Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
Creo que sí, puesto que los estadounidenses e ingleses tienen expresiones verbales diferentes, al igual que lo tenemos los españoles con los latinos, en cada país hablan de modo diferente y con expresiones diferentes.
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
#72 #72 contrapunto dijo: #9 Ellos ni doblan, ni subtitulan. Hacen remakes.Usuario de CC, ¿eh?. Muy bien, cierra al salir majo.
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
#80 #80 mcasals dijo: mira chicos, lo dije y solo me arrepiento de lo de los andaluzes, soy catalanista y los de mi especie creemos todos =, no dejo mal a nadie,Espera, que ahora vuelvo con mi cuenta troll y te digo unas palabras.
#7 #7 mcasals dijo: Mira, hinchadme a negativos pero en algún sitio lo tenía que decir: los catalanes tienen una lengua que es el catalán. Me da igual hablar mejor o peor el castellano, escribo mejor que los canis y que muchos de vosotros el castellano, y lo hablo mejor que los andaluces, No toquéis las narices. Si queréis que Catalunya hable más castellano los catalanes queremos que los españoles sepan catalán. Ha qué no? Lo mismo digo.
'Ha qué no?' xDDDDDD En serio?
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
#7 #7 mcasals dijo: Mira, hinchadme a negativos pero en algún sitio lo tenía que decir: los catalanes tienen una lengua que es el catalán. Me da igual hablar mejor o peor el castellano, escribo mejor que los canis y que muchos de vosotros el castellano, y lo hablo mejor que los andaluces, No toquéis las narices. Si queréis que Catalunya hable más castellano los catalanes queremos que los españoles sepan catalán. Ha qué no? Lo mismo digo.
¿Qué tiene que ver el tocino con la velocidad?
#108 #108 losben89 dijo: #7, Ojala os independiceis antes de que me muera, evidentemente sin llevaros ni un solo metro de la comunidad Valenciana(Por nunca hemos sido, ni somos, ni seremos parte de cataluña). La putada que eso dara pie a que se independicen tambien los vascos(que si tienen una razon cultural y no un capricho de los ricos de la "renaixença").eres mi héroe. Lástima que no todos los valencianos piensan igual, pero me consuela saber que son solo 2 descerebrados.
#112 #112 losben89 dijo: #111, y seguro que en tu mapita indepentista borras a la comunidad valenciana, baleares y la parte de aragon por respeto a nosotros ,#7 HHa que si?Sé a lo que te refieres, pero no, no soy de los que dicen "Països Catalans lliures". Ellos sabrán lo que se hacen, y si quieren ser independientes que lo pidan.
Me parece incoherente pedir ser independiente y al mismo tiempo obligar a otros territorios a anexionarse a ti en tu independencia. Sólo de contarlo ya es liante.
Como he dicho intento ser respetuosa con los demás.
Supongo que sí, la diferencia entre ambos idiomas es bastante, aunque supongo que no serán tan gilipollas como nosotros
Hey, ellos son los que hablan, nosotros somos los que doblamos!
Las diferencias entre el ingles británico y el estadounidense no son tantas comparado con el español de España y el de América.
Básicamente el acento es distinto pero las palabras que usan son prácticamente las mismas. sólo con leves diferencias.
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
#28 #28 Alxis dijo: Nosotros quienes?
Yo soy latino, y no me interesa quien dobla mejor, he visto peliculas con acento español, veia dragon ball con el acento de españa (Creci con el onda vital) y veo perfectamente en japones y en "Latino".
Sus peleas son inmaduras y estúpidas, causadas por el ocio y el aburrimiento, asi que porfavor, no creen mas tqds asi, solo forman peleas innecesarias D:me puedes explicar como se VE en japonés y en latino?
Es posible. Yo creo que si. Porque el británico es muy correcto y señorial y el estadounidense es más gamberro y callejero.
#102 #102 fr3ir3 dijo: NO: España es de los pocos (si no el único) país que todavía dobla las películasno seas así, eh? Que al igual que los juegos, las películas son dobladas a todos los idiomas. Se traducen al alemán, al francés y al español de serie. Y cambian portadas y títulos y lo hacen las distribuidoras que no suelen ser las mismas que en América. Tuve la suerte de hacer prácticas en Alemania el año pasado y lo comprobé por mi mismo. Donde no doblan es en los países escandinavos y Dinamarca.
La respuesta es no. Yo he visto Harry Potter en USA y está en Ingles británico y nadie se quejaba del acento.
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
#121 #121 bodevic dijo: #7 anda muérete, el andaluz es el dialecto más desarrollado de todos, si se recogiera una gramática, y se tuviera una literatura se podría convertir perfectamente en lengua.Yo creo que más que desarrollado es variantes: Por cada comunidad hay muchas variantes. Creo que más bien es por zonas, porque por ejemplo, en el este de Huelva y Oeste de sevilla (creo, más o menos) se sesea mucho. Y así con toda Andalucía y toda clase de variantes. Atentametne : "Un Andalú"
Se ve el que el catalanista está causando furor. Tú insistencia me escama un tanto, pero sigue así, triunfarás en taquilla.
Básicamente no doblan las películas, están en inglés.
#102,#102 fr3ir3 dijo: NO: España es de los pocos (si no el único) país que todavía dobla las películas y eso de cuando compras un DVD original o mas bien lo regalan el periodico y tienen subtitulos en mas idiomas? que es para que los españoles aprendamos. (italiano,frances ...)
#80 #80 mcasals dijo: mira chicos, lo dije y solo me arrepiento de lo de los andaluzes, soy catalanista y los de mi especie creemos todos =, no dejo mal a nadie,Soy catalana, mis padres lo son también, me he educado hablando el catalán en casa, me he peleado con fachas por hablarlo en la calle, soy independentista desde hace años, y los 11 de septiembre canto Els Segadors, alguna vez hasta vestida de pubilla.
Y señor mío tú definitivamente no piensas como yo, porque yo sí pienso.
Estoy encantada de ser bilingüe, y todas las lenguas me parecen maravillosamente apasionantes.
Y por encima de todo, igual que pido respeto hacia mí, mi cultura y mi lengua, trato de ser respetuosa con los demás, sus culturas y sus lenguas.
No creo, pero lo que sí que se da es una guerra de doblaje entre Franceses y Canadienses francófonos...
#129 #129 mcasals dijo: Me equivoque? Si, mucho, pido disculpas sobre todo a los andaluces, que son muy buena gente todos. Estava enfadado, y lo page con los que no devia. Prefiero ser recordado por recapacitar que por el io enfadado de antes. Amigos, con todo esto solo quiero que no se tenga que hacer mas horas en castellano que en catalan. Hasta ahora haciamos las mismas. Solo es eso. Pido disculpas a quien se haya molestado en leerlo. Y tambien a los catalanes que je dejado mal.Tus disculpas no parecen muy sinceras, pero bueno...
Pero a ver sois tontos o que?EL tqd no se refiere a peliculas americanas dobladas con acento ingles,o acaso habeis visto alguna pelicula o serie latina doblada al acento español?
lo único que les llega a ellos doblado son animes y no hay versiones diferenciadas. Lo poquísimo que ven allí de habla no inglesa es subtitulado.
Si, en muchas películas en la opción de idiomas hay dos opciones de inglés, una estadounidense y otra con acento británico, eso sí, no hay con acento irlandés.
#19 #19 Le_Omerta dijo: En realidad, la palabra correcta es británicos y estadounidenses. Es como cuando dices en inglés I am spanish, que está mal dicho, y tendrías que decir I am spaniard, porque spaniard es la nacionalidad y español el lenguaje.
Venga, hasta luego.De hecho se dice I am Spanish (adjetivo) o I am a spaniard (sustantivo), sin olvidar el "a".
Venga, hasta luego
Los ingleses odian el acento americano, yo misma lo viví estando en Inglaterra con un americano. Lo insultaban y le decían que aprendiera a hablar, pero en la tele no doblaban las películas, pero evitaban ver las series americanas.
No doblan las pelis, mientras la mayoría son en americano, hay algunas como Harry Potter que estan en británico y que suenan distinto pero la gente se aguanta y no hace ningún aspaviento al respecto.
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
Soy latino y personalmente no me molesta ver alguna pelicula/serie o lo que sea con doblaje español españa (aunque siempre prefiero verlas en español latino) pero odio que se armen estas guerras de doblaje. Reconozco que hay doblajes latinos mejores que los españoles o doblajes españoles mejores que los latinos pero mi pregunta es ¿Por que hacen doblaje exclusivo para españa y otro exclusivo para latinoamerica? ¿No pueden hacer un doblaje en español neutro? si despues de todo son el mismo idioma....
PD: No vengan con cosas de los mayas, aztecas o cumbia que al menos yo no le digo "mejor vete a tirar tomates y matar toros" a un español cuando lo veo (Me parece ofensivo tratar mal a alguien solo por su nacionalidad).
Ellos son más listo y no doblan, así aprenden idiomas (en realidad seguro que no lo hacen por vagos).
#57 #57 rheno dijo: #50 Te tenía por un unicornio de fuertes convicciones y cojones del tamaño de huevo de avestruz. Ahora veo que huyes a la mínima dejando tirados a los camaradas que siguen pensando que ADV podrá volver a la vida.
Ahora veo lo que eres... un unicornio invisible, pero no rosa. ¡No rosa!Lo que deberías hacer es venirte tú también... Aquí estarás bien, rodeado de equinos invisibles y lagartas gigantes. Ven, ¡ven hacia la luz!
Y que el portugués de Brasil y de Portugal...
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
#93 #93 Le_Omerta dijo: #90 Claro que puede, enviando a ti y a tu ejercito de newfags a la cueva de la que no debisteis salir nunca.
PUTO CUANTOCABRÓN. LA ÚNICA VIÑETA BUENA ERA LA QUE OS COLAMOS DESDE FC. NEWFAG!!!!Valla, no me lo experaba.
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
#7 #7 mcasals dijo: Mira, hinchadme a negativos pero en algún sitio lo tenía que decir: los catalanes tienen una lengua que es el catalán. Me da igual hablar mejor o peor el castellano, escribo mejor que los canis y que muchos de vosotros el castellano, y lo hablo mejor que los andaluces, No toquéis las narices. Si queréis que Catalunya hable más castellano los catalanes queremos que los españoles sepan catalán. Ha qué no? Lo mismo digo.
#49 #49 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Y además lo curioso es que dice que lo escribe bien. Cuando lo más parecido sería un "Ah" como interjección, que no tendría ningún tipo de sentido en una pregunta, pues sólo se suelen poner en exclamaciones.
Estuve hace unos meses en Irlanda de intercambio y allí no había ningún doblaje de acento, simplemente las series se emitían en versión original, y a mí me comentaban de donde era cada serie o programa para que me familiarizase con cada acento, sin ningún rencor hacia nadie.
Yo tengo entendido que el acento americano está ganando la batalla en Inglaterra al inglés. Aquí no tendremos ese problema, el "papasito" nunca superará al "premohhh".
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
Respuesta rápida: No. Te lo puedo garantizar.
¡Registra tu cuenta ahora!