Tenía que decirlo / Todos, tenía que decir que si "tail" es cola, y "cock" es polla, ¡¿Qué clase de guarrada es un cocktail?!
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

145
Enviado por ych el 20 jun 2011, 00:13 / Picante

Todos, tenía que decir que si "tail" es cola, y "cock" es polla, ¡¿Qué clase de guarrada es un cocktail?! TQD

#51 por GodzilIa
20 jun 2011, 20:15

#47 #47 wstsrkr dijo: #37 Joder...dejar de machacarla.... ese "agachatem"es una forma difonica en Alemán, para los blingües de la página....

Ignorantes....
¡Ja! ¡Únicamentem tú me comprrrendes, querrrrrídem!

A favor En contra 8(16 votos)
#52 por ych
20 jun 2011, 20:15

¿Que clase de TQD es este? ¿Estáis allí moderadores?

1
A favor En contra 3(27 votos)
#53 por _Apolo_
20 jun 2011, 20:19

Polla no, es pollo. Antiguamente removían los cócteles con una cola de gallina ;)

A favor En contra 9(13 votos)
destacado
#54 por ebba
20 jun 2011, 20:19

Pues resulta que se bautizo el cocktail en época de guerras entre franceses e ingleses y estando el británico, borracho como todos los guiris en territorio gabacho intento, en una mezcla de ambos idiomas alabar a la camarera -quizá para llevarsela al huerto- diciendo "Vive le cock (en francés, gallo) tail (en ingles, cola)" porque la límpisima francesa revolvía las bebidas alcohólicas con una pata de gallo.
A todo mundo le hizo gracia la ocurrencia del soldadito piripi, y se le quedo en nombre.

(Fuera de coñas, esto es verdad)

A favor En contra 25(33 votos)
#55 por pmd
20 jun 2011, 20:19

Moderadores go to the fucking mierda.

A favor En contra 3(7 votos)
#56 por GodzilIa
20 jun 2011, 20:20

#46 #46 GodzilIa dijo: #37 Claro, pero vuévlete a agachar...
... qeu eres muy alto y si no tengo que gritar, y peude oirnos cualqiuera.


PD: ¡Mira! ¡Soy disléxica como tú! :D
xDD
Se me olvidaba: Te he dedicado un TQD.
Si te pones a moderar, fijo que lo encuentras.
xDDDDDDDDDDD

No me odies... Y si me odias, dímelo después, que ahora me voy un rato.
:*

A favor En contra 4(10 votos)
#57 por Land_of_nobody
20 jun 2011, 20:22

Es un aperitivo informal... problem? xD

A favor En contra 5(7 votos)
#58 por amidah
20 jun 2011, 20:24

#52 #52 ych dijo: ¿Que clase de TQD es este? ¿Estáis allí moderadores?Mmmmm tienes doble personalidad? Es tu TQD.... deberías hacértelo mirar.

A favor En contra 4(12 votos)
#59 por davar
20 jun 2011, 20:26

Viene de "cock's tail" (cola de gallo), una planta llamada así por su forma.

A favor En contra 2(2 votos)
#60 por s3rg10p3l1gr0
20 jun 2011, 20:27

Por ejemplo este TQD copiado a @PablowskiKantov

A favor En contra 1(3 votos)
#62 por ricoperto
20 jun 2011, 20:30

¿Por qué en Lepe echan a los niños al pozo?
Porque en el fondo son buenos.

A favor En contra 2(6 votos)
#63 por hamijodelsur
20 jun 2011, 20:32

No te enfermes tanto, aquí es cóctel, así que no deriva de tales cerdadas. Primero que no lo escribes bien, es cock´s tail y segundo, como han dicho antes, significa cola de gallo.

Para tu información es una mezcla de bebidas alcohólicas y otras que no lo son, como zumos o leche.

A favor En contra 2(4 votos)
#64 por nonovoice
20 jun 2011, 20:34

¿soy la única que al leer esto ha pensado en "detectiu conan"? En un capítulo lo explicaban xdd

A favor En contra 3(7 votos)
#65 por enana55
20 jun 2011, 20:39

dios.. dejad de copiar TQDs de visto en twitter que da pena.. tss

A favor En contra 6(8 votos)
#66 por siestazadecafe
20 jun 2011, 20:40

Te explicaría la etimología del cubata. Pero como estoy tan cansada, no me apetece.
Puedes buscarla en mis comentarios, la explico más o menos como recuerdo que me la contaron a mí.

(SÍÍÍ, SOY UNA VAGA EN TODA REGLA)

A favor En contra 2(4 votos)
#67 por nihil86
20 jun 2011, 20:42

venga si.... consulta otro traductor.......

A favor En contra 2(2 votos)
#68 por angelusrei
20 jun 2011, 20:42

Es cola de gallo.

A favor En contra 2(2 votos)
#69 por nodigodiferentedigorara
20 jun 2011, 20:46

Como #9 #9 arctic_monkey dijo: Ya, y hotmail significa ''correo caliente'', ¿no?dice...sobre hotmail, para que ponerse a pensar en como se traduce o no.

1
A favor En contra 2(4 votos)
#70 por exdeathxiii
20 jun 2011, 20:49

No entiendo porque si ya han dicho que esto es de visto en twitter lo siguen diciendo mas gente, que esperan, ¿que les friamos a positivos?

A favor En contra 4(6 votos)
#71 por queporno
20 jun 2011, 20:51

Pues nunca lo había pensado. Como te aburres no?

A favor En contra 2(4 votos)
#72 por siestazadecafe
20 jun 2011, 20:54

#69 #69 nodigodiferentedigorara dijo: Como #9 dice...sobre hotmail, para que ponerse a pensar en como se traduce o no.Si pues en los libros de Harry Potter en catalán la traductora traducía los apellidos literalmente al catalán del inglés... Un ejemplo es: Gemma Gemec. Y esa tal Gemma Gemec es la niña fantasma de los lavabos que ara no recuerdo como se llamaba en castellano xD

2
A favor En contra 1(5 votos)
#73 por cazadoradesombras
20 jun 2011, 20:56

que habrás tenido que estar pensando para sacarlo...

A favor En contra 3(5 votos)
#74 por kraiitu
20 jun 2011, 20:57

Cock significa gallo también ¬¬

A favor En contra 3(5 votos)
#75 por nonovoice
20 jun 2011, 20:57

#72 #72 siestazadecafe dijo: #69 Si pues en los libros de Harry Potter en catalán la traductora traducía los apellidos literalmente al catalán del inglés... Un ejemplo es: Gemma Gemec. Y esa tal Gemma Gemec es la niña fantasma de los lavabos que ara no recuerdo como se llamaba en castellano xDMyrtle la llorona, aunque si fuese solo eso.... los hechizos también los traduce, el Avada Kedavra no es Avada Kedavra, muy cutre....

1
A favor En contra 1(5 votos)
#76 por lambert_rush
20 jun 2011, 20:58

#72 #72 siestazadecafe dijo: #69 Si pues en los libros de Harry Potter en catalán la traductora traducía los apellidos literalmente al catalán del inglés... Un ejemplo es: Gemma Gemec. Y esa tal Gemma Gemec es la niña fantasma de los lavabos que ara no recuerdo como se llamaba en castellano xDNo soy un experto en Harry Potter, pero ¿ésa no es Myrtle la llorona?

1
A favor En contra 2(4 votos)
#77 por siestazadecafe
20 jun 2011, 21:01

#75 #75 nonovoice dijo: #72 Myrtle la llorona, aunque si fuese solo eso.... los hechizos también los traduce, el Avada Kedavra no es Avada Kedavra, muy cutre....¡Eso, la Myrtle esa! Yo cuando los leí por primera vez fue en catalán, y cuando los volví a leer en castellano me dije "¿Qué cojones? Esto es una mierda, vaya gilipollez". Supongo que la traductora lo hizo para facilitar la comprensión a aquellos que no supieran inglés... Yo qué sé xD
#76 Sí, esa. #75 #75 nonovoice dijo: #72 Myrtle la llorona, aunque si fuese solo eso.... los hechizos también los traduce, el Avada Kedavra no es Avada Kedavra, muy cutre....Lo ha confirmado xD

3
A favor En contra 2(4 votos)
#78 por vampirekiller
20 jun 2011, 21:01

dios, vaya mierda. como esto siga asi paso de comentar en plan serio ¬¬

1
A favor En contra 3(3 votos)
#79 por vampirekiller
20 jun 2011, 21:03

#77 #77 siestazadecafe dijo: #75 ¡Eso, la Myrtle esa! Yo cuando los leí por primera vez fue en catalán, y cuando los volví a leer en castellano me dije "¿Qué cojones? Esto es una mierda, vaya gilipollez". Supongo que la traductora lo hizo para facilitar la comprensión a aquellos que no supieran inglés... Yo qué sé xD
#76 Sí, esa. #75 Lo ha confirmado xD
no es por ser mala, pero en el resto de españa hay gente que no sabe ingles y los nombres no se traducian...

A favor En contra 1(3 votos)
#80 por lambert_rush
20 jun 2011, 21:04

#77 #77 siestazadecafe dijo: #75 ¡Eso, la Myrtle esa! Yo cuando los leí por primera vez fue en catalán, y cuando los volví a leer en castellano me dije "¿Qué cojones? Esto es una mierda, vaya gilipollez". Supongo que la traductora lo hizo para facilitar la comprensión a aquellos que no supieran inglés... Yo qué sé xD
#76 Sí, esa. #75 Lo ha confirmado xD
Pues se ha lucido la traductora, ¿cómo te puedes creer una historia situada en las Midlands si los personajes se llaman como el vecino del 5º?

1
A favor En contra 2(4 votos)
#81 por nonovoice
20 jun 2011, 21:04

#77 #77 siestazadecafe dijo: #75 ¡Eso, la Myrtle esa! Yo cuando los leí por primera vez fue en catalán, y cuando los volví a leer en castellano me dije "¿Qué cojones? Esto es una mierda, vaya gilipollez". Supongo que la traductora lo hizo para facilitar la comprensión a aquellos que no supieran inglés... Yo qué sé xD
#76 Sí, esa. #75 Lo ha confirmado xD
Yo me enteré hace poco de que en catalán estaba todo (o casi todo traducido) y quieras que no, después de tantos años en castellano con los nombres originales me pareció tan de andar por casa xdd

1
A favor En contra 3(5 votos)
#82 por estanblanditoquemequieromoriiiirrrrrrr
20 jun 2011, 21:04

Por tu culpa no podré volver a beberme uno sin pensarlo! Estarás contento! Por cierto #49 #49 elgatod dijo: ¿Guarrada?

Yo lo veo bien claro... es un aperitivo informal... sólo hay que unir las piezas del sórdido puzzle. Aún así, en la época en la que nos ha tocado vivir... ¿Vamos a ruborizarnos por cosas 'asín'?

¿Qué será lo próximo? ¿Reirnos cada vez que alguien diga la palabra 'pene'? .... Jijijiji.....
pene jajajajjajajaaj

A favor En contra 2(4 votos)
#83 por siestazadecafe
20 jun 2011, 21:05

#78 #78 vampirekiller dijo: dios, vaya mierda. como esto siga asi paso de comentar en plan serio ¬¬No deberías dejar comentarios tan a lugar de que te dijera un troll a modo de respuesta "No vuelvas a comentar" o "Cierra la puerta al salir" o "Tu solución es fácil, rápida, sencilla e indolora: Alt+F4"

2
A favor En contra 2(4 votos)
#84 por vampirekiller
20 jun 2011, 21:07

#83 #83 siestazadecafe dijo: #78 No deberías dejar comentarios tan a lugar de que te dijera un troll a modo de respuesta "No vuelvas a comentar" o "Cierra la puerta al salir" o "Tu solución es fácil, rápida, sencilla e indolora: Alt+F4"pues les contesto, que yo comento donde me sale, o hablo de algo que me guste, como ya he hehco en TQD cutres...

1
A favor En contra 1(3 votos)
#85 por siestazadecafe
20 jun 2011, 21:08

#80 #80 lambert_rush dijo: #77 Pues se ha lucido la traductora, ¿cómo te puedes creer una historia situada en las Midlands si los personajes se llaman como el vecino del 5º?La pregunta que debemos hacernos es: "¿Dónde consiguió esa mujer la carrera de traductora?".
Aunque tienes razón.
#81 #81 nonovoice dijo: #77 Yo me enteré hace poco de que en catalán estaba todo (o casi todo traducido) y quieras que no, después de tantos años en castellano con los nombres originales me pareció tan de andar por casa xddYa ves, demasiado campechano. Debería haber algo más de complicación, no sé xD

1
A favor En contra 2(4 votos)
#86 por meacabodequedarsinvidasocial
20 jun 2011, 21:09

Umm... eso lo he visto yo en el twitter...

A favor En contra 1(3 votos)
#87 por siestazadecafe
20 jun 2011, 21:09

#84 #84 vampirekiller dijo: #83 #83 siestazadecafe dijo: #78 No deberías dejar comentarios tan a lugar de que te dijera un troll a modo de respuesta "No vuelvas a comentar" o "Cierra la puerta al salir" o "Tu solución es fácil, rápida, sencilla e indolora: Alt+F4"pues les contesto, que yo comento donde me sale, o hablo de algo que me guste, como ya he hehco en TQD cutres...Se me olvidó decirte que era un consejillo, que lo tomaras o dejaras. Ahora que releo el #83 #83 siestazadecafe dijo: #78 No deberías dejar comentarios tan a lugar de que te dijera un troll a modo de respuesta "No vuelvas a comentar" o "Cierra la puerta al salir" o "Tu solución es fácil, rápida, sencilla e indolora: Alt+F4"ha quedado taann borde... It was not my intention.

1
A favor En contra 1(3 votos)
#89 por vampirekiller
20 jun 2011, 21:12

#87 #87 siestazadecafe dijo: #84 Se me olvidó decirte que era un consejillo, que lo tomaras o dejaras. Ahora que releo el #83 ha quedado taann borde... It was not my intention.me senti tendada de contestarte una burrada, pero adivine tu buena intencion, pero si te fijas hay otros usuarios diciendo chorradas siempre y claro, como son los amados por la masa, no se les dice nada...

2
A favor En contra 1(3 votos)
#90 por lambert_rush
20 jun 2011, 21:13

#89 #89 vampirekiller dijo: #87 me senti tendada de contestarte una burrada, pero adivine tu buena intencion, pero si te fijas hay otros usuarios diciendo chorradas siempre y claro, como son los amados por la masa, no se les dice nada...Di tú también chorradas, querida, lo peor que te puede pasar es un negativo

1
A favor En contra 1(3 votos)
#91 por vampirekiller
20 jun 2011, 21:15

#90 #90 lambert_rush dijo: #89 Di tú también chorradas, querida, lo peor que te puede pasar es un negativolo llevo haciendo mucho, por ejemplo:
Hoy me he ido al parque a admirar a los pulpos cantar opera funk, por desgracia el partido fue cancelado debido a la noticia de estafa por parte de un administrador en celo...
XD

A favor En contra 1(3 votos)
#92 por maica18
20 jun 2011, 21:16

Rabo!

A favor En contra 2(2 votos)
#93 por siestazadecafe
20 jun 2011, 21:17

#88 #88 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.No tiene desperdicio xDDDDD
¡De muchos ya ni me acordaba!
#89 #89 vampirekiller dijo: #87 me senti tendada de contestarte una burrada, pero adivine tu buena intencion, pero si te fijas hay otros usuarios diciendo chorradas siempre y claro, como son los amados por la masa, no se les dice nada...Bue, te entiendo. Yo a veces también he soltado burradas, y las suelto también. Pero va dependiendo el día. Así me levanto, así paso el resto del día xDD

A favor En contra 1(3 votos)
#94 por xxpsichopath
20 jun 2011, 21:21

Pues un colapolla, claramente.

A favor En contra 2(2 votos)
#95 por siestazadecafe
20 jun 2011, 21:26

Me encanta desviar el tema principal de los TQD a modos de conversación con otros usuarios. Esa es la verdadera magia de la página.

Oh, me he puesto sentimental. Se me va caé una lagrmica.
Cayó.

1
A favor En contra 2(4 votos)
#96 por magisloco
20 jun 2011, 21:30

Perdona xaval/a.. Pero ese nombre se lo pusieron los marinos ingleses cuando, en su colonización de las americas, en el golfo de méxico vieron un barman que mezclaba las bebidas, NO CON UNA CUCHARA, sino con una raíz que se llamaba cola de gallo. Por eso le pusieron el nombre (cock-gallo) y (tail-cola). Está documentado, por si no me crees ;)

A favor En contra 0(4 votos)
#97 por vampirekiller
20 jun 2011, 21:30

#95 #95 siestazadecafe dijo: Me encanta desviar el tema principal de los TQD a modos de conversación con otros usuarios. Esa es la verdadera magia de la página.

Oh, me he puesto sentimental. Se me va caé una lagrmica.
Cayó.
no pasa nada, eso tambien es lo que me gusta a mi ^^

A favor En contra 1(3 votos)
#98 por sokari13
20 jun 2011, 21:44

paso de leerme los comentarios,y seguro que alguien lo a colgado,pero por si acaso,cock es gallo y tail cola,lo llaman asi(no me acuerdo exactamente) creo,que era por que lo servian la bebida con unas raices que tenian forma de gallo ya que las bebidas que servian(estoy hablando de la epoca de la reina victoria xD) las bebidas que traian eran muy amargas y ponian estas raices en cuestion para quitar el mal sabor.
porfin el detective conan me sirvio para algo XD

A favor En contra 4(4 votos)
#99 por danx55
20 jun 2011, 21:46

Eeee, esta cola es la polla!!!!

A favor En contra 3(3 votos)
#100 por odelay
20 jun 2011, 21:53

El genial humorista americano George Carlin ya hizo un chiste con la palabra Cocktail en uno de sus especiales para la HBO. No lo reproduzco aquí por si una ministra lo lee y me cae una multa. Jajajajaja.

A favor En contra 2(2 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!