Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
No entiendes el gaélico pero esa palabra si, hmmm...
Aunque no fueras inglesa, a mí también me ofendería que me llamaran despectivamente algo que no soy.
¡Oh, dios, el traductor de Google no me dice qué es sassenach!
El traductor de google dice que significa "sajón"...
¿Pero que mierdas significa sassenach, cariño?
No sé que significa, el Traductor de Google no tiene escocés.
¿ Y porque no hablas con tu novio? estas cosas son mejores hablarlas porque después vienen los reproches.
La próxima vez que vayas a escocia preséntate con una ballesta
¿qué cojones es? Apuesto a que puta o algo por el estilo...
Seguro que tu pareja se ha leído Forastera de Diana Gabaldón...
#5 #5 asdepicas53 dijo: El traductor de google dice que significa "sajón"... ¿en qué idioma?
Dile al viejo que se meta una gaita por el culo y que mire un mapa. España e Inglaterra no es que fueran ni sean amigos especialmente...
Dile que eres frances, ya veras como deja de quejarse
#8 #8 razorback_ dijo: No sé que significa, el Traductor de Google no tiene escocés.Porque en Escocia se habla inglés.
A riesgo de quedar como una gilipollas tengo que reconocer que si me llamasen sassenach no me ofendería.
Para ser sincera es que ni sabría si el abuelo se habría atragantado con la dentadura o me estaría insultando.
algun buen samaritano que se tome la molestia de buscar el significado y ponerlo en el primer comentario.
Resumen:
Odio que mi suegro me llamé sajona.
No tiene un significado especifico, para una persona de Escocia es como decir un insulto.
En la saga de libros que tiene como protagonista a Claire Randall, escritos por Diana Gabaldon (forastera, atrapada en el tiempo...) Jamie, un joven escocés, se enamora de Claire, que es inglesa. Empieza llamándola Sassenach, y con el tiempo se convierte en un apodo cariñoso hacia ella. Realmente, es una palabra preciosa, para mi gusto, sin tener en cuenta el significado inicial, sino el que le da Jamie después, sabiendo que es en actitud cariñosa.
Te dice la inglesa. Un gran insulto si proviene de un escoces. :D
Quema una bandera inglesa delante del abuelo al ritmo de la canción de brave heart y te amará.
#0 #0 Anónimo dijo: Anónimo, tenía que decir que me parece genial que ames tu país y no me importa que hables con tu familia en gaélico sabiendo que yo no lo entiendo. Lo que me jode es tu abuelo me llame "sassenach" a pesar de que NO soy inglesa. Por lo menos no me mientas y me digas que "sassenach" es un termino cariñoso, que no seré escocesa, pero gilipollas tampoco. TQD"Cariño, tenía que decir que me parece genial que ames tu país y no me importa que hables con tu familia en gaélico sabiendo que yo no lo entiendo." ¡¡¡ Parece que lo digas como si le hicieses un favor!!! O sea ¿tú ames a tu país o simplemente pases de ese patriotismo cuando hables con tu familia y estando é no vas a hablar castellano??? Ejem...
#5 #5 asdepicas53 dijo: El traductor de google dice que significa "sajón"... ¿Qué? Pero.. no entiendo nada, ¿sajón? ¿en serio? me quedo igual.
n. Término ofensivo empleado para designar una persona británica (término escocés).
Lo ponía en francés, pero olvidad el traductor y dencillamente ponedlo en Google.
PD: Odio a la gente que se dedica a decirte cosas en otros idiomas, sean cariñosos o despectivos. Les deseo una muerte lenta y dolorosa... ... jävlar!
#10 #10 HNO3 dijo: La próxima vez que vayas a escocia preséntate con una ballestaNah, con un claymore estilo William Wallace. Y que no falte la pintura azul en la cara.
Actualmente esa palabra se puede traducir como ingles, aunque como ya han comentado su significado original seria sajón (aunque como en muchas otras palabras y lenguas no tiene una traduccion exacta), para los escoceses es un termino despectivo para referirese a un extranjero, a un invasor, seria como cuando aqui en España usamos la palabra panchito o sudaca para referirnos a los sudamericanos por ejemplo
Anda que bonito, si las gentes de Escocia son como los mallorquines.
Es lo unico que he encontrado:
English is referred to as “Saxonese” (sassenach), apparently, in Welsh. It is interesting in that, though we always refer to white people as Anglo-Saxon, we never call their language anything but Angle-ish (English). The term sassenach would make sense in Welsh if, when the Germanic tribes invaded Britain, there were more Saxons in the West intermingling with Welsh people, and the Welsh thus used Saxon as a generic term for all Germans.
Sassenach es básicamente un insulto para personas no gaelicas, si queréis un ejemplo sería algo parecido a '' sudaca''.
#4 #4 tacata dijo: ¡Oh, dios, el traductor de Google no me dice qué es sassenach!#5 #5 asdepicas53 dijo: El traductor de google dice que significa "sajón"... #6 #6 cuadrosyrayas dijo: ¿Pero que mierdas significa sassenach, cariño?#8 #8 razorback_ dijo: No sé que significa, el Traductor de Google no tiene escocés.#11
Es como decir "Inglesita" pero se supone que es despectivo, aunque el novio le dijó que es cariñoso
#37 #37 kiochan dijo: #4 #5 #6 #8 #11
Es como decir "Inglesita" pero se supone que es despectivo, aunque el novio le dijó que es cariñosoesa tilde en dijo sobra, no se como ha llegado a para allí
ES UN TERMINO CARIÑOSO... INFÓRMATE UN POCO QUE A VECES QUIEN SE OFENDE ES POR QUE QUIERE....que aunque se refiera a inglesita, no te lo dice despectivamente cojones, es que hay gente que le gusta ofenderse. es un señor mayor, no lo hace para fastidiarte.
Si me insultan me lo tomo a mal, pero en lwnguaje jíbaro (con jíbaro me refiero a cualquier lengua que suene rara al escuchar) y me sentaría hasta peor, el insultico en cuestión xD
Léase cuando un aleman te llama "ferkel", por ejemplo. Suena peor que te llamen cerdo, directamente xD
#39 #39 kyoko33 dijo: ES UN TERMINO CARIÑOSO... INFÓRMATE UN POCO QUE A VECES QUIEN SE OFENDE ES POR QUE QUIERE....que aunque se refiera a inglesita, no te lo dice despectivamente cojones, es que hay gente que le gusta ofenderse. es un señor mayor, no lo hace para fastidiarte.¿Es que lo swñores mayores aahora no tiene el suficiente raciocinio para insultar a alguien porque sí?
Esto es (el asunto de que el abuelico la llame inglesa peyorativamente) como la gentuza de religiones distintas a la tuya que te llaman en su lengua de mierda "extranjero" o cosas así sólo por no pertenecer a su comunidad religiosa. , por poner un ejemplo. (un tnto radical pero creo que me he explicado, espero xD)
Significa bruja, en los libros de Diana Gabaldon aparece mucho este término.
Jamás podrás quitarles SU LIBERTAD!! (Para insultarte en otro idioma, muy bonito, por cierto)
Sassenach es lo equivalente a caer desde un quinto piso, pero al revés, es decir, con la nuca oliendo el ombligo que las cabras no comen ni con tres.
#18 #18 12carla4 dijo: #8 Porque en Escocia se habla inglés.En Escocia se hablan hasta 3 lenguas diferentes: El inglés; el escocés (que sí es una lengua, por cierto) y el gaélico escocés. Antes de hablar, hay que tener un poco de cultura, maja.
#34 #34 diogeneselperro dijo: Anda que bonito, si las gentes de Escocia son como los mallorquines.¿No eran como los peruanos?
No te tienen mucho aprecio en casa de tu pareja ¿no?. Te digo lo mismo que a la del TQD de la suegra, intenta no pisar mucho esa casa.
Ami me parece de mala educación que estén hablando en otro idioma sabiendo que estas tu y que no lo entiendes...
#1 #1 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Te lo pongo a ti para que lo miren:
Sassenach significa inglesita en tono cariñoso para los escoceses que hablan el gaélico antiguo, en realidad es como para decir que alguien no es de su tierra pero que se les parece y que le aprecian. Realmente no es ningún insulto como pensaba la chica esta…
Pues lo que hacen es de muy mala educación. A mí sí me importaría estar en un grupo de gente hablando en un idioma que saben que desconozco.
¡Registra tu cuenta ahora!