Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
Like what?
I dont understand a single word.
Doy fe, que tras leer y ver de todo en inglés algo se te tendrá que pegar-
Es la pura verdad, lo jodido es conocer a alguien que no tenga ni pajotera idea de lo que dice literalmente, pero aún así vaya de moderno.
#3 #3 buscaddor dijo: Doy fe, que tras leer y ver de todo en inglés algo se te tendrá que pegar-Perdón, algo se te tendrá que paste.
Un TQD respuesta que no se sube al día siguiente del propio TQD, esto es nuevo para mí.
Mi portátil dejó de ser portátil para convertirse en laptop
No un tio que dice continuamente "cool" no va de moderno, solo tiene un ligero retraso.
#6 #6 Un_hueco_de_luz dijo: Un TQD respuesta que no se sube al día siguiente del propio TQD, esto es nuevo para mí.El mundo acaba de entrar en colapso. Ya nada será igual.
Pues yo voy a empezar a importar palabras del arameo, así, porque sí, porque lo hablo durante los desayunos y cuando me desvelo.
Qué heavy, ¿no? Préstamos se dicen en mi pueblo.
Y si hablas en japones te dicen que eres friki u otaku. La gente tendría que dejar de generalizar.
#14 #14 konatan dijo: Y si hablas en japones te dicen que eres friki u otaku. La gente tendría que dejar de generalizar.Otaku.
Odio a la gente que usa palabras en ingles para ser más cool
#16 #16 sgtatila dijo: Odio a la gente que usa palabras en ingles para ser más coolSeriously? Eres too dura con los demás, beibe.
A mi me pasa , vivo en el uk desde hace dos años y hay palabras que no me salen en español
Yo con mi mejor amiga cada vez que puedo hablo en inglés con ella. Ambas entendemos bien, practicamos el idioma y como punto extra si queremos hablar temillas secretos nadie más entiende. Vamos, que después de una hora hablando en inglés las palabras se quedan pegadas ;)
Frak! tiene toda la chingada razón!
Lo molesto son los idiotas que empiezan a hablar y no tienen ni puta idea de que están diciendo .-. He visto gente decir estupideces como "I eated"
Osea, que hablas como la gente de Gibraltar.
#14 #14 konatan dijo: Y si hablas en japones te dicen que eres friki u otaku. La gente tendría que dejar de generalizar. Yo uso los prefijos -chan y -kun y con mi hermano hago el subnormal diciendo itadakkimasu antes de comer. En realidad los Japoneses son mucho más expresivos, cunde decir: Sugoi!! Sugoi ne!! en vez de un soso: como mola.
Lapidadme por mi frikismo Otaku pero entre mis gritos de agonía siempre introduciré un orgullo: Kawaii!! >3
#24 #24 Kuroihoo dijo: #14 Yo uso los prefijos -chan y -kun y con mi hermano hago el subnormal diciendo itadakkimasu antes de comer. En realidad los Japoneses son mucho más expresivos, cunde decir: Sugoi!! Sugoi ne!! en vez de un soso: como mola.
Lapidadme por mi frikismo Otaku pero entre mis gritos de agonía siempre introduciré un orgullo: Kawaii!! >3Creo que es normal que todo friki, otaku, o cualquier persona que haya tenido contacto con el japonés y le haya gustado, haga el subnormal de vez en cuando diciendo "Ittadakimasu!" "Kakkoi!" "Sugo~i" "Kawaii nee!" "Kowai~ yo". Porque en Español/Castellano/Como-Le-Llames nos suena soso después de escuchar las expresiones en otros idiomas.
Pues menudo fucker,es tan cool que lo voy a poner en el facebook. Le dare a like y me lo pondre en un post it para recordarlo tomorrow
El acento pijo/idiota con el que formuláis las cuatro palabras en inglés mezcladas con el resto de la frase en español no sale porque seáis bilingües.
#19 #19 NyanVal dijo: Yo con mi mejor amiga cada vez que puedo hablo en inglés con ella. Ambas entendemos bien, practicamos el idioma y como punto extra si queremos hablar temillas secretos nadie más entiende. Vamos, que después de una hora hablando en inglés las palabras se quedan pegadas ;) Como que nadie mas entiende? Que es inglés, no ruso! Hoy en día el que más o el que menos habla inglés, así que me da a mi que pocas confesiones quedan solo para vosotras.
Cuando le cojes cariño, el spanglish puede ser muy divertido
Hello buenas tardes... mi name es Jessica Gonsales. are you el titular de la linea?
#18 #18 just_being_me dijo: A mi me pasa , vivo en el uk desde hace dos años y hay palabras que no me salen en españolI suis trilingüe, that vraiment chungo.
Ahora en serio, there are fois que je ne know whats I estoy parlant.
Yo diría que eso depende mucho de los casos y sobre todo del tonito que pongan al soltar el vocablo en sí, no creo que ni una décima parte de la gente que usa palabras en inglés acaben de llegar de London (léase por favor, con tonito pijo).
Además sólo es un fenómeno que se da con el inglés o como mucho con el francés (estos ya diría yo que se llevan la palma), pq como lo hagas con el alemán o el ruso, quizás te tomen por poseído...
Joder, yo me he acostumbrado a utilizar el término "marketing" en vez de decir "mercadotecnia"... Es que me sale solo, no es por ir de moderna.
Ya claro, ahora todos los que sueltan palabros en inglés son bilingües. No sabía que daba para tanto el "inglés nivel medio".
Completamente cierto. A mi a veces me cuesta decir en español cosas en que si se decir en inglés, mas que nada cuando hablo de cosas sobre las que he leido sobre todo en ese idioma.
#3 #3 buscaddor dijo: Doy fe, que tras leer y ver de todo en inglés algo se te tendrá que pegar-Yo hablo inglés, y algo se me pega, pero no cuando hablo con alguien que no sabe inglés, ahí procuro pensar un poco a ver como se decía en castellano antes de decirlo en inglés
Eso es cierto, yo hablo casi todo el tiempo catalán y si tengo que hablar castellano se me escapan palabras en catalán inconscientemente.
Yo hablo catalán, castellano e inglés. Cada lengua con sus palabras. Sin mezclarlas.
Pasa con el ingles y con cualquier otra lengua q utilices de fluido. De hecho yo hablo tres lenguas y hay veces (cuando por diversos motivos tengo q utilizar durante largos periodos de tiempo todas ellas) q acabo mezclando las tres xq no soy capaz de encontrar la expresión correcta en las otras 2... con lo cual... xa q me entiendan =p
hablo dos idiomas completos (ingles y aleman) y una tercera lengua a la mitad (mas bien 25% -chino-), y nunca se me ha escapado una palabra de otro idioma, solo alguna vez la pronunciacion. Si quieres, perfectamente puedes, es una falta total de voluntad el no controlar soltar extranjerismos.
¿Algún otro gilipollas quiere decir otra obviedad?
A mi me pasa, como estudio filología inglesa, a veces me cuesta recordar cómo se dice una palabra en español y me sale en inglés xD
Ya, yo pasé por ello. Pero hemos de tomar la decisión consciente de tratar a toda costa hablar un español correcto con el mínimo de préstamos lingüísticos posibles, aunque en ambientes académicos es francamente imposible. Cuando te acostumbras a hablar distintos idiomas cada día, llega que te te salen las palabras en idiomas mezclados, a veces porque los matices son simplemente distintos para palabras supuestamente equivalentes... Pero es lo que digo, hay que hacer un esfuerzo para hablar correctamente.
Pero a los que se suele criticar es a los modernillos que usan palabras en inglés porque según ellos es más "cool". Yo entiendo que si eres bilingüe se te escape alguna palabra en el otro idioma, a mi me pasa con el gallego, eso es de lo más comprensible.
Que mentirosa. Yo, como muchos otros, soy bilingüe (nativo de catalán y castellano) y no voy mezclando idiomas de manera inconsciente. Si tú lo haces con el inglés será porque crees que te hace partecer más culta (o lo que sea), no porque de verdad te salga solo. Seguro que si el idioma que dominaras fuera otro, no se te escaparía nada.
#45 #45 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Awkward: torpe, embarazoso. Así de simple. y no porque sea mas corto en ingles, lo tienes que meter en el castellano, que luego nos quejamos de los canis que corrompen la lengua.
¡Registra tu cuenta ahora!