Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
No he podido evitar probarlo... no he podido...
¡Eso es de "Gomaespuminglish"! ¡Inglés para lechones!
#1 #1 lerelei dijo: I'm not a five-peseta coinYou're a little coin in a little world
¿No te aparece "Usted quiso decir: to be a euro coin"?
¿Pero es o no es cierto? Si es que queréis que el traductor os lea el pensamiento.... xD
Leches, en teoria está bien traducido. ¿Que más quieres?
Y pensar que una máquina así va a acabar con mi futuro traductólogo...
En fin, from lost to the river
que vuelva la peseta, que vuelva la peseta!
Sabes que le estás subiendo visitas al Mundo?? xD
yo tampoco he podido evitar mirarlo XD
definitivamente, morire sin antes ver un traductor que funcione decentemente.
Es cierto................ lo acabo de comprobar........ :'(
Voy a ser profesora de inglés, espero que mis futuros alumnos no usen este traductor para hacer sus redacciones..
que levanten la mano, los que han ido corriendo a comprobarlo......
yo me incluyo "of course", la verdad esque es EPIC!!!!
Me imagino la escena, en chatroulette intentando decirle a un tío que te encantaba lo "duro que estaba" y buscando la traducción frenéticamente...
lo probe... y no he tenido mas remedio que registrarme... mañana tendre risas en el curro GRACIAS! jajajaja
Igual le ices que traduzca"dura de pelar" y e pone "a hard cumb to do"(una paja dificil de hacer)
Probad a poner "manolo" ;) ya vereis ya vereis :D
Si en vez de usar traductores online emplearais diccionarios, no pasarían estas cosas, pero al menos aprenderíais algo, carajo.
Y sí, yo soy traductor. A veces online.
#12 #12 pitufoscoloraos dijo: No he podido evitar probarlo... no he podido...Coincido
#13 #13 metalman dijo: Dios, es cierto, sólo me resta decir...
http://www.youtube.com/watch?v=GkfzW5M6wII
exactamente.
Pues. usando vídeos de l'Apm?, yo le digo al traductor:
http://www.youtube.com/watch?v=h4cjfxQYNKo&feature=related
Esta bien traducido, que no hayas obtenido los resultados esperados es diferente, pero que esta bien, esta bien.
Mucho mejor traduce bitch, es un buen diccionario
Shit yourself little parrot.
Vamos, cágate lorito.
leí esto y dije: imposibol! jaja pero lo comprobé... me entró frustración... luego frío... X)
#12 #12 pitufoscoloraos dijo: No he podido evitar probarlo... no he podido...Y #14 #14 sibueno dijo: #12 CoincidoMe too XD
#12 #12 pitufoscoloraos dijo: No he podido evitar probarlo... no he podido...Yo también.
Y si, los estudiantes usamos para ir más rápido el traductor del Mundo o el de Google que también suelta perlitas...
#37 #37 Ninfapapillera dijo: Probad a poner "manolo" ;) ya vereis ya vereis :D Low-class native of Madrid? x'D
venga, todos hemos ido a comprobar que era cierto
Yo también lo he probado... y sí, es cierto.
Yo ya me la sabía... Es enorme xDD Probado con "comer como un puto cerdo", probad xD
Hasta hace poco traducía homosexual como pederastian...
#37 #37 Ninfapapillera dijo: Probad a poner "manolo" ;) ya vereis ya vereis :D , se cachondean de españa...xDD
si pero... ¿y las risas que te hechas?
jajajajajaj xDDDDDDDDDDDD
a five-peseta coin, la leche xDDDD
Mierda, justo cuando yo iba a intentarlo he empezado a leer los comentarios de los que ya habíais probado... ahora ya me da pereza jajaja.
#37 #37 Ninfapapillera dijo: Probad a poner "manolo" ;) ya vereis ya vereis :D pero esto que es?! O.O
Toda la educación anglosajona que he recibido PARA NADA.
Yo tampoco me pude resistir y fui a comprobarlo >.
Lo primero que hize fue probarlo, ademas cogi otras frases:
ser duro y tener pelo en pecho
To be a five-peseta coin and to have hair in chest
jajaa
vaya puta locura
Joder joder increible jajajajajajaja jajajajajajajaja me examino en dos días y no estudio porque lloro con algunos madre mía ajjajajajaja
eso si que es traducir al pie de la letra
¡Registra tu cuenta ahora!