Tenía que decirlo / Cadenas de televisión, tenía que decir que una de las razones porque vuestros doblajes son un asco, es que siempre uséis a las mismas personas para todas las series que tenéis.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

51
Enviado por risketto_cheese el 29 may 2013, 12:09 / Televisión

Cadenas de televisión, tenía que decir que una de las razones porque vuestros doblajes son un asco, es que siempre uséis a las mismas personas para todas las series que tenéis. TQD

#1 por rib
4 jun 2013, 00:00

Te equivocas. De hecho, las series animadas estadounidenses tienen menos variedad de dobladores que su versión en castellano.

2
A favor En contra 8(14 votos)
#2 por parole
4 jun 2013, 00:00

Creo que el doblaje no depende de las cadenas de televisión. Además, en España la cultura del doblaje está muy extendida en comparación con otros países.

1
A favor En contra 23(25 votos)
#3 por SombraFundida
4 jun 2013, 00:01

Hay cosas peores... Cuando le cambian la voz de repente a alguno de los personajes principales de una serie te dan ganas hasta de matar...

2
A favor En contra 12(12 votos)
#4 por kebabconfalafel
4 jun 2013, 00:01

BIBA EL DOBLAGE MEXICANO, HANDALE

A favor En contra 2(12 votos)
#5 por Ghynevra
4 jun 2013, 00:01

Al menos tenemos dobladores, ahora con los recortes se limitarán a los subtítulos.

A favor En contra 0(6 votos)
#6 por ADVmehaBANEADO
4 jun 2013, 00:01

Es horrible ver en Divinity Mujeres Desesperadas y después Anatomía de Grey. Parecen la misma serie!

1
A favor En contra 1(5 votos)
#7 por thegodfather
4 jun 2013, 00:01

Yo también creo que La duquesa de Alba en el papel de Walter White/Heisenberg le daría un toque carismático al personaje.

A favor En contra 3(3 votos)
#8 por Veren
4 jun 2013, 00:01

Las cadenas de televisión emiten las series. Las empresas de doblajes son las que ponen las voces a las series... Creo que deberías informarte un poco de cómo va la cosa xD

A favor En contra 20(20 votos)
#9 por pianosis
4 jun 2013, 00:01

#1 #1 rib dijo: Te equivocas. De hecho, las series animadas estadounidenses tienen menos variedad de dobladores que su versión en castellano.Quizá la muchacha se refería al caso de España solamente.

A favor En contra 3(7 votos)
#10 por kresta
4 jun 2013, 00:02

Las cadenas de televisión no doblan las series. Las series, al igual que las películas, las doblan estudios de doblaje.

En lugar de quejarte de que hay pocos (siempre los mismos), invierte y crea uno. Crearás empleo y riqueza. O mejor déjalo; sigue quejándote y no pongas remedio.

1
A favor En contra 3(9 votos)
#11 por nakedandfurious
4 jun 2013, 00:02

O cuando hay bastantes personajes y reciclan la voz de un personaje que se ha ido...

A favor En contra 0(4 votos)
#12 por PicaraxD
4 jun 2013, 00:03

Y yo que pensaba que Shinchan y Shizuka eran la misma persona.

A favor En contra 1(3 votos)
#14 por parole
4 jun 2013, 00:04

#13 #13 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.En los Simpsons pasa bastante.

2
A favor En contra 4(4 votos)
#15 por meduelelaquijotera
4 jun 2013, 00:05

El que es un asco es el doblaje de Dexter. No tiene nada que ver la voz de Michael C. Hall con la que le ponen en español. De todas formas no sé qué tienen que ver en todo esto las cadenas de televisión.

2
A favor En contra 1(5 votos)
#16 por reckox
4 jun 2013, 00:11

#3 #3 SombraFundida dijo: Hay cosas peores... Cuando le cambian la voz de repente a alguno de los personajes principales de una serie te dan ganas hasta de matar...Si pues con ''The Wire'', o ''The Shield'' ibas a llorar mercurio...

A favor En contra 4(4 votos)
#17 por FrootLoops
4 jun 2013, 00:11

Nada como el lenguaje original, salvo en las películas infantiles..

A favor En contra 2(4 votos)
#18 por reckox
4 jun 2013, 00:13

#15 #15 meduelelaquijotera dijo: El que es un asco es el doblaje de Dexter. No tiene nada que ver la voz de Michael C. Hall con la que le ponen en español. De todas formas no sé qué tienen que ver en todo esto las cadenas de televisión.Bueno, la voz no se parecerá a la original, pero tampoco es que sea de los peores doblajes; la palma podría llevárselo el doblaje de la serie ''The Wire''. El de ''Dexter'' es bastante decentillo/típico comparado con otras cosas que hay por ahí...

1
A favor En contra 0(2 votos)
#19 por meduelelaquijotera
4 jun 2013, 00:17

#18 #18 reckox dijo: #15 Bueno, la voz no se parecerá a la original, pero tampoco es que sea de los peores doblajes; la palma podría llevárselo el doblaje de la serie ''The Wire''. El de ''Dexter'' es bastante decentillo/típico comparado con otras cosas que hay por ahí...Hombre, mal doblaje no es, de hecho no lo noté hasta que la empecé a ver en V.O; entonces me di cuenta de lo mucho que perdía el personaje.

1
A favor En contra 1(1 voto)
#20 por uchu
4 jun 2013, 00:18

Yo solo veo Scrubs, me la suda.

A favor En contra 2(2 votos)
#21 por reckox
4 jun 2013, 00:20

#19 #19 meduelelaquijotera dijo: #18 Hombre, mal doblaje no es, de hecho no lo noté hasta que la empecé a ver en V.O; entonces me di cuenta de lo mucho que perdía el personaje.Además es un caso curioso, porque tiene una voz realmente grave y eso se me hace raro en actores norteamericanos. Si te gusta el actor en esa serie, deberías ver también ''A 2 Metros Bajo Tierra''.

1
A favor En contra 0(0 votos)
#22 por meduelelaquijotera
4 jun 2013, 00:26

#21 #21 reckox dijo: #19 Además es un caso curioso, porque tiene una voz realmente grave y eso se me hace raro en actores norteamericanos. Si te gusta el actor en esa serie, deberías ver también ''A 2 Metros Bajo Tierra''.Sí, A 2 metros bajo tierra también la he visto, pero capítulos sueltos, y es bastante buena. Tengo que ponerme a verla algún día de estos desde el principio.

1
A favor En contra 0(0 votos)
#23 por FrootLoops
4 jun 2013, 00:29

#22 #22 meduelelaquijotera dijo: #21 Sí, A 2 metros bajo tierra también la he visto, pero capítulos sueltos, y es bastante buena. Tengo que ponerme a verla algún día de estos desde el principio.¿La has visto estando a 2 metros bajo tierra?, pobrecillo, eso debió ser asfixiante.

1
A favor En contra 1(1 voto)
#24 por oveja_negra
4 jun 2013, 00:35

Es fácil, si la serie es buena popular y exitosa intentarán contraran a los mejores actores de doblaje, y los mejores son siempre los mismos y los mas conocidos ya que los habrás oído en otras series populares. Si la serie es más mediocre ya bajan el presupuesto para doblarla y contratan a otra gente.

A favor En contra 0(2 votos)
#25 por meduelelaquijotera
4 jun 2013, 00:37

#23 #23 FrootLoops dijo: #22 ¿La has visto estando a 2 metros bajo tierra?, pobrecillo, eso debió ser asfixiante.Es que unos señores me secuestraron y me enterraron viva, pero tuvieron el detalle de dejarme una mini tele y un mini DVD para pasar el rato. Eso sí, lo único que me dejaron para ver los muy cabrones fue la temporada completa de Verano Azul. Al menos morí a la vez que Chanquete.

2
A favor En contra 1(1 voto)
#26 por amy_skywalker
4 jun 2013, 00:40

¿Sabéis cómo está el mundo del doblaje ahora mismo? Una élite de unas pocas decenas de personas que se llevan todo el trabajo y que, por falta de trabajo, no dejan entrar a voces nuevas que permitan "refrescar" un poco los oídos de los espectadores. Y todo esto pasa por el desprecio que hay últimamente al doblaje con la moda de todo en VO. Si se desprecia a un colectivo, pasa lo que pasa.

A favor En contra 1(3 votos)
#27 por reckox
4 jun 2013, 00:44

#25 #25 meduelelaquijotera dijo: #23 Es que unos señores me secuestraron y me enterraron viva, pero tuvieron el detalle de dejarme una mini tele y un mini DVD para pasar el rato. Eso sí, lo único que me dejaron para ver los muy cabrones fue la temporada completa de Verano Azul. Al menos morí a la vez que Chanquete.Habiendo vivido tales martirios, normal que te duela la quijotera...nunca había leído una historia con tanta ultraviolencia. Bueno sí, pero necesitaba encajar la palabra.

1
A favor En contra 2(2 votos)
#28 por shiva_dilan
4 jun 2013, 00:44

#13 #13 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.#14 #14 parole dijo: #13 En los Simpsons pasa bastante.Si tiene el mismo tono de voz, es normal que se note que un mismo doblador da varias voces en la misma serie, pero no todos son así, voy a dar el ejemplo de Jaime Roca que a penas se le nota porque es el que más he escuchado.

A favor En contra 0(0 votos)
#29 por FrootLoops
4 jun 2013, 00:44

#25 #25 meduelelaquijotera dijo: #23 Es que unos señores me secuestraron y me enterraron viva, pero tuvieron el detalle de dejarme una mini tele y un mini DVD para pasar el rato. Eso sí, lo único que me dejaron para ver los muy cabrones fue la temporada completa de Verano Azul. Al menos morí a la vez que Chanquete.viva?, madre mía, siempre pensé que eras un chico xD..

1
A favor En contra 1(1 voto)
#30 por Gengarina
4 jun 2013, 00:50

#3 #3 SombraFundida dijo: Hay cosas peores... Cuando le cambian la voz de repente a alguno de los personajes principales de una serie te dan ganas hasta de matar...¿Verdad, Merle?
Pues será que en Ejpaña no tenemos actores de doblaje chachiguays.
Hay mucha gente que ve las cosas en V.O. por la actuación, pero de todas formas cuando lees los subtítulos te pierdes parte de lo que pasa en pantalla.
A pelo, señores. Así es como se ven las series.

1
A favor En contra 4(4 votos)
#31 por Gengarina
4 jun 2013, 00:53

#30 #30 Gengarina dijo: #3 ¿Verdad, Merle?
Pues será que en Ejpaña no tenemos actores de doblaje chachiguays.
Hay mucha gente que ve las cosas en V.O. por la actuación, pero de todas formas cuando lees los subtítulos te pierdes parte de lo que pasa en pantalla.
A pelo, señores. Así es como se ven las series.
(Por si alguien no lo pillase, en The Walking Dead cambian de doblador a uno de los personajes, y llama a otro Merle cuando siempre lo había pronunciado Merl. Terrible).

A favor En contra 1(1 voto)
#32 por meduelelaquijotera
4 jun 2013, 00:54

#29 #29 FrootLoops dijo: #25 viva?, madre mía, siempre pensé que eras un chico xD..¿Por qué siempre me confundís por aquí con un chico? D:

#27 #27 reckox dijo: #25 Habiendo vivido tales martirios, normal que te duela la quijotera...nunca había leído una historia con tanta ultraviolencia. Bueno sí, pero necesitaba encajar la palabra.Y que lo digas... desde entonces no oigo otra cosa en mi cabeza que silbiditos y "¡Chaquete ha muertooo!", así, de manera intermitente. No sé cómo no me ha estallado todavía.

1
A favor En contra 1(1 voto)
#33 por reckox
4 jun 2013, 01:03

#32 #32 meduelelaquijotera dijo: #29 ¿Por qué siempre me confundís por aquí con un chico? D:

#27 Y que lo digas... desde entonces no oigo otra cosa en mi cabeza que silbiditos y "¡Chaquete ha muertooo!", así, de manera intermitente. No sé cómo no me ha estallado todavía.
Me he puesto en situación, y más que incomodidad, me hace sentir incluso pavor. Qué sensación más sangrante...

A favor En contra 2(2 votos)
#34 por kadsolaren
4 jun 2013, 01:05

Pues los doblajes al castellano son de los mejores del mundo al igual que nuestros actores de doblaje, siento decirte. Que a ti no te guste que la voz de Peter Grifin sea la misma que la de Frank Gallagher (por poner un ejemplo) no quiere decir que no este bien echo, de echo esta cojonudo.

1
A favor En contra 1(7 votos)
#35 por panacea
4 jun 2013, 01:20

lo mejor es verlas sin doblajes, y sin subtitulos. Pero como hay gente que no sabemos ingles, nos toca aguantarnos los subtitulos o el doblaje.

A favor En contra 1(1 voto)
#36 por talisker
4 jun 2013, 02:05

#15 #15 meduelelaquijotera dijo: El que es un asco es el doblaje de Dexter. No tiene nada que ver la voz de Michael C. Hall con la que le ponen en español. De todas formas no sé qué tienen que ver en todo esto las cadenas de televisión.A mí me mola la voz de Dexter, pero desde que me dijeron que era la misma que James del Team Rocket, lo veo con otros ojos...xD

A favor En contra 3(3 votos)
#37 por magaa_27
4 jun 2013, 04:05

Creo que prefiero los subtitulos, las voces de los doblajes son terribles!

A favor En contra 1(3 votos)
#38 por candra
4 jun 2013, 09:16

Pero es que el mundo del doblaje es terriblemente endogámico. Al final tampoco hay tantas cosas que doblar como para dar trabajo a más personas, así que muy poca gente consigue entrar y son los que se llevan casi todos los papeles de las series con éxito. Voces nuevas solamente oirás en las series que no sean una apuesta segura.

A favor En contra 2(2 votos)
#39 por berfraper
4 jun 2013, 10:02

De los dos mejores dobladores de España, uno está retirado (Pepe Mediavilla, doblador de Morgan Freeman entre otros) y el otro muerto (Constantino Romero, doblador de Mufasa y Darth Vader entre otros).

A favor En contra 0(0 votos)
#40 por molitro
4 jun 2013, 10:26

El doblaje es un "asco" porque se pierde una barbaridad de la actuación del actor, nada más.
En lo que es el doblaje en sí España probablemente sea la mejor, ya sólo por todo lo que se dobla, que ha hecho que hayan salido dobladores buenos.

Pero por mejor que lo hagan, no se puede comparar.

2
A favor En contra 0(2 votos)
#41 por martina_
4 jun 2013, 10:43

#10 #10 kresta dijo: Las cadenas de televisión no doblan las series. Las series, al igual que las películas, las doblan estudios de doblaje.

En lugar de quejarte de que hay pocos (siempre los mismos), invierte y crea uno. Crearás empleo y riqueza. O mejor déjalo; sigue quejándote y no pongas remedio.
La opción de sin doblaje y sólo subtítulos es una opción bastante más interesante.

A favor En contra 0(2 votos)
#42 por sadisntit
4 jun 2013, 10:55

#40 #40 molitro dijo: El doblaje es un "asco" porque se pierde una barbaridad de la actuación del actor, nada más.
En lo que es el doblaje en sí España probablemente sea la mejor, ya sólo por todo lo que se dobla, que ha hecho que hayan salido dobladores buenos.

Pero por mejor que lo hagan, no se puede comparar.
Muchos actores extranjeros, al oír sus voces dobladas al castellano, afirman que le ponen un sentimiento y expresividad mejor que sus voces originales. Es algo que mejora la actuación del actor y permite escuchar en nuestro idioma natal.

A favor En contra 1(1 voto)
#43 por wailor
4 jun 2013, 11:55

#14 #14 parole dijo: #13 En los Simpsons pasa bastante.Con ciento y pico personajes diferentes lo raro sería que no pasara xDD

Además, con el doblaje de los Simpson menos, que el propio Groening admitió que nuestro doblaje era mejor que el original.

A favor En contra 3(3 votos)
#44 por ciro
4 jun 2013, 11:57

Solucion -> Vo subtitulada.

Doblaje -> chapuza y cutrez.

A favor En contra 2(4 votos)
#45 por caserilla
4 jun 2013, 12:13

Pues a mí me gusta! Hala! Sólo me molesta alguna vez la voz de algún personajillo que aparece en un capítulo y ya. Como la voz que le pusieron en El Mentalista al actor que hacía de hermano de Dexter.

Mucho peor son los de las películas cuando ponen al famosete de turno, como Dani Martín o Paco León.

A favor En contra 0(0 votos)
#46 por Wisher
4 jun 2013, 12:22

Tal vez sea para ahorrarse un poco más de suelo.
Pero donde esté una serie en versión original subtitulada, que se quite lo demás.

A favor En contra 0(2 votos)
#47 por psigma
4 jun 2013, 12:37

#1 #1 rib dijo: Te equivocas. De hecho, las series animadas estadounidenses tienen menos variedad de dobladores que su versión en castellano.#2 #2 parole dijo: Creo que el doblaje no depende de las cadenas de televisión. Además, en España la cultura del doblaje está muy extendida en comparación con otros países.Cierto. Aquí, aunque parezca mentira, tenemos unas empresas de doblaje que le dan mil vueltas a las de muchos países. No es como Japón, que parece que tienen seiyus hasta debajo de las piedras, pero casi. Ahí tenemos a José Carabias, que si alguien de aquí es otaku, sabrá que ha doblado a más personajes de anime que la mitad de los japos.

#6 #6 ADVmehaBANEADO dijo: Es horrible ver en Divinity Mujeres Desesperadas y después Anatomía de Grey. Parecen la misma serie!A mí me ocurre eso con Castle y Elementary. Aunque ya son malas de por sí, desde luego, especialmente Castle.

#13 #13 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Intenta contar las voces que salen en las series de Boing, tipo Hora de Aventuras y tal. Cientos de ellas vienen de un mismo tipo: a veces se nota mucho y otras nadie lo diría.

A favor En contra 5(5 votos)
#48 por morios
4 jun 2013, 12:47

lo que hay que hacer es no doblar nada, y poner subititulos como en muchos paises europeos

A favor En contra 1(3 votos)
#49 por felo_llop
4 jun 2013, 14:25

Yo estoy esperando a que en una película coincidan Uma thurman y Angelina Jolie por ver a quién le cambian la voz.

A favor En contra 2(2 votos)
#50 por er_banana
4 jun 2013, 22:38

#0 #0 risketto_cheese dijo: , tenía que decir que una de las razones porque vuestros doblajes son un asco, es que siempre uséis a las mismas personas para todas las series que tenéis. TQDEntonces no vayas nunca a la República Checa:

1 sola persona ha de doblar a todos los personajes de una serie y/o peli

Así de tacaños son

A favor En contra 0(0 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!