Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
#17,#17 janokoev dijo: #7 ¿Acaso he dicho algo de Argentina?, solo he usado el voseo para hacer un ejemplo.
digo argentino porque es a lo que me ha sonado tu expresión, pero eso es lo de menos. El uso obsceno del verbo "coger" es extensible a cualquier dialecto latinoamericano del idioma español.
#48 #48 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Subrayar es de pobres, ya lo sé. Pero no hace falta que sean líneas rectas. Tú pinta toda la hoja cual niño de 2 años y ya está.
#53 #53 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Y eso es lo que preguntan aquí. Lo dicho, pinta y colorea.
#41 #41 ppgjwwpppp dijo: #28 Lo siento, quería integrarme en la comunidad :(¿A costa de mi humillación? Creía que eras diferente :(
#50 #50 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Habría que ver lo que opina tu exprofesor/a...
#58 #58 janokoev dijo: #42 El examen es de La Rioja, cinco puntos de un comentario de texto, uno y pico de analizar una frase, uno y pico más de analizar dos palabras con sinónimos y definición y el resto dos preguntas a elegir de literatura.El de la Comunidad es igual, sigo diciendo que está tirado.
#60 #60 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Estoy con el móvil, no me deja abrirlo.
#55 #55 ViolandoVersos dijo: #41 ¿A costa de mi humillación? Creía que eras diferente :(Creí que seguirías mi coña VV, tienes que ser fuerte en los momentos difíciles.
#62 #62 ppgjwwpppp dijo: #55 Creí que seguirías mi coña VV, tienes que ser fuerte en los momentos difíciles.No sé si seré capaz :(
#12 #12 lovelygirl dijo: Como valenciana reconozco que es un dialecto, ya que si me habla un catalán le entiende perfectamente. Eso no quiere decir, que como bien dice #0 tengamos palabras y expresiones diferentes y que nos guste que éstas sean utilizadas en los libros que leemos. Error. ¿Sabes qué es inteligibilidad mutua? Que tú seas capaz de entender el catalán, no significa que el valenciano sea un dialecto del primero. Un sueco y un danés se pueden entender hasta cierto punto, pero esto no significa que el danés sea un dialecto del sueco y viceversa.
¿El valenciano es un dialecto? Ni de coña. El valenciano es un idioma, ¿o acaso no te han enseñado que ni siquiera proviene del mismo lugar que el catalán? El valenciano proviene del provenzal y en catalán del occitano. Que siempre hayamos estado uno al lado del otro y tengamos comercio e historia en común no les da el derecho a considerarnos dialecto ni a obligarnos a aprender catalán en las universidades. Atte.: un valenciano bien informado de sus raíces.
#65 #65 jorgetomas dijo: ¿El valenciano es un dialecto? Ni de coña. El valenciano es un idioma, ¿o acaso no te han enseñado que ni siquiera proviene del mismo lugar que el catalán? El valenciano proviene del provenzal y en catalán del occitano. Que siempre hayamos estado uno al lado del otro y tengamos comercio e historia en común no les da el derecho a considerarnos dialecto ni a obligarnos a aprender catalán en las universidades. Atte.: un valenciano bien informado de sus raíces.el*
#11 #11 milkaesamor dijo: Así que eres tú el que envió un TQD sobre la AVL eh?
A ver, bonito, que depende de qué territorio del País Valencià sea esa persona tiene un valenciano u otro. Hay quien usa hasta "llurs" en lugar de "els seus" porque es propio de su territorio.
#5 En cada zona del territorio se habla distinto.
#1 Empiezas a producirme arcadas. Voy a pasar a no tolerarte.
Perdona, aquí a la Comunidad Valenciana no la llamamos "País Valencià".
#22 #22 AeR_96 dijo: La gente valenciana es filóloga de nacimiento y por catalanofobia y blaverismo arcaico tratan de diferenciarlo del catalán central porque creen que son una identidad cultural diferente. Y luego están los escritores valencianos, los más importantes pertenecientes a la edad de oro de la prosa catalana, que obviamente se decantarón por este uso dialectal.
Ahora, que te quejes de eso, es de ser subnormal, ni que te costase entender las cosas.Verás, no es ni blaverismo ni catalanofobia, precisamente si miras un mapa verás que entre el norte de Castellón y el Sur de tarragona hay una raya que indica que hay una frontera entre dos territorios bien diferenciados. Espero haberte sido útil y haber aclarado tu problema.
#39 #39 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Verdaderamente esto lo que es, es una comunidad. Al igual que existe la Comunidad de Madrid o la Comunidad de Castilla la Mancha, existe la Comunidad Valenciana, que como obviamente sabrás engloba a Castellón, Valencia y Alicante. No debemos llamar "país" a un territorio que al fin y al cabo no es ningún país. Y ahora en estos momentos es lo que hay, no os debe saber mal, por lo menos a mi como valenciana no me sabe mal. Supongamos que debemos llamar a las cosas por su nombre y au.
coge la computadora y prendela esta bien dicho, monguer
#71 #71 janokoev dijo: #65 El occitano y el provenzal es lo mismo...no es lo mismo, aunque tengan muchas similitudes por originarse uno al lado del otro. Te lo digo por experiencia, que en mi bachiller he tenido que diferenciar bastantes textos del provenzal, del occitano y diferenciarlos del valenciano actual
Es súper importante y relevante esta discusión.
Yo soy catalana y aquí en cataluña también hay diferentes acentos y/o opiniones, que si los de Girona hablan mejor el idioma, que si los de Lleida aquello.
En pleno siglo XXI con la internacionalización que hay, puedes viajar donde quieras, conocer gente de cualquier parte del mundo, y la gente empeñada en encerrarse en su puñetero pueblo de mierda creyéndose mejor que los demás.
A ver si viajáis más y se os quitan las tonterías.
#67 #67 lcvd dijo: #11 Perdona, aquí a la Comunidad Valenciana no la llamamos "País Valencià".Mira teta, aquí se llamó desde sus inicios País Valencià. Si quieres, te miras el primer estatut un ratito y te fijas en como se llamaban todas las instituciones, territorio, etc.
#65 #65 jorgetomas dijo: ¿El valenciano es un dialecto? Ni de coña. El valenciano es un idioma, ¿o acaso no te han enseñado que ni siquiera proviene del mismo lugar que el catalán? El valenciano proviene del provenzal y en catalán del occitano. Que siempre hayamos estado uno al lado del otro y tengamos comercio e historia en común no les da el derecho a considerarnos dialecto ni a obligarnos a aprender catalán en las universidades. Atte.: un valenciano bien informado de sus raíces.Tú, valenciano bien informado de tus raíces, ¿hablas valenciano? Porque me da risi como casi todos los que venís con que "en el colegio y universidades nos enseñan catalán" sois de lengua castellana. Atte: Una valencianoparlante que ha ido en línea y a la que jamás han intentado catalanizar lingüísticamente.
Yo soy de menorca, y , personalmente no creo que el "Menorquín" (por ejemplo) sea un idioma.
Aunque, por tener un acento muy cerrado, si no hablamos despacio y utilizando expresiones que sabemos que provienen de Ctalunya, muy pocos catalanoparlantes nos entienden.
#0 #0 janokoev dijo: , tenía que decir que, por favor, hagáis más uso de nuestras formas dialectales, no nos suena nada natural "Aquests dos nois surten a la tarda". Es como si un libro de español de España dijera "Cogé la computadora y préndela". Cada zona tiene sus peculiaridades. TQDno sé a ti pero a mi en clase de valenciano me enseñaban las diferencias entre el catalán oriental y el occidental, por lo que no entiendo qué problema tienes. Yo entiendo perfectamente la frase
Ah, y por cierto, por mucho que te pese la gran mayoría de autores son catalanes y cuando son traducciones se escriben en correcto catalán, que aunque no quieras es tu lengua.
#75 #75 milkaesamor dijo: #67 Mira teta, aquí se llamó desde sus inicios País Valencià. Si quieres, te miras el primer estatut un ratito y te fijas en como se llamaban todas las instituciones, territorio, etc.
#65 Tú, valenciano bien informado de tus raíces, ¿hablas valenciano? Porque me da risi como casi todos los que venís con que "en el colegio y universidades nos enseñan catalán" sois de lengua castellana. Atte: Una valencianoparlante que ha ido en línea y a la que jamás han intentado catalanizar lingüísticamente.a mí solo me han intentado catalanizar en la universidad, concretamente en la UJI (relacionada con Acontracorrent y Païssos catalans). Y, que yo sepa, mi profesora de catalán me ha suspendido con un 0 por hablarle valenciano en vez de catalán, cuando ella es catalana y siempre me repite que valenciano es un dialecto. Ahh, y si hablo castellano es porque soy castellanoparlante, pero el valenciano, el catalán y el ibicenco los tengo también como idiomas natales (me crié en Ibiza).
El valenciano es un dialecto del catalán. Te jodes.
#79 #79 Nightmaresareheretostay dijo: El valenciano es un dialecto del catalán. Te jodes.justifica tu respuesta xD
#64 #64 twoinarow dijo: #12 Error. ¿Sabes qué es inteligibilidad mutua? Que tú seas capaz de entender el catalán, no significa que el valenciano sea un dialecto del primero. Un sueco y un danés se pueden entender hasta cierto punto, pero esto no significa que el danés sea un dialecto del sueco y viceversa. @twoinarow hombre, decir que un sueco y un danes se entienden es como decir que se entienden un español y un italiano... pues si, pero no.
#75 #75 milkaesamor dijo: #67 Mira teta, aquí se llamó desde sus inicios País Valencià. Si quieres, te miras el primer estatut un ratito y te fijas en como se llamaban todas las instituciones, territorio, etc.
#65 Tú, valenciano bien informado de tus raíces, ¿hablas valenciano? Porque me da risi como casi todos los que venís con que "en el colegio y universidades nos enseñan catalán" sois de lengua castellana. Atte: Una valencianoparlante que ha ido en línea y a la que jamás han intentado catalanizar lingüísticamente.Me podrías aclarar en qué año la Comunitat pasó a ser un País?
Ciertamente, estuve 12 años aprendiendo una asignatura llamada "valenciano" donde daba gramática, historia, literatura valenciana... y en ningún momento me hablaron de ello. Y aún más importante, a día de hoy tengo entendido que vivo en un país que se llama España, no entiendo eso que sugieres que haya un país dentro de un país. A las cosas llamemoslas por su nombre, por favor, y dejemos de marear.
#82 #82 lcvd dijo: #75 Me podrías aclarar en qué año la Comunitat pasó a ser un País?
Ciertamente, estuve 12 años aprendiendo una asignatura llamada "valenciano" donde daba gramática, historia, literatura valenciana... y en ningún momento me hablaron de ello. Y aún más importante, a día de hoy tengo entendido que vivo en un país que se llama España, no entiendo eso que sugieres que haya un país dentro de un país. A las cosas llamemoslas por su nombre, por favor, y dejemos de marear.@lcvd De la RAE:
país.
(Del fr. pays).
1. m. Nación, región, provincia o territorio.
#81 #81 musgoso dijo: #64 @twoinarow hombre, decir que un sueco y un danes se entienden es como decir que se entienden un español y un italiano... pues si, pero no.@musgoso http://www.let.rug.nl/gooskens/pdf/publ_JMMD_2007.pdf
http://www.listlanguage.com/swedish-written-language.html
Hice un intercambio de 9 meses en Dinamarca. Me fui un par de veces a Suecia con la familia de acogida y estos no tenían problemas en comunicarse con un sueco.
#83 #83 twoinarow dijo: #82 @lcvd De la RAE:
país.
(Del fr. pays).
1. m. Nación, región, provincia o territorio.
#81 @musgoso http://www.let.rug.nl/gooskens/pdf/publ_JMMD_2007.pdf
http://www.listlanguage.com/swedish-written-language.html
Hice un intercambio de 9 meses en Dinamarca. Me fui un par de veces a Suecia con la familia de acogida y estos no tenían problemas en comunicarse con un sueco.@twoinarow http://www.let.rug.nl/gooskens/project/intelligibility.pdf Tampoco nosotros tenemos problemas en comunicarnos con los italianos. Y el estudio lo he buscado ahora, yo hablaba por experiencia personal, si vas a italia y hablas español y te responden en italiano, os entendeis, pero no es como hablar con un argentino.
Y yo estoy en Suecia ahora, llevo aqui en Linköping desde Agosto, creeme, se de lo que hablo
#84 #84 musgoso dijo: #83 @twoinarow http://www.let.rug.nl/gooskens/project/intelligibility.pdf Tampoco nosotros tenemos problemas en comunicarnos con los italianos. Y el estudio lo he buscado ahora, yo hablaba por experiencia personal, si vas a italia y hablas español y te responden en italiano, os entendeis, pero no es como hablar con un argentino.
Y yo estoy en Suecia ahora, llevo aqui en Linköping desde Agosto, creeme, se de lo que habloLa cuestión no es ésa. Lo que quería decir en mi primer comentario es que la inteligibilidad mutua no es suficiente para afirmar que el valenciano es un dialecto del catalán.
@twoinarow
País
(Del fr. Pays).
2.Estado independiente
#86 #86 lcvd dijo: @twoinarow
País
(Del fr. Pays).
2.Estado independiente@lcvd ¿Y? ¿Eso invalida la primera acepción?
¡Registra tu cuenta ahora!