Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
Pero ud sabe que los latinos hablamos castellano al igual que los españoles?
Lo unico que cambia son ciertas palabras.
#7 #7 espadaleal dijo: #5 Por eso yo prefiero el término Panchitolándicos, me parece más certero para ellos.
y para subnormales gilipollas como tu, prefiero GALLEGO DE MIERDA!
#10 #10 akatung dijo: Ehm, el castellano es su idioma. el español es su lengua, el castellano, como dice la palabra, era la lengua de Castilla, reino español, que se extendio al resto de la peninsula. Aqui se habla castellano, alli español de donde sea.
#27 #27 motagua dijo: #2 Llevo 2 años en Alemania soy Latinoamericano y al comprar DVD's todos tran la traduccion al español de España aunque al princio me sonoba diferente hoy estoy acostumbrado. Ahora escucho prefiero el audio español en las peliculas en los mangas prefiero audio latino o aleman que resulta raro escuchar a Goku decir Joder tio¿¿Dónde está el capítulo en el Goku dice "Joder tío"?? ¿¿Dónde?? ¡¡Quiero verlo!!
Y sí, hay gente tocapelotas que solo sabe molestar, tocavía serían medio pasables si el título pusiera solo "español" pero si lo dejas claro no veo el problema
Igual es delicado comentar siendo del audio contrario, si comentas algo negativo (educadamente ojo) te fríen porque presuponen que es por joder
Su idioma es el castellano, su dialecto es el hispanoamericano.
Disculpa pero si esta en nuestro idioma , no deja de ser español
#25 #25 _mj23 dijo: #23 Castellano y español son sinónimos, puesto que ni el mozárabe ni derivados forman la base lingüística que se expande hacia el sur peninsular y posteriormente a América. Es que no sé si te das cuenta que estas diciendo que castellano y español son dos lenguas distintas (y fíjate que la Constitución habla de la oficialidad del castellano, no del español), y en segundo lugar que por la misma regla de tres el andaluz sería otra lengua. Aquí se habla castellano o español y allí se habla castellano o español. Es como pretender que "suizo" y "natural de suiza" equivalieran a dos nacionalidades distintas.ademas, que no solo varia el vocabulario, sino expresiones, frases hechas y demas. Tu te vas alli y no te enteras de una mierda, igual que con las series
Subelos en español de España :D. Hay gente que no el gusta el acento castellano manchego y otros el leones, son unos sibaritas.
Pues yo soy de unas que odia las peliculas o series dobladas en ''audio latino'', es que no le veo la gracia a la serie o la pelicula con esas voces y aparte no tienen esa gracia al hacerlas en castellano.
#24 #24 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.¿Latino "se refiere a aquel o aquello que es natural de los pueblos que hablan lenguas derivadas del latín"? Y yo que pensaba que "latino" se refería más bien al pueblo latino que habla latín. Siguiendo tu lógica, en Mozambique y Angola (que hablan portugués) o en Nueva Caledonia (francés) hay latinos...
Yo estoy con #5,#5 pianosis dijo: Dejando de lado el tema de este TQD, cómo odio el término "latino" para los sudamericanos. Yo soy más latina que ellos. yo no podría llamarme "latino", ni a mí ni a un hispanoamericano. Es más, la cultura hispanoamericana proviene de la local precolombina más la posterior "romance", "europea" u "occidental", pero nunca latina. La cultura latina sería, en tal caso, abuela de la americana.
Por favor, paren de tacharnos de "latinos". Sin tener intenciones de serlo, se vuelve un descalificativo.
#3 #3 doordie dijo: ¿La solución? Verlas en VOSE. No, verlas en VO.
Están acostumbrados a oírlo con su acento, pero ello no les exculpa de las gilipolleces que dicen, porque ya sea con acento latinoamericano o castellano, son los primeros en meter baza. Lo que hay que hacer es pasar de su puta cara, son como críos pequeños.
Porque son niñatos tontos con tendencia a escribir estupideces donde no deben.
#18 #18 psigma dijo: Pon "Español de España, de la España de verdad, una, grande y libre, arriba España" y sabrán bien qué idioma es.
#1 Con sal, gracias.Mereces más puntos.
PD: Sobre poner "castellano" es mas facil poner español IBERICO. Porque castellano es el acento de castilla, y digamos que desde don quijote de la mancha que no existe
#35 #35 lokgor dijo: #26 Veamos, tienen las mismas palabras, las mismas raíces, los mismos prefijos y sufijos, la misma estructura, las mismas conjugaciones verbales, variaciones femenino-masculino, singular-plural, etc., diferenciándose sólo en el acento (lo cual ocurre con cualquier idioma cuyos parlantes están en diferentes áreas geográficas), expresiones coloquiales (más de lo mismo), mayor nivel de americanización en el vocabulario y poco más.
¿Y me estás diciendo que no son el mismo idioma? ¿Pero tú qué palabra usas entonces para diferenciar el griego, el italiano, el alemán y el inglés?donde coño has visto tu que haya dicho que son dos idiomas distintos??? lenguas si, pero idiomas?? si vas a reprocharme lee primero anda. Son lenguas distintas por su variedad, porque una cosa es lo de españa, que varia el acento, como lo del seseo o ceceo, y otra muy distinta es usar palabras que en nuestra lengua no existe, expresiones de su lengua y demas. Por mucho que lo querais, no es lo mismo el español nuestro que el suyo, aunque sean de mismo origen
#41 #41 oveja_negra dijo: #31 No son iguales, eso es obvio, pero de ahí a decir que es "otro idioma" es pasarse un rato largojoder... otro...quien ha dicho que sea otro idioma. Sabeis diferenciar la diferencia entre lengua e idioma?
#30 #30 _mj23 dijo: #26 Son dialectos distintos, muy señor mío. Y el castellano es la denominación de la lengua, por más que haya un dialecto de Castilla (imagino que se llamará así). Castellano y español son sinónimos, y en todo caso la denominación de "español" es posterior, de manera que no se puede atribuir "castellano" a una denominación de carácter dialectal.
Lenguas distintas... en fin xDseñorita, si no te importa. Y para mi no va a ser igual el castellano de aqui que el de sudamerica, lo siento. No todos van a pensar como tu quieras, cuando hasta la RAE reconoce que hay grandes diferencias entre ambas.
#30 #30 _mj23 dijo: #26 Son dialectos distintos, muy señor mío. Y el castellano es la denominación de la lengua, por más que haya un dialecto de Castilla (imagino que se llamará así). Castellano y español son sinónimos, y en todo caso la denominación de "español" es posterior, de manera que no se puede atribuir "castellano" a una denominación de carácter dialectal.
Lenguas distintas... en fin xDtu di lo que te de la gana, cada cual piensa lo que quiera. O que vas de filologo listillo o que?
#34 #34 _mj23 dijo: #33 Es que soy filólogo. Las diferencias entre ambas es normal, faltaria mas, por algo son dialectos (forma en como se habla una misma lengua en función del territorio). Pero es que ni tan solo el español de España es homogéneo, para empezar tienes un gran bloque andaluz que sesea y cecea.si fueses filologo, sabrias que se estudia lo mismo en toda España en cuanto lengua castellana, varia el acento. Pero entre Sudamerica y España varia mas cosas que el acento. Si esque vas de listo y te estrellas solo.
#25 #25 _mj23 dijo: #23 Castellano y español son sinónimos, puesto que ni el mozárabe ni derivados forman la base lingüística que se expande hacia el sur peninsular y posteriormente a América. Es que no sé si te das cuenta que estas diciendo que castellano y español son dos lenguas distintas (y fíjate que la Constitución habla de la oficialidad del castellano, no del español), y en segundo lugar que por la misma regla de tres el andaluz sería otra lengua. Aquí se habla castellano o español y allí se habla castellano o español. Es como pretender que "suizo" y "natural de suiza" equivalieran a dos nacionalidades distintas.no, lo siento. Es español castellano, y alli es español latino, porque por mucho que lo quieras, son lenguas distintas.
¡Registra tu cuenta ahora!