Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
Mundo exterior, tenía que preguntar, ¿cómo suena el español para alguien que no lo entiende? TQD
A las francesas les resulta muy sexy el acento español en un hombre, igual que a los españoles nos ponen las chicas con acento francés. Lo digo porque vivo en Francia (la mejor idea que he tenido :D)
#52 #52 minitranslator dijo: #32 me intriga saber cuál es para ti la diferencia, porque estoy estudiando traducción y hemos pasado todo el primer cuatrimestre en discutir las diferencias.#53 #53 unicornio_rosa_invisible dijo: #32 Podrán ser (cosa completamente discutible) dos términos para dos realidades algo diferentes, pero lo que es el idioma es el mismo. Coño ¡ahora resultará que soy bilingüe!#57,#57 lucknw dijo: #32 Bueno cuando nos expliques las diferencias entre castellano y español por favor avisanos. Porque más de un filologo me ha dicho que eso de "castellano" es un termino peyorativo, ya que, castellano es la lengua de origen del español ( es como decir que nosotros hablamos latin).
Y si, los alemanes dicen "me suena a español" igual que nosotros decimos "me suena a chino" es muy común. Y como lo ven la gente de fuera: Pues depende de su lengua materna. Los chinos con muchas R y J, los franceses con muchas R y C ... y podría seguir lo digo en el sentido de los acentos y formas de expresarse, minimos detalles como entre el inglés y el inglés británico. Por ejemplo, los españoles se expresan respecto a "Ustedes" con el "Vosotros", y, por ejemplo en sudamérica, se dice "Ustedes", es casi para diferencias esos mínimos detalles y/o acentos. No jodan :)
No sé si me expresé completamente bien, pero el punto es ese, que son minimas diferencias, no necesito que me den grandes explicaciones de cosas que ya sé, gracias, en serio, pero no, con eso del castellano y el Español. Así como está el español, está el castellano, y el chileno, el argentino, el boliviano, el peruano, etc.
Como de garrulo...
Lo sé, de verdad, lo he comprovado... Soy Catalán.
Por lo que me han dicho, suena algo así como "parapatarratemata aprata serrata lata metracicata"
Es decir, muchas a, y vocales a piñon.
#58.#58 raventiselao dijo: No se si alguien leerá mi respuesta, pero esta pregunta si tiene contestación. Sonamos igual que los griegos. Tenemos el mismo estilo de pronunciación. Si escuchas a dos griegos hablando, te quedas con cara de "¿Por qué no entiendo a esos españoles?".. es verdad!! he buscado en youtube, y este video es perfecto: http://www.youtube.com/watch?v=qQrs4Jq8UQg hasta es similar el ceceo.
#110.#110 unicornio_rosa_invisible dijo: #99 ¿Nunca te has fijado que en algunos doblajes (y básicamente en las V.O.) Jack lo dicen como "Chack" (nada que ver con Chuck) más que como "Yack"? Los escoceses han deformado ese fonema tanto que para "John" dicen "Sean" (Sean Connery o Sean Penn, por ejemplo).. si es más de los irlandeses, tengo un amigo cuyo nombre es Cathal. Lo primero que uno piensa en como pronunciarlo, sería: CaTHal (como si fuera el TH de think en inglés) pero la pronunciación correcta es algo como CaJal..
Pues no sé, pero los alemanes hacen una imitación de un español igual a la que tu harías de uno de ellos.
#129 #129 goraeha dijo: #108 -koak seria una palabra cuya pregunta es nongoak? Es decir, de dónde?
El euskera os suena dulce o duro? Yo personalmente pienso que hablamos dulcemente, con nuestras zetas marcadas: zaitzake:)No te preocupes, a mí también me sonaba duro antes de empezar a escuchar Berri Txarrak... y la verdad es que sí que me he dado cuenta de que las z esas son muy dulces. No sé cómo te va a sentar esto, pero hay veces que cuando lo escucho me recuerda lejanamente a las openings de digimon y derivado que cantaban en japonés, así que fíjate xD
#44 #44 unicornio_rosa_invisible dijo: #35 Tengo examen de lingüística el jueves y te puedo decir que eso no es del todo cierto. Hay lenguas que sólo tienen tres (o incluso dos) nombres para los colores; otras que tienen dos palabras para expresar el tiempo (presente y no presente) o incluso sólo una (presente constante). Hay lenguas que no tienen palabras ni ideas para los números. Otras que tienen decenas de terminaciones distintas según su función sintáctica y semántica (en la casa, hacia la casa, por la casa, la casa, a la casa, a la puerta de la casa, entrando en la casa... "casa", en húngaro, tendría una terminación distinta en cada forma)...
¿Así es más fácil o más difícil un idioma? Todo es muy relativoA lo último, se le llaman declinaciones
La verdad es que tampoco es para tanto... (me refiero a todos los comentarios del principio) el español es un idioma muy sencillo comparado con el este de Europa (comenzando por Alemania). Tenéis una lengua bastante melódica y a diferencia de mi idioma natal (en el que hasta "te quiero" o "buenos días" puede sonar a insulto), aquí los insultos y el "joder" suenan bastante bonito...
Los digo por experiencia...
#160 #160 zweifel dijo: La verdad es que tampoco es para tanto... (me refiero a todos los comentarios del principio) el español es un idioma muy sencillo comparado con el este de Europa (comenzando por Alemania). Tenéis una lengua bastante melódica y a diferencia de mi idioma natal (en el que hasta "te quiero" o "buenos días" puede sonar a insulto), aquí los insultos y el "joder" suenan bastante bonito...
Los digo por experiencia...Joder suena bonito? Si es marca de la casa!! Si no marcas la JJJJJJ como un escupitajo y alargas la rrrrrr del final como un gruñido no te quedas agusto, al menos yo xD
Lo que sé es que nadie en el mundo es capaz de distinguir español de italiano...
Yo conocí a una chica alemana y me dijo que sonaba como las canciones, que era muy agradable oír hablar castellano
Yo también me lo he preguntado,pero sí,debe sonar como cualquier idioma que no entiendas.
Yo creo que les tiene que sonar
ñañeññeñeñeñeñrrrarrarararerllollóllóyóççç
Algo así.
A los que decís que el español suena con muchas eses: yo ceceo, si los que no entienden español me escucharan ¿creerían que no están escuchando español, y pensarían que hablo otro idioma? La duda me invade.
#152 #152 broody dijo: #52 #53 #57, lo digo en el sentido de los acentos y formas de expresarse, minimos detalles como entre el inglés y el inglés británico. Por ejemplo, los españoles se expresan respecto a "Ustedes" con el "Vosotros", y, por ejemplo en sudamérica, se dice "Ustedes", es casi para diferencias esos mínimos detalles y/o acentos. No jodan :)Pues yo soy español y para referirme al "vosotros" digo "ustedes". ¿Soy el único bicho raro?
http://www.youtube.com/watch?v=OoqKZNrFZ4g
Yo una vez estaba hablando español con un chico delante de dos extranjeras y lo que me dijo una de ellas es que sonaba muy musical, no tan a golpes como el ingles. No se si eso responde a tu pregunta...
Mi novio (francés) y mis amigos (todos franceses, vivo en Francia), antes esta pregunta me han contestado todos lo mismo:
"Me suena como si gritaran todo el rato, muy rápido, y usando la "z" muy a menudo, y con "o" y "a" al final de cada palabra"
De hecho, cuando pretenden hablar español o decir algo que suene a español, recurren a palabras francesas a las que añaden "o" o "a" al final y meten la "z" en medio y... voilà!! ¡¡Español para extranjeros!!
Yo entendía la pregunta como:
Para nosotros el chino suena con muchas L
El francés con G
El inglés con R suave
EL árabe con J
El alemán/ ruso con R
Entonces para los extranjeros, ¿cómo suena el español?
Este verano cuando me fui a Italia nos imitaban haciendo muchos gestos y caras raras, dando golpes de voz y con mucha ZZZZZZ y SSSSSS. Decían que les encantaba y que teníamos mucho "arte" xD Más de uno se empeñó en que le enseñara español. Y como no, también me hicieron "torear" ahí en plan OLÉEEEEE..jajaja
No hace falta desconocer un idioma para saber como te suena. El mismo ejemplo podemos poner con las comunidades autonomas. ¿verdad que un maño no suena igual que un gaditano? siempre se ha dicho que el catalan suena feo, muy nasal, el gaditano mu ceceante y gracioso, el madrileño muy fisno y chulo, incluso el castellano suena distinto si es de otors paises. El venezolano por ejemplo, lo entendemos perfectamente. A mi me resulta empalagoso, demasiado dulzon, el cubano me suena perezoso...Pues ahora extrapolar ese popurri de acentos al extranjero, a alguien que no este acostumbrado a oirlo.
A veces hay que darlo todo mascado eh.
#171 #171 perhonen dijo: Mi novio (francés) y mis amigos (todos franceses, vivo en Francia), antes esta pregunta me han contestado todos lo mismo:
"Me suena como si gritaran todo el rato, muy rápido, y usando la "z" muy a menudo, y con "o" y "a" al final de cada palabra"
De hecho, cuando pretenden hablar español o decir algo que suene a español, recurren a palabras francesas a las que añaden "o" o "a" al final y meten la "z" en medio y... voilà!! ¡¡Español para extranjeros!!por perhonen
Como nosotros, que para hablar frances le poneos E final a todas las palabras XD.
igual que cualquier otro idioma para ti
Cuando fui a Italia con mi clase, entramos en un pueblecito a una tienda, y nos dimos cuenta de que unos italianos estaban en la esquina señalándonos mientras se reían de nosotros diciendo 'che che che' cada vez que habríamos nosotros la boca.... igual nos ven así también el resto de países...
Un alemán le dijo a un amigo que el español sonaba como al inglés que habla un borracho xD
¿Poque nos lo preguntas a nosotros si todos entendemos español?
#168,#168 nmdhellokitty dijo: #152 Pues yo soy español y para referirme al "vosotros" digo "ustedes". ¿Soy el único bicho raro? no eres un bicho raro. Probáblemente seas canario :D
Mientras estaba de Erasmus conoci a gente de muchos paises, y dicen que hablamos excesivamente rápido, y que no hay quien nos entienda pero les parece divertido :)
#48 #48 jisby dijo: también había escuchado que a los españoles nos escuchan igual que nosotros escuchamos a los griegos. la fonética de ambos idioma es parecida así que nos podemos hacer una ideaLos griegos y los españoles tenemos la misma fonética. Esto me lo dijo un amigo antes de irme a Atenas de viaje y me pareció super raro, pero una vez allí no te sientes igual que en Inglaterra o en Francia (por poner ejemplos), que aunque sepas el idioma estás como un poco "sobrepasado" con tantas pronunciaciones extravagantes, sino que ibas por la calle sin fijarte que todo el mundo hablaba otro idioma. Es una pasada porque tanto españoles como griegos, al tener esta característica en común, hablamos EXACTAMENTE igual de mal en inglés, por lo tanto nos entendemos perfectamente ^^
Yo también he querido dejar de entender el español por unos instantes para saber qué se siente sin saberlo xDDDD
#168 #168 nmdhellokitty dijo: #152 Pues yo soy español y para referirme al "vosotros" digo "ustedes". ¿Soy el único bicho raro?jajaja no xD Me refería a que el castellano no es un idioma diferente, es más que nada la palabra que se usa para diferenciar a los idiomas, y no solo por la palabra "Ustedes" o "Vosotros".
#36 #36 unicornio_rosa_invisible dijo: #24 Conocí a unas alemanas (bastante guapas, por cierto) y a algún italiano que intentando imitar a un español decía "claros que sí, unos, dos, tres, cuatros, cincos". Si vinieran a Murcia echarían de menoh lah esehLo mismo digo, que vengan a Murcia que se van a quedar pasmaos de no oir ni una ese al final de una palabra xDD
Como una cancion de shakira!
Yo creo que no entendéis la pregunta. No importa "lo que entienden" es más bien, "cómo lo escuchan" igual que el italiano suena a "i" y es muy rápido, o el francés a la "r" que pronuncian de forma distinta, o el aleman a "J, S, T" y a agresivo, o el musulmán a "j"
#154 #154 hchinasky dijo: Como de garrulo...
Lo sé, de verdad, lo he comprovado... Soy Catalán.Yo también, pero la "garrulez" depende de la persona, no del idioma, ¿no?
Será por catalanes garrulos que hay en mi pueblo!
no tengo ni idea jaja pero debera sonar raro como a todo el mundo con otros idiomas
#27 #27 bribribliblibli dijo: Dios mío... ¿Cómo ha podido ser publicada esta chorrada? Esto ya da hasta pena.Oh dios mío, he sido ocultada a negativos, nunca creí que lo conseguiría, en serio, gracias, sois mis ídolos.
Habeis visto el Anime Bleach? ... ellos tienen muchas palabras en español, pero las dicen con acento japones... así nos escuchan... y los japoneses hablan mejor español que los canis
Creo (solo creo) que no es la página adecuada para preguntar esto,xd.
Según mi familia inglesa, suenan muchas "rr" y muchas "j".
Una vez me fui de viaje un mes a cabo verde (se habla portugués y criol), y se me ocurrió preguntárselo a la gente de ahí. Me dijeron que parecía que discutíamos cuando hablábamos, que éramos muy serios.
les gusta bastante nuestra lengua, al menos su sonoridad, dicen que parece que estamos cantando.
#158 #158 rot dijo: #129 No te preocupes, a mí también me sonaba duro antes de empezar a escuchar Berri Txarrak... y la verdad es que sí que me he dado cuenta de que las z esas son muy dulces. No sé cómo te va a sentar esto, pero hay veces que cuando lo escucho me recuerda lejanamente a las openings de digimon y derivado que cantaban en japonés, así que fíjate xDescuchar berri txarrak, gran idea!
pues si es escuchas ken zazpi veras que aun podemos hacer las"z" más dulces:)
#196 #196 goraeha dijo: #158 escuchar berri txarrak, gran idea!
pues si es escuchas ken zazpi veras que aun podemos hacer las"z" más dulces:)Eso va en gustos, no lo he escuchado mucho pero ese grupo parece muy popero para lo que yo estoy acostumbrado... Ahora, no me negarás que Oreka, Zertarako Amestu, Bueltatzen y muuuuchas muuuuchas más canciones de BTX no son preciosas, ¿no? Incluso me parece que la versión que Koma hace de Marea Gora, la canción de Itoiz, creo que se llama el grupo, ¿no? Pues creo que es la canción más "bonita" de Koma jajaja
Mi abuela es italiana, de Génova, y tendo parientes allí y tal... Y ellos nos imitan siempre poniendo esssses a todo "Torossssssss, espagnolesssssss, sevignanassss" igual que nosotros "hablando italiano" decimos "spagueeeeetti, italiaaaaani, spagnoooooli".
Y lo que dicen del griego, totalmente cierto, fui a Grecia de vacaciones y el acento es clavaíco.
He de decir que todos aquellos extranjeros que imiten el español con muchas eses no han estado en Andalucía! Lo de las jotas nuestras es cierto, pero el alemán y holandés también tiene las jotas bastas, así que no se.... la gente interpreta lo que le da la gana.
Y lo de que sonamos igual que el griego es completamente cierto, me pasó de escucharlos hablar y decir "pero... qué es esoo? por qué no entiendo una mierda? y era porque no hablaban mi idioma xD
¡Registra tu cuenta ahora!