Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
¿No te aparece "Usted quiso decir: to be a euro coin"?
#1 #1 lerelei dijo: I'm not a five-peseta coinYou're a little coin in a little world
y...que estabas traduciendo exactamente para poner eso?
que vuelva la peseta, que vuelva la peseta!
¿Pero es o no es cierto? Si es que queréis que el traductor os lea el pensamiento.... xD
¡Eso es de "Gomaespuminglish"! ¡Inglés para lechones!
Leches, en teoria está bien traducido. ¿Que más quieres?
No he podido evitar probarlo... no he podido...
Dios, es cierto, sólo me resta decir...
http://www.youtube.com/watch?v=GkfzW5M6wII
#12 #12 pitufoscoloraos dijo: No he podido evitar probarlo... no he podido...Coincido
Esta bien traducido, que no hayas obtenido los resultados esperados es diferente, pero que esta bien, esta bien.
Es cierto................ lo acabo de comprobar........ :'(
Voy a ser profesora de inglés, espero que mis futuros alumnos no usen este traductor para hacer sus redacciones..
Me imagino la escena, en chatroulette intentando decirle a un tío que te encantaba lo "duro que estaba" y buscando la traducción frenéticamente...
#13 #13 metalman dijo: Dios, es cierto, sólo me resta decir...
http://www.youtube.com/watch?v=GkfzW5M6wII
exactamente.
Pues. usando vídeos de l'Apm?, yo le digo al traductor:
http://www.youtube.com/watch?v=h4cjfxQYNKo&feature=related
Sabes que le estás subiendo visitas al Mundo?? xD
yo tampoco he podido evitar mirarlo XD
Y pensar que una máquina así va a acabar con mi futuro traductólogo...
En fin, from lost to the river
Igual le ices que traduzca"dura de pelar" y e pone "a hard cumb to do"(una paja dificil de hacer)
definitivamente, morire sin antes ver un traductor que funcione decentemente.
lo probe... y no he tenido mas remedio que registrarme... mañana tendre risas en el curro GRACIAS! jajajaja
Pues no intentes traducir "Hotel California"... yo casi muero de la risa...
Mucho mejor traduce bitch, es un buen diccionario
#12 #12 pitufoscoloraos dijo: No he podido evitar probarlo... no he podido...Yo también.
Y si, los estudiantes usamos para ir más rápido el traductor del Mundo o el de Google que también suelta perlitas...
#12 #12 pitufoscoloraos dijo: No he podido evitar probarlo... no he podido...Y #14 #14 sibueno dijo: #12 CoincidoMe too XD
Si en vez de usar traductores online emplearais diccionarios, no pasarían estas cosas, pero al menos aprenderíais algo, carajo.
Y sí, yo soy traductor. A veces online.
que levanten la mano, los que han ido corriendo a comprobarlo......
yo me incluyo "of course", la verdad esque es EPIC!!!!
#16 #16 sayk dijo: Es cierto................ lo acabo de comprobar........ :'(
Voy a ser profesora de inglés, espero que mis futuros alumnos no usen este traductor para hacer sus redacciones..¿Profesora de inglés y no sabes usar los signos de puntuación españoles? What a pity.
Shit yourself little parrot.
Vamos, cágate lorito.
Mierda, justo cuando yo iba a intentarlo he empezado a leer los comentarios de los que ya habíais probado... ahora ya me da pereza jajaja.
jajajajajaj xDDDDDDDDDDDD
a five-peseta coin, la leche xDDDD
Probad a poner "manolo" ;) ya vereis ya vereis :D
#37 #37 Ninfapapillera dijo: Probad a poner "manolo" ;) ya vereis ya vereis :D , se cachondean de españa...xDD
venga, todos hemos ido a comprobar que era cierto
Hasta hace poco traducía homosexual como pederastian...
Yo ya me la sabía... Es enorme xDD Probado con "comer como un puto cerdo", probad xD
#37 #37 Ninfapapillera dijo: Probad a poner "manolo" ;) ya vereis ya vereis :D pero esto que es?! O.O
Yo también lo he probado... y sí, es cierto.
leí esto y dije: imposibol! jaja pero lo comprobé... me entró frustración... luego frío... X)
#37 #37 Ninfapapillera dijo: Probad a poner "manolo" ;) ya vereis ya vereis :D Low-class native of Madrid? x'D
Yo tampoco me pude resistir y fui a comprobarlo >.
¡Registra tu cuenta ahora!