Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
Que va, si a los ingleses les gusta el acento americano, dicen que es muy cool, y los americanos dicen que el acento inglés es muy sexy.
la verdad npi!!! pero imaginais a un andaluz de Cadiz o Jaen doblando una peli?
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
#4 #4 FantasmikoDeNata dijo: Si, porque los ingleses prefieren el acento 'like a sir' y los estadounidenses el 'nigga'La procedencia de cada uno no tiene nada que ver con los gustos.
Soy bilingue desde que aprendí a hablar, mi madre es británica y he visto la tele en ingles desde siempre. Os puedo asegurar que no tenemos ningún problema con los americanos. Ya que lo que es el vocabulario, es básicamente el mismo y se entiende igual, a diferencia de el español ibérico (para decirlo de alguna manera) y el español latino.
no porque los ingleses y los estadounidenses por regla general no doblan y cuando ven una peli extranjera normalmente lo hacen en VSO con subtitulos
#129 #129 mcasals dijo: Me equivoque? Si, mucho, pido disculpas sobre todo a los andaluces, que son muy buena gente todos. Estava enfadado, y lo page con los que no devia. Prefiero ser recordado por recapacitar que por el io enfadado de antes. Amigos, con todo esto solo quiero que no se tenga que hacer mas horas en castellano que en catalan. Hasta ahora haciamos las mismas. Solo es eso. Pido disculpas a quien se haya molestado en leerlo. Y tambien a los catalanes que je dejado mal.querido mío: Es evidente que necesitáis, al menos tú, más horas de castellano, tus problemas para saber cuando va "b" o "v" (estaBa, deBía), cuando una palabra lle va "u" tras la "g" (pagUé) y que, directamente, las tildes no se han inventado. Por cierto, es YO, no IO.
Pues sí la tienen. Hay muchas expreciones, acentos y modos de pronunciar que son completamente diferentes. Para los Ingleses el idioma de USA es burdo y de bajo nivel. Para los de EUA el idioma de Inglaterra es de estirados estreñidos xD
No doblan las pelis, mientras la mayoría son en americano, hay algunas como Harry Potter que estan en británico y que suenan distinto pero la gente se aguanta y no hace ningún aspaviento al respecto.
yo llevo toda la vida estudiando ingles americano y el año pasado estuve en Inglaterra para coger mas nivel y cuando decía alguna palabra o estructura la profesora me decía que ese no era un ingles bueno así que si los ingleses desprecian el ingles de los americanos pero a los americanos les da igual
Estoy segura de que sí. Hay bastante diferencia.
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
Soy latino y personalmente no me molesta ver alguna pelicula/serie o lo que sea con doblaje español españa (aunque siempre prefiero verlas en español latino) pero odio que se armen estas guerras de doblaje. Reconozco que hay doblajes latinos mejores que los españoles o doblajes españoles mejores que los latinos pero mi pregunta es ¿Por que hacen doblaje exclusivo para españa y otro exclusivo para latinoamerica? ¿No pueden hacer un doblaje en español neutro? si despues de todo son el mismo idioma....
PD: No vengan con cosas de los mayas, aztecas o cumbia que al menos yo no le digo "mejor vete a tirar tomates y matar toros" a un español cuando lo veo (Me parece ofensivo tratar mal a alguien solo por su nacionalidad).
Otra cosa, yo tambien encuentro gracioso el acento de las telenovelas venenzolanas/mexicanas/colombianas o de donde sean, hablan como si lo hicieran con una papa caliente en la boca.
Hola a todos.
Esta respuesta no se va a ver, pero bueno...
En Estados Unidos el doblaje de peliculas esta prohibido, por eso las peliculas que no sean originalmente en Ingles las tienen que subtitular.
#163 #163 santixvongola dijo: Soy latino y personalmente no me molesta ver alguna pelicula/serie o lo que sea con doblaje español españa (aunque siempre prefiero verlas en español latino) pero odio que se armen estas guerras de doblaje. Reconozco que hay doblajes latinos mejores que los españoles o doblajes españoles mejores que los latinos pero mi pregunta es ¿Por que hacen doblaje exclusivo para españa y otro exclusivo para latinoamerica? ¿No pueden hacer un doblaje en español neutro? si despues de todo son el mismo idioma....
PD: No vengan con cosas de los mayas, aztecas o cumbia que al menos yo no le digo "mejor vete a tirar tomates y matar toros" a un español cuando lo veo (Me parece ofensivo tratar mal a alguien solo por su nacionalidad).Tienes mas papeletas tu, de ser descendiente de los españoles que arrasaron America, por el simple hecho de haber nacido allí, que yo por haber nacido aquí.
No, los de habla inglesa no doblan absolutamente nada, ya que son el centro del mundo... Así que si hablan diferente como mucho lo subtitulan y listo.
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
Haya no son nenazas, como en españa, lo oyen en su idioma original y lo subtitulan.
En realidad no tanto, yo soy de Londres, y cuando voy a EEUU me cogen mucho cari;o gracias a algunas diferencias graciosas en el idioma :)
#164 #164 santixvongola dijo: Otra cosa, yo tambien encuentro gracioso el acento de las telenovelas venenzolanas/mexicanas/colombianas o de donde sean, hablan como si lo hicieran con una papa caliente en la boca.Te digo que no todos los latinos hablando con el mismo acento. Mi acento no tiene nada que ver con, por ejemplo, el argentino o el colombiano, y lo mismo ocurre en dentro de todos los países; un catalán no habla igual que un andalúz, al igual que un bávaro y un berlinés.
¡Registra tu cuenta ahora!