del latín"? Y yo que pensaba que "latino" se refería más bien al pueblo latino que habla latín. Siguiendo tu lógica, en Mozambique y Angola (que hablan portugués) o en Nueva Caledonia (francés) hay latinos...
Yo estoy con #5, yo no podría llamarme "latino", ni a mí ni a un hispanoamericano. Es más, la cultura hispanoamericana proviene de la local precolombina más la posterior "romance", "europea" u "occidental", pero nunca latina. La cultura latina sería, en tal caso, abuela de la americana.Pues si una persona es 'latina' cuando su lengua tiene origen del latín y el español deriva del latín, por tanto los españoles también somos latinos, aunque no os guste. Que aqui muchos van de listos, pero se nota que han estudiado poco en el colegio.
#36 #36 whatdoyouknow1 dijo: #35 donde coño has visto tu que haya dicho que son dos idiomas distintos??? lenguas si, pero idiomas?? si vas a reprocharme lee primero anda. Son lenguas distintas por su variedad, porque una cosa es lo de españa, que varia el acento, como lo del seseo o ceceo, y otra muy distinta es usar palabras que en nuestra lengua no existe, expresiones de su lengua y demas. Por mucho que lo querais, no es lo mismo el español nuestro que el suyo, aunque sean de mismo origenlengua = idioma; idoma = lengua.
¿Comprendes muchacho?
#23 #23 whatdoyouknow1 dijo: #10 el español es su lengua, el castellano, como dice la palabra, era la lengua de Castilla, reino español, que se extendio al resto de la peninsula. Aqui se habla castellano, alli español de donde sea.Vale, así que los aragoneses no hablan castellano, hablan español de Aragón. En fin...
#7 #7 espadaleal dijo: #5 Por eso yo prefiero el término Panchitolándicos, me parece más certero para ellos.
Y el termino subnormal perdio para ti ;D
#31 #31 whatdoyouknow1 dijo: #30 señorita, si no te importa. Y para mi no va a ser igual el castellano de aqui que el de sudamerica, lo siento. No todos van a pensar como tu quieras, cuando hasta la RAE reconoce que hay grandes diferencias entre ambas.No son iguales, eso es obvio, pero de ahí a decir que es "otro idioma" es pasarse un rato largo
Sencillamente son crios pequeños, entran ahí para que te piques y comentes y entres al trapo y al final quedas tú como el malo de la película.
#38 #38 whatdoyouknow1 dijo: #34 si fueses filologo, sabrias que se estudia lo mismo en toda España en cuanto lengua castellana, varia el acento. Pero entre Sudamerica y España varia mas cosas que el acento. Si esque vas de listo y te estrellas solo.en las diferentes tierras de España también varían varias cosas aparte del acento. Por poner un ejemplo, el seseo está aceptado en Canarias, y un aragonés que vaya a Córdoba va a tener que pedir que le repitan lo que le han dicho un montón de veces. El español o castellano es una única lengua, aquí y en América, no es una opinión, es un hecho.
español, la.
3. m. Lengua común de España y de muchas naciones de América, hablada también como propia en otras partes del mundo.
a la ~.
#44 #44 whatdoyouknow1 dijo: #41 joder... otro...quien ha dicho que sea otro idioma. Sabeis diferenciar la diferencia entre lengua e idioma?El TQD pone "Si sabeis que no está en vuestro idioma"
Me acabo de enterar que no hablamos castellano O Español en su defecto, Esto lo escribí con el traductor de google
#2 #2 ciro dijo: Subelos en español de España :D. Hay gente que no el gusta el acento castellano manchego y otros el leones, son unos sibaritas.Llevo 2 años en Alemania soy Latinoamericano y al comprar DVD's todos tran la traduccion al español de España aunque al princio me sonoba diferente hoy estoy acostumbrado. Ahora escucho prefiero el audio español en las peliculas en los mangas prefiero audio latino o aleman que resulta raro escuchar a Goku decir Joder tio
también se quejan de que los subtitulos están mal
No es el hecho de que esten en castellano, es mas acerca de la costumbre de oir las voces de los doblajes que tienen un acento mas a gusto a los latinos, porque en mi caso no seria lo mismo, ejemplo, oir la voz de Goku en castellano de España
Veamos, yo soy de Venezuela y he visto, y entiendo las películas en español de España (si, porque no es lo mismo el español de España al de Venezuela), es cuestión de cada quien...
¿idioma? los latinos también hablamos en español sera dialecto...
#27 #27 motagua dijo: #2 Llevo 2 años en Alemania soy Latinoamericano y al comprar DVD's todos tran la traduccion al español de España aunque al princio me sonoba diferente hoy estoy acostumbrado. Ahora escucho prefiero el audio español en las peliculas en los mangas prefiero audio latino o aleman que resulta raro escuchar a Goku decir Joder tioSiempre es mejor lo nuestro que los "doblaaaheees que disen neeeeutros y alargan las vocaaaaales como si no hubiese mañaaaana" :P.
Está claro que a la mayoría les gusta más la versión que más se parece a su manera de hablar, no por ello deberían criticarse las demás.
"Si sabéis que no está en vuestro idioma" que coño? Se te ha olvidado que el español es el idioma de gran parte de Sudamérica y el de España? Joder mira que no es complicado eh? No se como clasificar ese pedazo comentario ni se como ha pasado por los moderadores.
Estoy de acuerdo con eso, algunos latinos se quejan, asi como tambien algunos españoles en los videos de audio latino. Yo pienso que son peleas tontas, cada uno tiene su acento, es como si pelearamos porque los alemanes no hablan español.
Es su mismo idioma, otra cosa es que no sean capaces de aceptar que no va en su mierda de acento...
#26 #26 whatdoyouknow1 dijo: #25 no, lo siento. Es español castellano, y alli es español latino, porque por mucho que lo quieras, son lenguas distintas.
Veamos, tienen las mismas palabras, las mismas raíces, los mismos prefijos y sufijos, la misma estructura, las mismas conjugaciones verbales, variaciones femenino-masculino, singular-plural, etc., diferenciándose sólo en el acento (lo cual ocurre con cualquier idioma cuyos parlantes están en diferentes áreas geográficas), expresiones coloquiales (más de lo mismo), mayor nivel de americanización en el vocabulario y poco más.
¿Y me estás diciendo que no son el mismo idioma? ¿Pero tú qué palabra usas entonces para diferenciar el griego, el italiano, el alemán y el inglés?
Me he perdido. ¿Por qué no está en su idioma? ¿Son brasileños?
¡Malditos brasileños y su clima veraniego!
resalta todo lo posible lo de castellano y veras como dejan de tocar las narices
#5 #5 pianosis dijo: Dejando de lado el tema de este TQD, cómo odio el término "latino" para los sudamericanos. Yo soy más latina que ellos.Por eso yo prefiero el término Panchitolándicos, me parece más certero para ellos.
Eso son ganas de ir tocando las narices, como con el tema de la crisis...Varios TQD a la espera de ser moderados donde un o una sudamericanos se dedican a decir que dejemos de quejarnos de la crisis que no se que...Van ellos metiendo boca, y si les respondes eres mala persona? Que no toquen las narices, porque el español castellano estaba antes que su lengua, asi que si quieren ir por estas redes, que aprendan castellano en vez de ir quejandose y pidiendonos a nosotros que nos adaptemos.
#19 #19 trollscience_99 dijo: #11 no hombre, es verlas en VSSYSS, Versión Sin Sonido Y Sin Subtitulos y veras como se acaba la tontería VSSSSSIYSP, Versión Sin Sonido, Sin Subtítulos, Sin Imagen y Sin Película, to' cristo a trabajar al campo.
#5 #5 pianosis dijo: Dejando de lado el tema de este TQD, cómo odio el término "latino" para los sudamericanos. Yo soy más latina que ellos.http://www.youtube.com/watch?v=8zwDTtthBJ0 Esto es de verdad ser latino (el vídeo es un poco una mierda, pero la canción de Berto lo compensa).
Por sub normales o por ganas de joder, a mi en lo personal no me molesta estoy acostumbrada a los 2 idiomas. Pero la gente jode por deporte ahora que la crisis limita las membrecias de club
Majete, tanto españoles como latinos compartimos el mismo idioma, otra cosa es que ellos utilizen diferentes palabras o expresiones para algunos términos que nosotros!!
Aunque esa pelea por el doblaje me parece también ridícula, hay que señalar que el castellano no es una lengua distinta: actualmente (y desde hace mucho) "castellano" es sinónimo de "español", por lo que no hace ninguna diferencia poner uno u otro. Se puede oponer el castellano al catalán, pero no el castellano al español. En todo caso, precisarías más especificando que se trata de "español de España".
Por otra parte, latinoamericanos, españoles, franceses e italianos somos todos latinos.
#18 #18 psigma dijo: Pon "Español de España, de la España de verdad, una, grande y libre, arriba España" y sabrán bien qué idioma es.
#1 Con sal, gracias.#48 #48 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Entonces ve y predica mi palabra. Puedo hacer hablar a los grillos: soy el Señor de los Gramillos.
#36 #36 whatdoyouknow1 dijo: #35 donde coño has visto tu que haya dicho que son dos idiomas distintos??? lenguas si, pero idiomas?? si vas a reprocharme lee primero anda. Son lenguas distintas por su variedad, porque una cosa es lo de españa, que varia el acento, como lo del seseo o ceceo, y otra muy distinta es usar palabras que en nuestra lengua no existe, expresiones de su lengua y demas. Por mucho que lo querais, no es lo mismo el español nuestro que el suyo, aunque sean de mismo origen¿Por qué no te callas de una vez y dejas de hacer el ridículo?
#45 #45 tanxd dijo: #7 Y el termino subnormal perdio para ti ;D papasitoooooo
¡Registra tu cuenta ahora!