Tenía que decirlo / Webs de aficionados que subtitulan las series, tenía que decir que deberíais revisar un poquito el trabajo que la gente os envía, porque hoy viendo Sobrenatural me he encontrado que cuando Dean decía un simple "no", abajo ponía "Españoles hijos de puta".
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

70
Enviado por naiinred el 20 feb 2011, 12:49 / Televisión

Webs de aficionados que subtitulan las series, tenía que decir que deberíais revisar un poquito el trabajo que la gente os envía, porque hoy viendo Sobrenatural me he encontrado que cuando Dean decía un simple "no", abajo ponía "Españoles hijos de puta". TQD

#51 por pechitos_mctetis
21 feb 2011, 21:11

#47 #47 peter_punk dijo: #31 Fue mucho más mítico el "¡¡Si me queréis, irsen!!" de Richard Alpert seguido de: (N.T.: No hemos podido evitarlo") Que aparece además en el momento hipertrágico en el que el monstruo de humo se va a llevar a Isabella xDEso mismo iba a decir yo, el '¡Si me quereis, irsen!!' fue SUBLIME.

A favor En contra 7(9 votos)
#52 por Beatrike
21 feb 2011, 21:11

Y muchas veces cuando alguien responde "you're welcome", en vez de traducirlo como "de nada" que es lo que toca según el contexto, lo traducen literalmente como "eres bienvenido"...

A favor En contra 12(12 votos)
#53 por anicaa
21 feb 2011, 21:12

Jajajajajajaja Que originales...

A favor En contra 0(0 votos)
#54 por metalman
21 feb 2011, 21:15

Por eso yo subtitulo mis propias cosas.

A favor En contra 1(1 voto)
#55 por ari88
21 feb 2011, 21:17

El problema a todo esto se reduce a que en subtitulos.es cualquiera que esté registrado puede traducir y corregir los subtítulos existentes desde la propia web, no es necesario bajarse ningún programa ni saber nada sobre el tema. Y por lo que he visto, la mayoría sacan los subtítulos de ahí... Podeis imaginaros con lo que te encuentras. Cambios de género y traducciones sin sentido porque quien traduce no ha visto el capítulo, o directamente gente que no sabe traducir (el peor ejemplo que me viene a la mente fue un "'morning, fellas" traducido como "Por la mañana, una felación"). Y luego sí, puede haber gilipollas que se dediquen a cambiar cosas por joder.

2
A favor En contra 10(10 votos)
#56 por ari88
21 feb 2011, 21:17

(sigo) Pero debo decir que llevo algunos capítulos colaborando con la traducción, y en las versiones de Español (España) suele haber gente que los corrige, con lo que si esperas suficiente y no los bajas "recién salidos del horno" el resultado suele ser aceptable.

A favor En contra 5(5 votos)
#57 por xirena
21 feb 2011, 21:21

Ayer intenté ver Cisne Negro... de lo que leí ayer a la original que vi hoy hay un tramo muuuuuy largo! ayer no era un cisne negro, era un pato feo, hoy volvio a ser cisne...

A favor En contra 3(3 votos)
#58 por herenya
21 feb 2011, 21:22

#50.#50 _adp dijo: Me recuerda a cuando vi "I love youy, Philip Morris" en cinetube subtitulada, se habían inventado la película completamente. Por un lado agradezco a los que dedican su tiempo a subtitular series pero hay veces que parece que lo que quieren es inventárselas ._. Claro que quieren inventarse las historias. Es el equivalente moderno a escribir fan-fiction para que los personajes de tus libros favoritos se líen entre sí o para cambiar el final que tan decepcionado te dejó. Ahora que lo que se estila son las películas y las series, los fans empedernidos han descubierto la nueva forma de hacer que pase lo que ellos quieran... ¡estamos perdidos!

1
A favor En contra 8(8 votos)
#59 por timarmstrong
21 feb 2011, 21:26

yo viendo Lost me encontré otra "perla" de algún sudaca cabreado, Sawyer le decía a Jin: "ven gatito que te voy a empomar el culito"

A favor En contra 8(12 votos)
#60 por xirena
21 feb 2011, 21:27

#58 #58 herenya dijo: #50. Claro que quieren inventarse las historias. Es el equivalente moderno a escribir fan-fiction para que los personajes de tus libros favoritos se líen entre sí o para cambiar el final que tan decepcionado te dejó. Ahora que lo que se estila son las películas y las series, los fans empedernidos han descubierto la nueva forma de hacer que pase lo que ellos quieran... ¡estamos perdidos!mmm el mundo se alía....

A favor En contra 4(4 votos)
#61 por war_lord
21 feb 2011, 21:33

#12 #12 luxe dijo: #7 vamos a quemar latinoamerica! venganza! volveremos a colonizar esa tierra que siempre ha sido nuestra!!! (que nadie se lo tome en serio por favor e.e)x mi cuando quieras empezamos xD vamos tos a por las barcas, cruzamos el atlantico y leña al mono ( Es en coña y lo de mono que no se malinterprete xDDDDDDDD )

A favor En contra 3(5 votos)
#62 por puesyomisma
21 feb 2011, 21:38

En un capítulo de la 6ª temporada, ¿no?

A favor En contra 6(6 votos)
#63 por aghonia
21 feb 2011, 21:42

¡Cómo nos quieren!

A favor En contra 0(0 votos)
#64 por aghonia
21 feb 2011, 21:42

¡Cómo nos quieren!

A favor En contra 0(0 votos)
#65 por bonico
21 feb 2011, 21:45

Los latinos están resentidos porque todas sus voces suenan mal, iguales y sin carisma.

A favor En contra 1(15 votos)
#66 por 99bola8
21 feb 2011, 22:00

Para que luego no se diga que no se aprende más viendo las pelis en versión original...

A favor En contra 3(3 votos)
#67 por skillet483
21 feb 2011, 22:03

Cuando me puse a ver el cap y lo leí me quedé: esto es una broma? Pero también ocurrió en un de Smallville. Al parecer alguién había saboteado los subtítulos como dice #55 #55 ari88 dijo: El problema a todo esto se reduce a que en subtitulos.es cualquiera que esté registrado puede traducir y corregir los subtítulos existentes desde la propia web, no es necesario bajarse ningún programa ni saber nada sobre el tema. Y por lo que he visto, la mayoría sacan los subtítulos de ahí... Podeis imaginaros con lo que te encuentras. Cambios de género y traducciones sin sentido porque quien traduce no ha visto el capítulo, o directamente gente que no sabe traducir (el peor ejemplo que me viene a la mente fue un "'morning, fellas" traducido como "Por la mañana, una felación"). Y luego sí, puede haber gilipollas que se dediquen a cambiar cosas por joder. pero al final lo habían arreglado. No te lo tomes a mal. Yo me estuve riendo un cacho porque tuvo que ser alguien con mucho tiempo libre y poca vida social.

A favor En contra 4(4 votos)
#68 por vvictor_bdn
21 feb 2011, 22:42

#44
wow wow insulto gratuito. Vaya la verdad, no pretendía ofender a nadie, como espero que no pretendas ofender diciéndome gilipollas sin más. Siempre he pensado que opinar es una cosa e insultar es otra. Cierto que esta pagina es gratuita, pero espero ver un mínimo de decencia, sino, simplemente no entraría.

A favor En contra 0(0 votos)
#69 por bananamutt
21 feb 2011, 22:43

Sobrenaturaaaaaal *-*

A favor En contra 8(8 votos)
#70 por MaterialDefectuoso20
21 feb 2011, 22:43

Diría "No", pero se leía perfectamente entre lineas "Españoles, hijos de puta" ¬¬

A favor En contra 3(3 votos)
#71 por thenewgirlintown
21 feb 2011, 23:10

#50 #50 _adp dijo: Me recuerda a cuando vi "I love youy, Philip Morris" en cinetube subtitulada, se habían inventado la película completamente. Por un lado agradezco a los que dedican su tiempo a subtitular series pero hay veces que parece que lo que quieren es inventárselas ._.toda la razón. Me puse a verla el otro día y se lo habían inventado completamente todo, no cuandraban ni las comas. Los que entendemos el inglés lo pillamos, pero a los que no, les cuelan unas cosas que no tienen nada que ver con lo que dicen! Que había un trozo en el que Jim Carrey estaba poniendo verde a su madre y lo que aparecía en los subtítulos eran lamentos y súplicas xDDD

A favor En contra 4(4 votos)
#72 por loreto90
22 feb 2011, 00:42

jajajaja en serio? En la sexta?

A favor En contra 3(3 votos)
#73 por dearlybeloved
22 feb 2011, 01:09

Jajajajaja yo viendo Sobrenatural también me he encontrado cosas raras.

A favor En contra 4(4 votos)
#74 por Tummansininen
22 feb 2011, 01:26

Madre mía, como está el mundo... Aunque no le veo mucha utilidad traducir la palabra "no"

A favor En contra 1(1 voto)
#75 por dionisio_bbc
22 feb 2011, 08:18

Buen pique hay entre los fansubbers latinos y los españoles XD

A favor En contra 1(1 voto)
#76 por metalman
22 feb 2011, 09:47

#55 #55 ari88 dijo: El problema a todo esto se reduce a que en subtitulos.es cualquiera que esté registrado puede traducir y corregir los subtítulos existentes desde la propia web, no es necesario bajarse ningún programa ni saber nada sobre el tema. Y por lo que he visto, la mayoría sacan los subtítulos de ahí... Podeis imaginaros con lo que te encuentras. Cambios de género y traducciones sin sentido porque quien traduce no ha visto el capítulo, o directamente gente que no sabe traducir (el peor ejemplo que me viene a la mente fue un "'morning, fellas" traducido como "Por la mañana, una felación"). Y luego sí, puede haber gilipollas que se dediquen a cambiar cosas por joder. Hay más webs de subtítulos que subtítulos.es y mucho mejores.

1
A favor En contra 1(1 voto)
#77 por ari88
22 feb 2011, 10:10

#76 #76 metalman dijo: #55 Hay más webs de subtítulos que subtítulos.es y mucho mejores.Ya. Yo no he dicho que no haya otras. He dicho que la mayoría de gente los saca de ahí. Y en las contadas ocasiones en las que me bajo capítulos de seriesyonkis con subtítulos integrados, son de subtitulos.es. Y por algo digo que son "contadas ocasiones".

A favor En contra 0(0 votos)
#78 por nekrots
22 feb 2011, 10:24

buah, llevo como 10 minutos riéndome hasta que he podido recuperar la compostura y comentar...

A favor En contra 3(3 votos)
#79 por verofuuck
22 feb 2011, 14:00

La venganza del Latino!
Españoles, estamos jodidos. JAJAJAJA

A favor En contra 2(2 votos)
#80 por libras
22 feb 2011, 19:45

Españoles hijos de puta :)

A favor En contra 2(4 votos)
#81 por zevac
23 feb 2011, 21:46

Jajajaja! Esto me recuerda a "Entre fantasmas" cuando el fantasma le dice: "Juro que te mataré, acabaré contigo y con toda tu familia" Melinda: "Dice que no te ha perdonado" Típico.

A favor En contra 4(6 votos)
#82 por kutzenov
10 ene 2013, 00:09

#0 #0 naiinred dijo: , tenía que decir que deberíais revisar un poquito el trabajo que la gente os envía, porque hoy viendo Sobrenatural me he encontrado que cuando Dean decía un simple "no", abajo ponía "Españoles hijos de puta". TQDy tiene razon. Acaso vuestras madres no follaron por dinero?

A favor En contra 2(2 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!