Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
Qué hay de malo en imitar esos acentos? No puedes comparar el acento andaluz con el inglés británico. Otra cosa sería si lo compararas con el inglés Cockney de Londres o el sureño de USA. Un saludo.
pero si solo tienes referentes de una zona o los referentes son mayoritariamente de una zona es normal que hables en el acento porque crees que es el estandarizado.
es como si un inglés aprendiera español viniendo a Andalucía, quieras o no va a adoptar el acento, porque es de donde escucha mas referentes.
Y una cosa es americano y otra estadounidense.
Se estudia el inglés de una zona determinada, no existe un inglés neutro, tienes variantes. En EEUU los que estudian español, lo hacen con acento sudamericano, y aprenden a decir carro, celular y demás. Depende del inglés que cada uno estudie y use, y cuanto más lo uses con otras personas de habla inglesa, se te pegará su acento.
Lo que me irrita es la gente que intenta ponerlo sin tener ni idea de cómo es.
Además de que ni puta que ver el acento andaluz con el acento británico o norteamericano.
Gilipollas los americanos no son solo los "gringos".
Ya, tía, mejor hablar con el típico acento espanish ai lof beri mach landan.
Entonces tenemos que hablar con acento "español paleto hablando inglés" ? Llego hablar así delante de mi suegra, que es británica, y le daría vergüenza ajena. Y en países de habla inglesa, lo mismo, te mirarían con cara de "um, penita".
No, no sería extraño. De hecho, sería lo normal. Lo que no es normal es estar aprendiendo un idioma e ignorar completamente el aprender a hablar con acento, ya que sólo consigues aprender a hablar de una forma que no se entiende, que cada vez que oigo a alguien hablar inglés con el acento de su pueblo tengo que afinar el oido para entender lo que está diciendo, pero al oir a alguien que trata de poner un acento al menos se entiende bien.
Yo conoci a un japones con acento cordobes, fascinante
El equivalente a lo que has dicho es el acento de Belfast o Liverpool por ejemplo. Lo otro son los dos estándares. Y para imitar acentos con sentido se necesita un nivelazo de inglés, lo más seguro es que estén poniendo acento español mientras se creen que ponen acento americano.
Y por eso es que distingues a un español hablando inglés, porque tiene acento marcado de cualquier sitio de ESPAÑA. El inglés también tiene entonación
En resumen, que tienes envidia de la gente que pronuncia bien el inglés y tú eres una negada y te pones a criticarles. Mira, bonita, aquí si uno se quiere elegir tener un acento de un lugar y lo pronuncia bien no es asunto tuyo. Niñata.
Me gusta hablar en ingles con el acento de donald trump! Me siento como en un discurso
#1 #1 la_leyenda_no_conmutativa dijo: Y una cosa es americano y otra estadounidense.@la_leyenda_no_conmutativa http://dle.rae.es/?id=2KRSL3V
#12 #12 nipapipas dijo: #10 Molt per sota*
El catalán internetil da penica.@nipapipas Davall és correctíssim. De fet, mai empr sota si no és per referir-me a una caiguda o a llançar-se cap algun lloc. O en l'expressió "fotre sota (a alguna cosa)"
Yo tengo que estudiar británico y estoy acostumbrado al americano maldita pronunciación de la R que no suena
#10 #10 la_leyenda_no_conmutativa dijo: #8 Molt per davall del teu nivell, però moltíssim.Molt per sota*
El catalán internetil da penica.
#8 #8 ciudadavo_kane dijo: #7 @twoinarow Landan, del verb landar, significa aterrar, no? I mach landan són aterratges d'avions supersònics.Molt per davall del teu nivell, però moltíssim.
Vale pues de ahora en adelante los que estén en USA (¿sabes que americano no es sólo el que es de USA?) o en UK intentará por todos los medios no hablar como ellos, contento? Y en mi clase cuando haya ejercicios de repetir frases e intentar hacerlo con ese ritmo t entonación le diremos a la profe que no, que así no se hace.
El TQD gilipollas de hoy es para ti!!
El ingles americano y el británico no son acentos diferentes. Son dialectos diferentes. Aprende la diferencia.
#12 #12 nipapipas dijo: #10 Molt per sota*
El catalán internetil da penica.@nipapipas Davall i sota són sinònims.
El conocimiento de las variedades diatópicas del catalán en internet da penica.
Més que estrany, seria repugnant.
#7 #7 twoinarow dijo: Ya, tía, mejor hablar con el típico acento espanish ai lof beri mach landan.@twoinarow Landan, del verb landar, significa aterrar, no? I mach landan són aterratges d'avions supersònics.
¡Registra tu cuenta ahora!