Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
Como todo, depende.
En Frozen, por ejemplo, cogieron voces espectaculares pero la letra es una mierda en español.
En Tarzan es que es tan parecido todo que es difícil diferenciar.
En el Rey León, Aladín o Hércules, sin embargo, sí que estoy de acuerdo contigo. Las letras están bien y cogieron voces MUY teatrales.
En Moana, por ponerte un ejemplo, la voz en español es TAN puto terrible comparada a la pedazo de voz en inglés que simplemente no puedo volver a ver la película en español
Pues algunas prefiero con las voces latinas, por ejemplo, las canciones de "La Sirenita" ¿En serio Úrsula, en castellano, cantando "pobres almas sin sol"?
Yo creo que no es tanto que suenen mejor o peor si no que como son tu infancia te has acostumbrado de tal manera a ellas que en otro idioma se hace raro
A mí me gustan más como suenan en alemán
Yo creo que eso es bastante discutible.
Sergio dalma no estuvo nada mal para el dorado
Sí, pero ¿español de España o latino?
#6 #6 girlsrock dijo: Sergio dalma no estuvo nada mal para el doradoY Alex Ubago para El Planeta del Tesoro, otra joya enterrada.
También he destacar los cantantes de Hermano Oso, una peli que lo único bueno que tenía era la banda sonora.
A mí de Disney me gustaba esta peli de una tostadora, ¿alguien se acuerda?
Meh. No he visto ninguna en español de España, sí en Latino...y en muchas películas prefiero las voces originales. Salvo en Tarzán o en Tierra de Osos, donde Phil Collins cantó las canciones en muchos idiomas.
#4 #4 ladytoaster dijo: A mí me gustan más como suenan en alemán@ladytoaster Ya, pero tú no cuentas porque eres subnormal.
#0 #0 victorcheshire dijo: victorcheshire, tenía que decir que he comprobado que las canciones Disney son las únicas que suenan mejor en español que en Inglés. TQD¿Igual estamos confundiendo "estoy acostumbrada a..." con "suena mejor"? ¿Igual las canciones Disney fueron en su mayoría compuestas en inglés y traducida con mayor o menor fortuna al español?
Nah, no creo. Mira Frozen.
#11 #11 shitenko dijo: #4 @ladytoaster Ya, pero tú no cuentas porque eres subnormal.@shitenko Oh wow, un comentario tuyo sin misoginia. Parece que estás madurando.
#13 #13 ladytoaster dijo: #11 @shitenko Oh wow, un comentario tuyo sin misoginia. Parece que estás madurando.@ladytoaster Bueno, al parecer el tuyo no está denunciando post "heteronormativos", creo que todos han madurado un poco últimamente.
#1 #1 desolee dijo: Como todo, depende.
En Frozen, por ejemplo, cogieron voces espectaculares pero la letra es una mierda en español.
En Tarzan es que es tan parecido todo que es difícil diferenciar.
En el Rey León, Aladín o Hércules, sin embargo, sí que estoy de acuerdo contigo. Las letras están bien y cogieron voces MUY teatrales.
En Moana, por ponerte un ejemplo, la voz en español es TAN puto terrible comparada a la pedazo de voz en inglés que simplemente no puedo volver a ver la película en español@desolee You're welcome.
#13 #13 ladytoaster dijo: #11 @shitenko Oh wow, un comentario tuyo sin misoginia. Parece que estás madurando.@ladytoaster Oh wow... sigues sin saber lo que es la misoginia... bueno, como dice #14 #14 nlalolandam dijo: #13 @ladytoaster Bueno, al parecer el tuyo no está denunciando post "heteronormativos", creo que todos han madurado un poco últimamente. @nlalolandam al menos has dejado de lado por una vez la palabra "heteronormativo"
¡Registra tu cuenta ahora!