Tenía que decirlo / Gente que se queja de los traductores de series, tenía que decir que es increíble que tan sólo unas horas después de haberse emitido un capítulo en su país de origen nosotros lo tengamos subtitulado. Puede que la traducción no sea perfecta, pero lo hacen porque quieren y GRATIS. Así que menos quejarse, o si no os gusta lo hacéis vosotros mejor.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

76
Enviado por tsukigee el 15 jun 2011, 11:40 / Friki

Gente que se queja de los traductores de series, tenía que decir que es increíble que tan sólo unas horas después de haberse emitido un capítulo en su país de origen nosotros lo tengamos subtitulado. Puede que la traducción no sea perfecta, pero lo hacen porque quieren y GRATIS. Así que menos quejarse, o si no os gusta lo hacéis vosotros mejor. TQD

destacado
#6 por misssusu
15 jun 2011, 22:16

¡A mí me gusta quejarme!

A favor En contra 55(85 votos)
destacado
#28 por mandarinametalica
15 jun 2011, 22:24

Perdona, pero lo que no puede ser es que traducciones pésimas copen las páginas de los fansubs. Cierto, lo hacen gratis, pero hay personas que lo hacen GRATIS y BIEN, y sus traducciones no llegan a verse porque están enterradas entre un montón de MIERDA de gente que sólo quiere colgarlo rápido en la red para ganar puntos o dinero (mediante publicidad y demases), y que usan los mismos argumentos que tú. Si no sabes hacerlo, no lo hagas, nadie te lo ha pedido, lo haces porque quieres y si te molesta que saquen los fallos no lo cuelgues en la red.

1
A favor En contra 33(53 votos)
#30 por candra
15 jun 2011, 22:29

Lo hacen gratis y eso es de agradecer. Pero si hacen una chapuza de traducción, es lógico quejarse, y lo más lógico es que si no saben hacer una cosa, no la hagan.
A mí no me verás atender el parto de una vaca porque no tengo ni idea de hacerlo. Si me da por hacerlo y el ternero muere, tampoco podría decirle al ganadero: ah, on sé, no tengo ni puta idea, pero oye, lo hice gratis, ¡no te puedes quejar!

A favor En contra 13(23 votos)
#33 por soyespecial
15 jun 2011, 22:35

hay subtitulos que son traducciones de google y que se entienden menos que la serie en su idioma original.
Si le añadimos traducciones latinas que ya no se sabe ni en que idioma hablan a veces, ni te cuento.

A favor En contra 11(23 votos)
#3 por Teddiursa
15 jun 2011, 22:12

Yo los he apoyado. Y para el que se queja: ¿Tú lo entiendes no? Pues ea

A favor En contra 10(34 votos)
#24 por mnicoa
15 jun 2011, 22:21

Yo siempre se lo he agradecido.
Para mí, es una de las mejores formas de aprender idiomas, verlo con subs en castellano o en el idioma que quieras.

Y, normalmente, las traducciones están bien, mucho mejor de como lo haríamos muchos de nosotros!
Lo que pasa es que hay veces que hay juegos de palabras o chistes que sólo se entienden en inglés.

Para mi gusto, recomiendo ver siempre todo en V.O. Además de aprender, te das cuenta de que tiene mucha más gracia con la voz original. (Perdonadme Constantino Romero y compañia)

A favor En contra 10(20 votos)
#27 por karfok
15 jun 2011, 22:24

Yo no es que me queje, pero creo que ya que se dedican a traducir y poner subtítulos, no cuesta nada escribirlos correctamente. Vamos, que es como escribir por aquí. ¿Verdad que no os cuesta nada escribir bien los comentarios, aunque podéis escribirlos modo "SMS"? Pues lo mismo.

A favor En contra 10(24 votos)
#18 por a_letheia
15 jun 2011, 22:19

En serio, prefiero un TQD mierdoso pero del que me pueda reir, que uno mierdoso y repetido.
Por favor, gente que hace cualquier cosa para que le publiquen un TQD, idos a tomar por culo.

A favor En contra 6(22 votos)
#25 por tamicn
15 jun 2011, 22:21

Pues algunos sí que cobran y bastante.

A favor En contra 6(12 votos)
#1 por lobiita
15 jun 2011, 22:12

...
dejavú.

A favor En contra 5(41 votos)
#70 por vampira_
16 jun 2011, 14:29

Pues yo prefiero que tarden un día más en colgarlo y que esté bien subtitulado

A favor En contra 3(3 votos)
#62 por alsatia
16 jun 2011, 08:34

Pero es que cuesta lo mismo poner "pretender" que "fingir"

A favor En contra 3(5 votos)
#21 por PicaraxD
15 jun 2011, 22:20

Hola, paso a quejarme por la mala traducción.

-Ay señor! Qué mal traducido todo.

Ya está. Adiós.

A favor En contra 3(21 votos)
#67 por gernu
16 jun 2011, 11:17

Repeeeeetido

A favor En contra 3(3 votos)
#58 por yogures
16 jun 2011, 01:42

Yo no digo nada sobre las traducciones pero hay algunos que ponen unos tipos de letras ilegibles que te dan ganas de arrancarte los ojos, comértelos, cagarlos y hacérselos tragar al traductor

A favor En contra 3(7 votos)
#69 por astuta
16 jun 2011, 13:51

This is Spain, aquí, si pueden, te echan....

A favor En contra 2(2 votos)
#71 por ladydeyrdre
16 jun 2011, 14:46

¿Este TQD (o uno muy muy muy parecido) no salió ya hace tiempo? Que salgan TQD repetidos, aunque no sean malos y que luego no salgan otros que veo moderando que son buenos y novedosos...

A favor En contra 2(2 votos)
#64 por renegade
16 jun 2011, 09:18

#28 #28 mandarinametalica dijo: Perdona, pero lo que no puede ser es que traducciones pésimas copen las páginas de los fansubs. Cierto, lo hacen gratis, pero hay personas que lo hacen GRATIS y BIEN, y sus traducciones no llegan a verse porque están enterradas entre un montón de MIERDA de gente que sólo quiere colgarlo rápido en la red para ganar puntos o dinero (mediante publicidad y demases), y que usan los mismos argumentos que tú. Si no sabes hacerlo, no lo hagas, nadie te lo ha pedido, lo haces porque quieres y si te molesta que saquen los fallos no lo cuelgues en la red. Amén

A favor En contra 2(2 votos)
#63 por oscarluish
16 jun 2011, 08:54

Tienes razón, yo subtitulo series y es como moderar: muy facil y entretenido los primeros 5 minutos, pero luego se hace muy pesado

A favor En contra 2(6 votos)
#5 por jake
15 jun 2011, 22:15

Yo me los veo subtitulado en el mismo idioma en el que está la serie, en inglés. Así me aseguró de entenderlo todo.

A favor En contra 2(38 votos)
#53 por imthemostbig
16 jun 2011, 00:14

Como dice mi padre, si haces algo hazlo bien. A veces desespera mucho esperar una serie y ver que el doblaje o subtitulos son una puta mierda o peor aun... en latino...

A favor En contra 2(6 votos)
#61 por atharas
16 jun 2011, 02:34

El que tiene prisa se lo ve sin subtítulos, yo sinceramente si está traducido calidad-basura prefiero esperarme a una buena traducción, gente que le gusta lo que hace y lo hace de forma gratuita y bien.

Porque hacer algo de mala manera y rápido no vale para nada.

A favor En contra 2(6 votos)
#77 por puertass
23 jun 2011, 21:05

yo solo digo que el que no encuentra subtitulos buenos al dia siguiente de su emision en el pais ``natal´´ es por que la ve o se la baja de series yonkies (yo esa pagina ni la toco, es un dolor la calidad de los subtitulos)

A favor En contra 1(1 voto)
#76 por guillermijas
22 jun 2011, 12:36

y si no quieren subtitulos, que aprendan idiomas

A favor En contra 1(1 voto)
#49 por CookieMonster2730
15 jun 2011, 23:36

Lo agradecemos infinito, pero que en "Cómo conocí a vuestra madre" Lilly le diga a Marshal " Preciosa, ¿cómo estás?" suena algo grotesco...

A favor En contra 0(6 votos)
#40 por telodije_
15 jun 2011, 23:01

REPETIDO. Como siempre.

A favor En contra 0(6 votos)
#29 por wachusay
15 jun 2011, 22:24

Actualizar las páginas, a ver si surge algo nuevo por casualidad

A favor En contra 0(10 votos)
#51 por gloob
15 jun 2011, 23:56

Repe. Que alguien me lo cambie por otro!

A favor En contra 0(4 votos)
#59 por seleccion
16 jun 2011, 01:54

Traducir es un trabajo como otro cualquiera.... dudo que sea gratis

A favor En contra 0(2 votos)
#65 por herneith
16 jun 2011, 09:48

Tengo que decir que yo lo haría muchísimo mejor y en el mismo tiempo. No les llames traductores porque no lo son =.=

A favor En contra 0(2 votos)
#57 por charmer
16 jun 2011, 01:03

¿Quién se ha quejado?

A favor En contra 0(2 votos)
#56 por windplayer
16 jun 2011, 00:49

Muy bien, en los subtítulos os libráis pero: ¿Y en los doblajes qué, eh? ¿Cual es vuestra defensa ante semejante blasfemia? Porque hay de cada metedura de pata...

A favor En contra 0(4 votos)
#75 por lordsoros
19 jun 2011, 01:23

viva el anime, vivan los subtitulos, claro que si, yo estoy viendo la nueva teporada de Pokemon

A favor En contra 1(1 voto)
#50 por metalman
15 jun 2011, 23:54

El problema es que aunque lo hagas gratis, hazlo con un mínimo de calidad, buen timming y aunque sea sudamericano, no cometas faltas de ortografía. Y sí, yo monté un fansub propio precisamente porque estaba asqueado de la calidad de trabajos que veía en Internet.

A favor En contra 1(9 votos)
#39 por ribercor
15 jun 2011, 22:58

Yo agradezco los fansubs de anime, no se que haría sin ellos

A favor En contra 1(5 votos)
#55 por MissAnybody
16 jun 2011, 00:24

La gente es una desagradecida,que no es tan facil traducir eh?Y si lo es,que lo hagan ellos mismos.

A favor En contra 1(3 votos)
#74 por kalamar69
16 jun 2011, 20:50

A veces lo cuelgan tan rápido que te preguntas si ya lo han emitido en el país de origen. Que si hay un poco de desfase, gracias igualmente por estar ahí. Si tenéis un poco de paciencia, también lo van corrigiendo. A mi me encanta la versión original subtitulada y se agradece que esté ahí puntual, si está muy estropeado me espero. No woman no cry.

A favor En contra 1(1 voto)
#73 por cj013
16 jun 2011, 18:37

Entonces... Gracias vendrell por traducir dragon ball!

A favor En contra 1(1 voto)
#72 por alurahudson
16 jun 2011, 15:36

eh,,,, no quiero sonar friki, pero este TDQ ya se había publicado.

A favor En contra 1(1 voto)
#68 por mort
16 jun 2011, 12:40

Ya lo creo que me quejo. Para hacer una traducción en lengua espanglish-mayanizado que no hagan nada, porque eso ni es castellano ni es nada, para eso que me lo subtitulen en inglés que lo voy a entender mejor.

A favor En contra 1(3 votos)
#60 por cintyp
16 jun 2011, 02:00

TQD repetido?

A favor En contra 1(3 votos)
#66 por agentepolilla
16 jun 2011, 10:28

El caso es quejarse. Aquí algunos parece que consideran que el resto de gente desinteresada no son más que esclavos retrasados.

A favor En contra 1(3 votos)
#38 por ribercor
15 jun 2011, 22:58

Yo agradezco los fansubs de anime, no se que haría sin ellos

A favor En contra 1(5 votos)
#26 por estanblanditoquemequieromoriiiirrrrrrr
15 jun 2011, 22:23

Pues para mi los traductores son dioses! No se que sería de mi sin ellos!

A favor En contra 2(6 votos)
#8 por antifuckers
15 jun 2011, 22:17

es quejarse porque si.Es como el tqd anterior,después de mirar estas páginas ya no saben que hacer jaja

A favor En contra 2(14 votos)
#10 por penehambriento
15 jun 2011, 22:17

Cómo mola la libertad de expresión!

A favor En contra 2(16 votos)
#14 por nodigodiferentedigorara
15 jun 2011, 22:18

Un profesor mio, nos dijo que ha trabajado muchas cosas y entre otras era 'poner los subtitulos' y que era un trabajo duro porque tenia que ser tal cual en la imagen, y que no es un trabajo facil, asi que no nos debemos quejar si no son todos lo buenos que podrian.

A favor En contra 2(18 votos)
#17 por casi18
15 jun 2011, 22:19

Filantropía friki y viciada. Gracias Subtituladores de Series, estáis haciendo mucho por el inglés de este país.

A favor En contra 2(10 votos)
#19 por Fuckencianna
15 jun 2011, 22:20

...para todo lo demas quejarse

A favor En contra 2(6 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!