Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
Acabarían todas las palabras con ... ¡ Fiesta ! ¡ Fiesta !
Pues si eres Español, sólo cambio la S por una Z y la pronuncio exageradamente y digo Tio
Si eres Argentino, haces que hablas como cantado y en cada oración dices: Che Boluuudo!
Si eres Mexicano, sólo haces un acento como q te tapas la nariz y dices palabras como: "Wey", "Pinche", etc...
Y el inglés, Francés y el Italiano también tienen varias pronunciaciones, no es lo mismo ingles gringo q el de Australia o el Británico...
No se como lo harán ellos pero acá en Argentina los imitamos cambiando las "S" por "Z" por ejemplo: como eztaz tío?
#77 #77 chiko_del_maiz dijo: #1 Yo cuando estuve en Roma, nos contaron que los italianos hacen el plural con "i", por eso todo nos suena a "íes" en italiano. Y ellos, como nuestro plural es la "s", nos imitan diciendo muchas "eses", ya que nuestro idioma les suena mucho a "s".eso es porque en muchos de los casos de las declinaciones latinas los plurales acaban en i/is
#67 #67 quetiapine_girl dijo: #48 En Chile los imitamos diciendo 'órale', 'pos...', 'cuate' y así xD ahora le daré mi alma al que me imite el hablar chileno xD
Y sí, también imitamos el acento argentino y el español.Cambiamos las "ch" por "sh" y viceversa. Se le agrega un "po" después de un "sí" o un "no" y un "weon" en donde quede mejor. Ejemplo. "Si, po weon, si aquí en Shile la estamos pasando súper bien, pero unos flaites me vinieron a molestar por llevar un chort anaranjao, la media cuática" :P
Justo ayer un americano me dijo "ooh eres de España?" y empezó a hacer el sonido de la Z "z z z z z z z z"
en "tiri tiri tirí" como mauricio colmenero! jajaja
Problablemente acabando en "ón" y "uta"
#43 #43 santiax dijo: #41 y CHE que no se les olvide el CHE que sino es uruguayo. Ademas la actitud del estereotipo porteño fanfarrón y el ser especialista en absolutamente todo. Soy argentino pero el primer paso es admitirlo.En Valencia también era muy típico el che, pero con la e muy abierta. Por eso a los Valencia C.F. les llaman los Ches, o el conjunto Che...
Pues se dedican a acabar todas las palabras en -s. Lo digo porque lo he visto.
Por experiencia propia sé que los estadounidenses no saben como imitar a un español. En cambio si que imitan a los latinos. #50 #50 flowerhead dijo: Recuerdo haber oído por ahí que los angloparlantes terminan las palabras en "o", un ejemplo es cuando, en Los Simpsons, el señor Burns contrata el equivalente mexicano de Spielberg, Esteban Espilbergo (al menos, en la versión latina es así, supongo que en la española habrá sido similar). Y los argentinos, para imitar a los españoles, pronunciamos las "c" como "z" y las "s" por "sh".Nosotros al imitar a un argentino seseamos, pronunciamos las "ll" y las "y" como vosotros y decimos palabras que nosotros no usamos como "pibe" o "pelotudo".
P.D. No voy a entrar en polemicas sobre si la "c" se pronuncia como una "s" o como una "z".
#37 #37 lefupormi dijo: A españoles, con con muchas Z, coños, tios, ostias, chaval y gilipollas. A mexicanos diciendo "orale wey!" a argentinos diciendo "vos" y "RE" ante cada palabra para exagerar. A chilenos diciendo "wevón" o "weon". A peruanos: "pues" o "pe'". A venezolanos diciendo "conchalevale chico". A cubanos haciendo sonar más "redondas" las B y V.. uruguayos pronunciando la LL y Y como CH..
y no se me ocurre nada más xDno entendí como es que nos imitan con el CH y la LL a los uruguayos, y no en todo el país se habla igual, se nota un acento muy diferente en el norte y en el sur, por la frontera
soy latina, y por mi parte, todos los latinos que conozco imitan el "españolete" cambiando TODAS las s por z
Mi compañera de piso es italiana y dice que para imitarnos acaban todas las palabras en "s", es muy gracioso oirles...
dicen que lo acabamos con ''S'' y ponen muchas ''J'' por en medio de las palabras
esto es buenísimo, para quien no lo haya visto, 100% recomendable.
http://www.youtube.com/watch?v=m1TnzCiUSI0
#5 #5 byes dijo: Ni idea, pero he oído que los sudamericanos nos imitan cambiando todas las s por z. No es la respuesta pero algo es algo.bueno, yendo mas alla... los mas novatos reemplazan los sonidos de la "S" por la "F"
Dejalo, no nos imitarian hablarian Catàlan
No se pero a los rusos los imitamos con un "oski" xd
#164 #164 snorlaxrosa dijo: #37 no entendí como es que nos imitan con el CH y la LL a los uruguayos, y no en todo el país se habla igual, se nota un acento muy diferente en el norte y en el sur, por la frontera ah,.. mira.. cuando he escuchado que imitan a los uruguayos ..por ejemplo en lugar de decir uruguayo, dicen uruguacho, caballo, cabacho.. es eso y sip, casi todos los países tienen variables geográficas, muchas veces hay por lo menos 3 españoles diferentes geográficamente hablando dentro de un mismo país.
#19 #19 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página. Tienestein todaufen lä razonestein
Yo recuerdo que un amigo mio de angertina nos imitaba acabando nuestras oraciones y frases diciendo ''¡Hostia,coño!''
#174 #174 llucmk dijo: Yo recuerdo que un amigo mio de angertina nos imitaba acabando nuestras oraciones y frases diciendo ''¡Hostia,coño!''Argentina*
#41 #41 master6494 dijo: #5 Sep, aca en Argentina hacemos seguido eso, algo com "JJJJoder coño, que estaz haciendo gillipollaz" pero me encantaria ver a un español imitando el acento argentino, creo que me partiria, supongo que dirian boludo cada medio instante...pues sí! ajaja
y decir 'coger' y 'concha' jajaja ;D
#16 #16 m0nit0 dijo: A los mexicanos nos imitan diciendo "Amigo", palabra que nunca he escuchado al dirigirse a alguienNo, te equivocas. Yo cuando fui a méjico me decían "eh tío!", porque les parece curioso que a los colegas les digamos "tío". Es como si hablando en inglés imitas a un americano y dices "brother" a todo.
#12 #12 contrapuntoyseguido dijo: Los franceses dicen que lo acabamos todo en "O". con respecto a lo que dices, recuerdo que en una entrega de unos premios (no recuerdo cuáles), los presentadores del premio eran una actriz de EE.UU y un actor anglolatino, y ella, despues de hacer un chiste un tanto xenofóbico dijo "sorry#, él le reprochó en tono cómico que se disculpara para los de habla española también, a lo que dijo "sorryo", el riéndose, dijo (en ingles): que le pongas una "O" al final no lo hace español, todo el teatro estaba descojonándose, ella, no sabía donde meterse, ahi lo dejo
#108 #108 ninfula93 dijo: #106 Y no te olvides de: ''dos servesas pour favour''Chica que somos andaluces, no ingleses joder xDD
#81 #81 wazouski dijo: #3 Cierto, aunque para las demás palabras, en EEUU, terminan las palabras simplemente en ''o''. Ejemplo: small -> smallo. Es muy bueno xDDDDeso también lo hacen los catalanes xDDDD
#2 #2 rcapone dijo: Diciendo Olé y Paella y toro.y después de arruinarte y quedarte sin dinero
Que yo sepa, reemplazando las s y c (segun corresponda) por z, agregandole hostia, cojones, coño, polla, tio, chaval, joder... yo le mando, como insulto, un: Me cago en la puta reina!!...
¡Registra tu cuenta ahora!