Tenía que decirlo / Cinéfilos, tenía que decir que cuando E.T. decía "teléfono, mi casa" en la versión original decía "phone home", es decir, "llamar a casa". La frase más famosa del cine en realidad surgió de un error de traducción.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

108
Enviado por Boulevard el 17 sep 2011, 20:05 / Varios

Cinéfilos, tenía que decir que cuando E.T. decía "teléfono, mi casa" en la versión original decía "phone home", es decir, "llamar a casa". La frase más famosa del cine en realidad surgió de un error de traducción. TQD

#69 por w4rl0ck
18 sep 2011, 16:20

#18 #18 milady_de_winter dijo: ¿La frase más famosa de la historia del cine? "Tócala otra vez Sam", "siempre nos quedará París", "este es el comienzo de una gran amistad", "juro que no volveré a pasar hambre", "la parte contratante de la primera parte...", "en ocasiones, veo muertos", "podrán quitarnos la vida, pero jamás nos quitarán la libertad", "sólo puede quedar uno", "Luke, yo soy tu padre"...En realidad "Tócala otra vez, Sam", no llega a salir en Casablanca.

A favor En contra 1(3 votos)
#70 por husuaria
18 sep 2011, 17:11

era "mi casa, telefono"

A favor En contra 1(1 voto)
#80 por strawberryconsaboracoco
18 sep 2011, 21:06

Qué manía con los traductores.
Si todas los diálogos de todas las películas fueran literales, las películas en español serían una gran cagada.
Es más, en regreso al futuro, cuando la chica esta le dice a Marty: "Te llamas Levis, Levis Strauss, lo pone en tus calzoncillos"
En realidad dice Calvin Klein, pero en España no era tan conocida la marca y en ese momento no se hubiese pillado la gracia e_e'
Y una cosa sobre los títulos, no siempre los traducen exactamente ¿Por qué? Porque ya existe ese título en España, porque no tendría gracia, para dar pistas sobre el argumento..... no porque no sepan.

A favor En contra 1(1 voto)
#83 por fadamorgana
18 sep 2011, 21:51

#53 #53 unicornio_rosa_invisible dijo: #18 En realidad en Casablanca nunca dicen "Tócala otra vez, Sam". Le dice algo así como "La tocaste una vez para ella, ahora la tocarás otra vez por mí". "Tócala otra vez, Sam" es el título (creo) de una película de Woody Allen, y de ahí la confusión.
Yo quiero poner otra:
-¿Qué tramáis, morenos?
"Con los cabrones como tu en Corea hacíamos parapetos de un metro y medio" xD
Y x cierto #22 #22 milady_de_winter dijo: #19 Hay tantas y tan famosas... Aquí va alguna más:"La muerte nos sonríe a todos, devolvámosle la sonrisa", "Volveré", "Hazlo o no lo hagas, pero no lo intentes", "La vida es como una caja de bombones", "Buenos días princesa"... se me olvidaba: "¡Mi tessssooooorooooooooo!"

A favor En contra 1(3 votos)
#88 por bigmen1604
19 sep 2011, 01:18

No es por nada, pero en la versión latina decían "ET llama a casa". O algo por el estilo.

A favor En contra 1(1 voto)
#90 por greenanimaniac
19 sep 2011, 04:11

Pues en el doblaje al español latino sí se tradujo como "E. T. llama a casa"... problem?

A favor En contra 1(1 voto)
#91 por greenanimaniac
19 sep 2011, 04:15

Y en Volver al futuro (título latinoamericano) sí se menciona a Calvin Klein :)

A favor En contra 1(1 voto)
#92 por lyrexxis
19 sep 2011, 08:28

Lo siento pero "Phone home" no significa "Llamar a casa", en todo caso sería "call home", luego no esta mal traducida...

A favor En contra 1(1 voto)
#93 por mny
19 sep 2011, 09:08

tenia que decir que acá en latino-américa si la tradujeron de esa manera... et.. llamar a casa :P

A favor En contra 1(1 voto)
#95 por antichonis
19 sep 2011, 15:58

No es una mala traducción, tan sólo los productores querían que quedase más comercial. He dicho.

A favor En contra 1(1 voto)
#96 por rvd_tzw
19 sep 2011, 18:35

yo siempre lo escuche como llamar a casa, capitulo nº 410285971937265726 de Latinos vs Españoles, victoria Latinos xD

ademas me parece que estas 4 son mejores que la de Llamar a casa de ET
aca van:
Veo gente muerta
Luke, yo soy tu padre
Esto es Sparta
Hasta la vista Baby

A favor En contra 1(1 voto)
#97 por rvd_tzw
19 sep 2011, 18:38

LIBEREN A WILLIY!!!!!!!

A favor En contra 1(1 voto)
#98 por boliazul
19 sep 2011, 18:45

Eso no es un error de traducción, sino un ajuste del diálogo. En el doblaje, después de la traducción hay que ajustar las frases para que cuadren lo más rigurosamente posible con la boca del actor. No puede terminar una frase en inglés que dice "home" y en español decir "casa", porque no quedaría creíble.

A favor En contra 1(1 voto)
#99 por neferneferuaton
19 sep 2011, 21:08

Perdona, pero la palabra "phone" significa teléfono, y el verbo "llamar" es "call", por lo tanto, está bien traducida.

A favor En contra 1(1 voto)
#100 por manuuloko
19 sep 2011, 23:33

Sí, en la traducción latina dice E.T. llama a casa...

A favor En contra 1(1 voto)
#101 por manuuloko
19 sep 2011, 23:34

#51 #51 meursault dijo: #49 Creo que si buscáramos la frase más importante/famosa del cine ésta tendría que cumplir varios requisitos: ser profunda, que te haga pensar porque te rompe los esquemas, que dé un giro radical a la película. Yo creo que la que mejor cumple esto es "¿Nos hacemos unas pajillas?".Para mí sería "Luke yo soy tu padre"

A favor En contra 1(1 voto)
#106 por emoglobina
29 sep 2011, 14:31

"Estabas en el lugar equivocado, en el momento equivocado" :(

A favor En contra 1(1 voto)
#107 por matruco
12 mar 2012, 16:59

Muy bueno este tenía que decirlo, pero la frase más famosa del cine (al menos para mi) es "Luke, yo soy tu padre."

A favor En contra 1(1 voto)
#41 por kikino093
18 sep 2011, 13:38

Llamadme cateto, pero llamar a casa no es "call home"?

A favor En contra 0(8 votos)
#48 por lilr6
18 sep 2011, 14:00

Si los traductores lo han hecho así por algo será.

A favor En contra 0(2 votos)
#55 por axeel18
18 sep 2011, 14:42

Oh no Dios mio mi vida a sido toda una mentira AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAH!!!

A favor En contra 0(4 votos)
#58 por l3pr4ax
18 sep 2011, 14:49

el doblaje español es bastante penosos y las traducciones de los titulos de las peliculas son una autentica cagada.
welcome to our great country. WELCOME TO SPAIN

A favor En contra 0(8 votos)
#59 por enriuu
18 sep 2011, 14:49

Toda mi infancia al garete!

A favor En contra 0(2 votos)
#61 por soyargentino2
18 sep 2011, 15:31

en el doblaje latino el alien dice claramente "E.T llama a casa".
jodanse españoles y sus doblajes con errores!
PD:LOS SIMPSONS EN LATINO SON MEJORES
PD 2:era un broma,depende de para que,prefiero un doblahe u otro

A favor En contra 0(6 votos)
#65 por gaditanita
18 sep 2011, 15:52

Gracias por contarmelo, esta noche dormire como un bebe.

A favor En contra 0(2 votos)
#67 por ishel
18 sep 2011, 16:11

ea tas quedao agusto diciendo eso...

A favor En contra 0(0 votos)
#72 por blindlex
18 sep 2011, 18:48

hay muuucha mierda en las traducciones tanto de dialogos como en escenas.
Si mal no recuerdo habia una pelicula que el titulo original es Curdled y la tradujeron como Tú asesina, que nosotras limpiamos la sangre....
y asi millones de fallos..uno muy bueno de Regreso al Futuro es : El condensador de fluzo sino de Flujo

A favor En contra 0(0 votos)
#74 por blindlex
18 sep 2011, 19:02

Entonces lo de regreso al futuro lo tomas por correcto??

A favor En contra 0(0 votos)
#75 por alefoggy
18 sep 2011, 19:06

La frase mas famosa del cine... en España.

A favor En contra 0(2 votos)
#76 por daemona
18 sep 2011, 19:16

A simple vista no creo que pueda darse por válido. Pero en este caso no estoy en posición de opinar, pues ni recuerdo apenas la película ni he visto la versión original.

A favor En contra 0(0 votos)
#77 por blindlex
18 sep 2011, 19:24

Se perfectamente que hay palabras que no tienen traduccion literal si no un contexto...pero a veces simplemente se pasan de listos

A favor En contra 0(0 votos)
#79 por lupitaxd
18 sep 2011, 20:53

tú tambien ves La sexta 3, no? XD

A favor En contra 0(0 votos)
#82 por fadamorgana
18 sep 2011, 21:48

#22 #22 milady_de_winter dijo: #19 Hay tantas y tan famosas... Aquí va alguna más:"La muerte nos sonríe a todos, devolvámosle la sonrisa", "Volveré", "Hazlo o no lo hagas, pero no lo intentes", "La vida es como una caja de bombones", "Buenos días princesa"... "Siempre nos quedará París..." Y x supuesto... "Luke, yo soy tu padre".

A favor En contra 0(0 votos)
#84 por manisa
18 sep 2011, 22:43

No hablemos de errores de traduccion. Solo con ver como traducen en Doctor Who me da dolor de cabeza... El mítico "spoiler" que dice River en español lo traducen cada vez de una manera...
Sabéis que la cancion "lindo gatito" de the big bang theory es en realidad "Soft kitty"?
Las traducciones dan asco.

A favor En contra 0(0 votos)
#85 por zvhc
18 sep 2011, 22:49

En México la traducción si es "llama a casa" ._.

A favor En contra 0(0 votos)
#89 por cuaukiller
19 sep 2011, 01:58

Y siguen diciendo que el doblaje español es mejor que el latino??????? por que en la versión latina si dice "llama a casa" Fuck yeah

A favor En contra 0(0 votos)
#94 por daemona
19 sep 2011, 11:45

"Phone" no significa solamente "teléfono", sino también "llamar por teléfono".

A favor En contra 0(0 votos)
#102 por pukencio
20 sep 2011, 01:05

Para mi siempre fue "Llamar a casa". No sé que clase de traductores tengan allá en España .____.

A favor En contra 0(0 votos)
#103 por meli335
20 sep 2011, 01:44

Yo la vi con la traduccion llama a casa -.- Y si me preguntaran de dónde viene la frase "teléfono, mi casa", francamente pensaria en la llamada.. (mal traducida, el nombre es Ring de anillo, no ring del sonido del teléfono).

A favor En contra 0(0 votos)
#104 por furude
20 sep 2011, 17:44

Pues como el Canal de la Mancha... xD

A favor En contra 0(0 votos)
#105 por mort
21 sep 2011, 12:55

Que es precisamente lo que quiere decir también en nuestra traducción. Visiona las películas enteras antes de empezar a hablar.

A favor En contra 0(0 votos)
#108 por soloparacomentar
17 mar 2013, 22:49

Eso será solo en España. Para mi siempre fue "E.T llama a casa".

A favor En contra 0(0 votos)
#81 por kithas
18 sep 2011, 21:14

#22 #22 milady_de_winter dijo: #19 Hay tantas y tan famosas... Aquí va alguna más:"La muerte nos sonríe a todos, devolvámosle la sonrisa", "Volveré", "Hazlo o no lo hagas, pero no lo intentes", "La vida es como una caja de bombones", "Buenos días princesa"... THIS... IS... SPARTA!


Y bueno, a las orcas también les hemos jodido la vida, que de "killer whale" (Mata-ballenas) hemos pasado a "ballena asesina"

A favor En contra 1(1 voto)
#86 por apartapel
18 sep 2011, 23:13

llamar a casa es call home... lo que dice es ''casa, telefono'' en español en ingles y en chino, sino la gente se pensaría que et quiere volver a casa

A favor En contra 1(1 voto)
#32 por copi
18 sep 2011, 13:04

Pues anda que no hacen variaciones en las traducciones porque quedaría raro en español. Por ejemplo the sound of music: sonrisas y lágrimas.

A favor En contra 2(6 votos)
#7 por lpoik
18 sep 2011, 12:02

Ya lo sabía, pero lo cierto es que tampoco me importaba cuando me lo contaron.

A favor En contra 3(29 votos)
#27 por OpenYourEyesO_O
18 sep 2011, 12:46

No creo que sea un error de traduccion. Yo creo que lo quisieron poner como si fuera un retrasado hablando. Que es curioso tambien.. teniendo tal tecnologia y que no sea casi capaz ni de hablar.

A favor En contra 3(9 votos)
#8 por Asociacion_de_coprofagos_unidos
18 sep 2011, 12:02

¿La más famosa?

A favor En contra 4(28 votos)
#28 por nereolis
18 sep 2011, 12:49

"Nadie es perfecto"...

A favor En contra 4(8 votos)
#50 por zafari
18 sep 2011, 14:10

La frase más hermosa del cine??? JA JA JA...
Hay muchisimas películas más hermosas que esa y no tan subrealistas.

A favor En contra 4(4 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!