Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
Coño, si es por generalizar, quién enseña español a los profesionales de la traducción extranjeros? Porque hay alguno que telita con la pronunciación también.
#7 #7 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@bforo Para oír el inglés real, nada como ver las películas, series, programas de televisión, etc. que ven ellos (eso sí, en su idioma). También escuchar sus emisoras de radio. Eso es válido no sólo para el inglés, sino para cualquier idioma, siempre que no puedas permitirte salir de tu país. Eso sí, hay que tener en cuenta que aunque apruebes inglés en el instituto con sobresalientes, lo más seguro es que te tires unas cuantas horas viendo películas o series sin enterarte de lo que están hablando, hasta que poco a poco te vayas acostumbrando a la pronunciación y vayas entendiendo cada vez más. Empiezas pillando sólo algunas palabras, luego grupos de palabras, luego algunas frases hasta que llega un momento en que puedes entender todo lo que hablan.
Puede que haya aprendido el acento escocés. A los escoceses sólo les entienden otros escoceses.
Es que un traductor no tiene por qué saber hablarlo bien, eso son los intérpretes. Un traductor tiene que dominarlo a nivel escrito, no oral. Esa es su obligación. Ahora bien, que quede mejor de cara a otros profesionales si de paso lo habla bien, eso no te lo discuto.
#14 #14 carlosjfort dijo: #11 @twoinarow Puede ser, pero se ha dejado el "güi" en lugar de "wi".#16 #16 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Ya es que son poquísimos los que pronuncian "güi" en lugar de "wi".
#12 #12 curc0vein dijo: Puede que haya aprendido el acento escocés. A los escoceses sólo les entienden otros escoceses.Eso dicen ellos, pero yo creo que en realidad fingen y hacen como que saben lo que se dicen.
Un traductor español es malisimo = todos son malisimos.
OLE TU!!!!
#16 #16 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@davoelesclavo Ya sé que se pronuncia "uíi" (es la forma más parecida de poner la pronunciación en castellano), sólo me estaba burlando un poquito de los que pronuncian esa combinación como "güi" (que a más de uno he oído).
#8 #8 carlosjfort dijo: #4 @tahdonvoima ¿Sabías que en inglés los adjetivos no cambian ni por el género, ni por ser singular o plural?Creo que lo ha hecho aposta, eh.
#17 #17 twoinarow dijo: #14 #16 Ya es que son poquísimos los que pronuncian "güi" en lugar de "wi".Me he comido una coma por ahí.
Aim Carolina, no hay tomillo , howard yu?
Que sea traductor no quiere decir que sea intérprete. Es decir, para traductor el examen es escrito, su pronunciación puede ser todo lo horrible que le dé la gana que si es capaz de escribir correctamente aprueba.
Una teacher que se queda dormida en clase u.u
#12 #12 curc0vein dijo: Puede que haya aprendido el acento escocés. A los escoceses sólo les entienden otros escoceses.@curc0vein Malditos escoceses, arruinaron Escocia!!!.
#13 #13 candra dijo: #12 Eso dicen ellos, pero yo creo que en realidad fingen y hacen como que saben lo que se dicen.@candra Malditos escoceses. ¡Han destrozado Escocia!
#1 #1 gordiola11 dijo: Teacher Botella.@gordiola11 Bottle*
Buenos profesores de inglés hay pocos, chaporreadores muchos.
Sabes lo que pasa? Que los hay que no saben pronunciar bien, el problema es la pronunciación. No es lo mismo decir "guos" que "guas" cuando tenemos escrito "was". Ni "guor" o "guord" cuando nos dicen que leamos "world". Y los hay así que se sacan la EOI.
#11 #11 twoinarow dijo: #8 Creo que lo ha hecho aposta, eh.@twoinarow Puede ser, pero se ha dejado el "güi" en lugar de "wi".
Está ahí para TRADUCIR no para hablarte en inglés, que aparte la pronunciación seguramente fuese muy debida al acento como en casi todos los latinos que saben hablar el idioma. En conclusión, la pronunciación, a no ser que lo pronuncies fonéticamente, no tiene nada que ver con si sabes o no inglés.
#4 #4 tahdonvoima dijo: Bicos wi ar de beri bests.@tahdonvoima ¿Sabías que en inglés los adjetivos no cambian ni por el género, ni por ser singular o plural?
¡Registra tu cuenta ahora!