Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
Me niego a creer que un panchito habla mi mismo idioma. Lo que ellos hablan es una versión violada brutalmente de la lengua de Cervantes. Sí, @FrootLoops, es así y lo sabes.
Qué pesadilla de gente.
Déjanos a los valencianos en paz.
Por cierto, como se nota que nunca has oído hablar a unos y a otros..
Me da igual que me folléis a negativos.
El idioma será el mismo, pero son dialectos distintos
La base del idioma es la misma, sí.
Pero en cada comunidad se habla una variante dialectal distinta. Catalán central, balear, valenciano.....
No sé por qué coño queréis decirnos que hablamos todos catalán.
En cada lugar tiene un nombre depende de la variante.
PESADOS. PESADOS. PESADOS.
#0 #0 stocker_ dijo: , tenía que decir que el idioma que habláis es el catalán. Vuestras pataletas son comparables a que un austríaco afirme que no habla alemán, o que un chileno diga que no habla español por tener ciertas palabras y expresiones distintas. TQDun Chileno lo que habla es el Castellano y no el Español
#3 #3 cherryblossomtree dijo: Qué pesadilla de gente.
Déjanos a los valencianos en paz.
Por cierto, como se nota que nunca has oído hablar a unos y a otros..
Me da igual que me folléis a negativos.#6 #6 cherryblossomtree dijo: La base del idioma es la misma, sí.
Pero en cada comunidad se habla una variante dialectal distinta. Catalán central, balear, valenciano.....
No sé por qué coño queréis decirnos que hablamos todos catalán.
En cada lugar tiene un nombre depende de la variante.
PESADOS. PESADOS. PESADOS.¿Poner cada frase en una línea distinta es un intento de componer un poema en verso libre?
#7 #7 minniefalsa dijo: #0 un Chileno lo que habla es el Castellano y no el Españoljoder chorba, ni que significasen lo mismo.
Me pregunto qué pasaría si el idioma se llamase valenciano y se dijera que en Cataluña se habla valenciano catalán... Ya me los imagino indignadísimos diciendo que en Lérida no es tan parecido, que es otro idioma, un Espanya ens roba pero a lo lingüista... Sería gracioso.
Hasta donde sé - y mis conocimientos con respecto a este tema son superficiales y casi inexistentes - hay verbos que cambian (creo que las terminaciones y tal), y no descartaría más diferencias gramaticales. Si lo que cambian son sólo unas "pocas" palabras, se te puede dar la razón, pero si las diferencias gramaticales - la estrucura de la lengua, coño - son mayores, lo que acabas de soltar es una parida para polemizar. En lo qur respecta al alemán y al austríaco, las diferencias son sólo a nivel de vocabulario y de expresiones, ergo tu comparación es una puta mierda. Y casi que puedo decir lo mismo de los chilenos. Que entren a dilucidarlo los que saben y fin de la cita.
¿Sabes que el Danés y el Sueco son la misma lengua pero con diferentes nombres por pequeñas diferencias de dialecto?
Así entenderás el por qué el Valenciano puede considerarse como lengua (Lengua con el nombre de Valenciano) pese a que sea la misma o ambas sean dialectos de la misma.
#7 #7 minniefalsa dijo: #0 un Chileno lo que habla es el Castellano y no el EspañolCastellano y español son sinónimos, asúmelo.
#8 #8 Marzuzu_Primero_el_Ominoso dijo: #3 #6 ¿Poner cada frase en una línea distinta es un intento de componer un poema en verso libre?no. Que quería dejarlo estar, pero he sentido una imperiosa necesidad de justificarlo. Y podría seguir, y de hecho lo haría. Pero estoy con el móvil.
El si es o no la misma lengua no lo dicen ni líderes políticos ni persona de a pié, lo dicen los expertos en la lengua y con eso os debería bastar.
Joder yo soy valenciana y lo reconozco el valenciano es un dialecto del catalan .y que? Es como empeñarse en que el andaluz no es castellano.. xe a mamarla!
Lo que hablamos valencianos, catalanes y baleares son distintas variantes de la lengua de Oc (u occitano) originaria del sur de Francia. Aunque linguísticamente todo sean dialectos del occitano, me parece bien que cada uno llamemos a lo que hablamos nuestra lengua, de hecho la Lengua Valenciana está documentada en escritos en la época en que (y no os ofendais los catalanes, por favor) Cataluña no era más que un montón de condados pertenecientes al Reino de Aragón, que se pasaban la vida peleándose entre ellos.
Si queremos tener una lengua común, llamémosla Occitano, llamarla catalán no es más que pancatalanismo y estúpido politiqueo.
#16 #16 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.El austríaco es alemán hablado con acento muy fuerte y con alguna que otra palabra ajena. No hay diferencias gramaticales, y si las hay a nivel de ortografía son casos muy concretos. El idioma de Goethe y de Mozart, de Einstein y del otro señorito con bigote pero algo más infame es el mismo. No sé de valenciano ni de catalán, pero no me jodas con lo otro.
#19 #19 orcronico dijo: Lo que hablamos valencianos, catalanes y baleares son distintas variantes de la lengua de Oc (u occitano) originaria del sur de Francia. Aunque linguísticamente todo sean dialectos del occitano, me parece bien que cada uno llamemos a lo que hablamos nuestra lengua, de hecho la Lengua Valenciana está documentada en escritos en la época en que (y no os ofendais los catalanes, por favor) Cataluña no era más que un montón de condados pertenecientes al Reino de Aragón, que se pasaban la vida peleándose entre ellos.
Si queremos tener una lengua común, llamémosla Occitano, llamarla catalán no es más que pancatalanismo y estúpido politiqueo.y en España ya hablaban español cuando los peruanos adoraban al Dios del sol, pero sigue siendo el mismo idioma, no entiendo a qué venía el que dijeras eso.
#20 #20 der_nibelunge dijo: #16 El austríaco es alemán hablado con acento muy fuerte y con alguna que otra palabra ajena. No hay diferencias gramaticales, y si las hay a nivel de ortografía son casos muy concretos. El idioma de Goethe y de Mozart, de Einstein y del otro señorito con bigote pero algo más infame es el mismo. No sé de valenciano ni de catalán, pero no me jodas con lo otro.Pues ok, pero por lo poco que he leído había terminaciones distintas para no pocos verbos, que es a lo que voy. Grámatica, estructura de la lengua. En fin, lo que tú digas, lo que tú digas... Desde luego yo no soy autoridad en esto, tú quizás. Te concederé el beneficio de la duda.
#7 #7 minniefalsa dijo: #0 un Chileno lo que habla es el Castellano y no el Español#14 #14 milady_de_winter dijo: #7 Castellano y español son sinónimos, asúmelo. de hecho hay un pequeño matiz, y es que el castellano es el dialecto del Español hablado en Castilla, considerada la variante culta y estándar de español (en contraste a dialectos andaluces por ejemplo). Por lo tanto lo que hablan en Chile es español de America, no castellano.
El problema principal, a mi entender, es la necesidad que tienen los catalanes, a nivel cultural y político, de subyugar a toda la zona de la antigua corona aragonesa. Un ejemplo es el hecho de pedir la independecia para la zona y llamarlo "els paisös catalans", cuando siempre fue parte del llamado reino de Aragón y condado de Barcelona, siendo tanto la zona de Valencia como las de Islas Baleares reinos en igualdad de importancia, o que el idioma sea por decreto llamado catalán cuando historicamente cada sitio lo llamaba de una forma, y por ello aún perdura esa denominación en ciertos lugares como Valencia. Me parece que no habria tanto problema si se le hubiese llamado de una forma neutral que no implixase ninguna región particular. Pero a mi me da igual, sinceramente.
#26 #26 atopeconlacope dijo: El problema principal, a mi entender, es la necesidad que tienen los catalanes, a nivel cultural y político, de subyugar a toda la zona de la antigua corona aragonesa. Un ejemplo es el hecho de pedir la independecia para la zona y llamarlo "els paisös catalans", cuando siempre fue parte del llamado reino de Aragón y condado de Barcelona, siendo tanto la zona de Valencia como las de Islas Baleares reinos en igualdad de importancia, o que el idioma sea por decreto llamado catalán cuando historicamente cada sitio lo llamaba de una forma, y por ello aún perdura esa denominación en ciertos lugares como Valencia. Me parece que no habria tanto problema si se le hubiese llamado de una forma neutral que no implixase ninguna región particular. Pero a mi me da igual, sinceramente.En cuanto al castellano, pro poner un ejemplo, no existe esta circunstancia puesto que lleva el nombre del entonces estado, Reino de Castilla.
Catalán solo es oficial en Catalunya y Andorra, los otros sitios me la sudan si se quieren parecer a los catalanes o no
#25 #25 soliloquio dijo: #7 #14 de hecho hay un pequeño matiz, y es que el castellano es el dialecto del Español hablado en Castilla, considerada la variante culta y estándar de español (en contraste a dialectos andaluces por ejemplo). Por lo tanto lo que hablan en Chile es español de America, no castellano.La RAE:
castellano, na.
(Del lat. Castellānus).
[...]
4. m. Lengua española, especialmente cuando se quiere introducir una distinción respecto a otras lenguas habladas también como propias en España.
5. m. Dialecto románico nacido en Castilla la Vieja, del que tuvo su origen la lengua española.
6. m. Variedad de la lengua española hablada modernamente en Castilla la Vieja.
[...]
El resto no se refieren a la lengua. Si miramos la cuatro: lengua española, yo diría que se refiere a toda la lengua también, no sólo a la variedad de castilla, aunque coincida el nombre para ese dialecto. ;)
En fin, #23,#23 der_nibelunge dijo: #20 Pues ok, pero por lo poco que he leído había terminaciones distintas para no pocos verbos, que es a lo que voy. Grámatica, estructura de la lengua. En fin, lo que tú digas, lo que tú digas... Desde luego yo no soy autoridad en esto, tú quizás. Te concederé el beneficio de la duda. sí que tienes más autoridad en este tema. Aunque bueno, como decían más arriba - y con todo el respeto - si es la misma lengua, ¿ha de ser catalán? ¿No puede ser que seas tú el que hable valenciano? Si ambas son dialectos de otra lengua (del occitano dicen arriba), que tengan u
#26 #26 atopeconlacope dijo: El problema principal, a mi entender, es la necesidad que tienen los catalanes, a nivel cultural y político, de subyugar a toda la zona de la antigua corona aragonesa. Un ejemplo es el hecho de pedir la independecia para la zona y llamarlo "els paisös catalans", cuando siempre fue parte del llamado reino de Aragón y condado de Barcelona, siendo tanto la zona de Valencia como las de Islas Baleares reinos en igualdad de importancia, o que el idioma sea por decreto llamado catalán cuando historicamente cada sitio lo llamaba de una forma, y por ello aún perdura esa denominación en ciertos lugares como Valencia. Me parece que no habria tanto problema si se le hubiese llamado de una forma neutral que no implixase ninguna región particular. Pero a mi me da igual, sinceramente.Ningún catalán quiere la independencia quedandose a Aragon y Valencia, esto que se lo quede España. Demasiada intereconomia has visto
#25 #25 soliloquio dijo: #7 #14 de hecho hay un pequeño matiz, y es que el castellano es el dialecto del Español hablado en Castilla, considerada la variante culta y estándar de español (en contraste a dialectos andaluces por ejemplo). Por lo tanto lo que hablan en Chile es español de America, no castellano.Exacto, de ahí que se diga "hispanoamericano" o Español Latino y no Castellano.
#19 #19 orcronico dijo: Lo que hablamos valencianos, catalanes y baleares son distintas variantes de la lengua de Oc (u occitano) originaria del sur de Francia. Aunque linguísticamente todo sean dialectos del occitano, me parece bien que cada uno llamemos a lo que hablamos nuestra lengua, de hecho la Lengua Valenciana está documentada en escritos en la época en que (y no os ofendais los catalanes, por favor) Cataluña no era más que un montón de condados pertenecientes al Reino de Aragón, que se pasaban la vida peleándose entre ellos.
Si queremos tener una lengua común, llamémosla Occitano, llamarla catalán no es más que pancatalanismo y estúpido politiqueo.Entonces la lengua oficial de Andorra es el Occitano?? lo que hay que leer..
#34 #34 yoymiyo86 dijo: #25 Exacto, de ahí que se diga "hispanoamericano" o Español Latino y no Castellano.En algunos sitios de sudamérica es al revés, le llaman castellano para que no recuerde a los horribles españoles que robaron el oro.
Pues a mi me encanta picar a los valencianos diciendo que son catalanes.
Y como dije en otro comentario: que sea un dialecto no significa que no exista como tal. El valenciano es un dialecto del catalán, sí. Pero existe, y se le puede llamar valenciano. Aunque la mayoría de los valencianos saben que hablan "catalán"
#6 #6 cherryblossomtree dijo: La base del idioma es la misma, sí.
Pero en cada comunidad se habla una variante dialectal distinta. Catalán central, balear, valenciano.....
No sé por qué coño queréis decirnos que hablamos todos catalán.
En cada lugar tiene un nombre depende de la variante.
PESADOS. PESADOS. PESADOS.Eso son dialectos, cariño.
#11 #11 milady_de_winter dijo: Me pregunto qué pasaría si el idioma se llamase valenciano y se dijera que en Cataluña se habla valenciano catalán... Ya me los imagino indignadísimos diciendo que en Lérida no es tan parecido, que es otro idioma, un Espanya ens roba pero a lo lingüista... Sería gracioso.Realmente se llama catalán porque es el más parecido a todos los demás. Por eso y porque la lengua se formalizó aquí, con Pompeu Fabra y todos esos patanes.
#34 #34 yoymiyo86 dijo: #25 Exacto, de ahí que se diga "hispanoamericano" o Español Latino y no Castellano.es muchas partes de Suramérica dicen castellano.
En fin, #23,#23 der_nibelunge dijo: #20 Pues ok, pero por lo poco que he leído había terminaciones distintas para no pocos verbos, que es a lo que voy. Grámatica, estructura de la lengua. En fin, lo que tú digas, lo que tú digas... Desde luego yo no soy autoridad en esto, tú quizás. Te concederé el beneficio de la duda. sí que tienes más autoridad en este tema. Aunque bueno, como decían más arriba - y con todo el respeto - si es la misma lengua, ¿ha de ser catalán? ¿No puede ser que seas tú el que hable valenciano? Si ambas son dialectos de otra lengua (del occitano dicen arriba), que tengan un nombre común. Que si no los unos o los otros pueden sentirse menos (sí, la gente tiende a sentirse menos que otros a la mínima aun cuando no hay razones para ello). ¿Sabes cuándo tiene lugar la escisión y tal, cuándo se encuentran con que existen denominaciones diferentes para el mismo idioma, por curiosidad? (Mierda de móvil, siento el comentario incompleto anterior.)
Estás bastante errado. Todos los idiomas son dialectos de otros y, efectivamente, en valenciano es un dialecto del catalán. Pero eso no significa que no sea en sí mismo un idioma. Lo que marca si dialecto es idioma no es la diferencia que haya con el idioma original, sino que esté registrado de forma oficial como idioma o no. Es decir, que el valenciano es tanto dialecto como idioma, ya que consta oficialmente como uno de los idiomas cooficiales de España.
#19 #19 orcronico dijo: Lo que hablamos valencianos, catalanes y baleares son distintas variantes de la lengua de Oc (u occitano) originaria del sur de Francia. Aunque linguísticamente todo sean dialectos del occitano, me parece bien que cada uno llamemos a lo que hablamos nuestra lengua, de hecho la Lengua Valenciana está documentada en escritos en la época en que (y no os ofendais los catalanes, por favor) Cataluña no era más que un montón de condados pertenecientes al Reino de Aragón, que se pasaban la vida peleándose entre ellos.
Si queremos tener una lengua común, llamémosla Occitano, llamarla catalán no es más que pancatalanismo y estúpido politiqueo.No.
Estás muy equivocado, cariño. Es cierto que la lengua de transición entre el occitano y el catalán se puede parecer más al valenciano, pero la lengua se formalizó a través de la revista Avenç, con sus normas ortográficas y demás y se le llamó catalán. Decir que hablamos occitano es como decir que hablamos latín.
#42 #42 Gengarina dijo: Estás bastante errado. Todos los idiomas son dialectos de otros y, efectivamente, en valenciano es un dialecto del catalán. Pero eso no significa que no sea en sí mismo un idioma. Lo que marca si dialecto es idioma no es la diferencia que haya con el idioma original, sino que esté registrado de forma oficial como idioma o no. Es decir, que el valenciano es tanto dialecto como idioma, ya que consta oficialmente como uno de los idiomas cooficiales de España.Quién?
Por mucho que lo niegues, tienes un retraso mental importante. Deja ya de tener tantas pataletas y acepta lo que eres, el tonto del pueblo.
Como se nota que no hablas ni valenciano ni catalan
#46 #46 emmalinnenr dijo: Como se nota que no hablas ni valenciano ni catalanYo hablo catalán y tengo bastantes conocidos valencianos y opino lo mismo que él, cariño.
#32 #32 neveland dijo: #26 #26 atopeconlacope dijo: El problema principal, a mi entender, es la necesidad que tienen los catalanes, a nivel cultural y político, de subyugar a toda la zona de la antigua corona aragonesa. Un ejemplo es el hecho de pedir la independecia para la zona y llamarlo "els paisös catalans", cuando siempre fue parte del llamado reino de Aragón y condado de Barcelona, siendo tanto la zona de Valencia como las de Islas Baleares reinos en igualdad de importancia, o que el idioma sea por decreto llamado catalán cuando historicamente cada sitio lo llamaba de una forma, y por ello aún perdura esa denominación en ciertos lugares como Valencia. Me parece que no habria tanto problema si se le hubiese llamado de una forma neutral que no implixase ninguna región particular. Pero a mi me da igual, sinceramente.Ningún catalán quiere la independencia quedandose a Aragon y Valencia, esto que se lo quede España. Demasiada intereconomia has vistoTres cositas amigo:
1- No he visto en mi vida intereconomía ni tengo intención de hacerlo.
2- Hay que ser muy ignorante pra no conocer la tendencia que pide independencia de los paises catalanes, entre los que no se incluye Aragón, sino Valencia e Islas Baleares, es decir, donde se habla el Catalán.
3- No he dicho que todos los catalanes pidan esto, ni siquiera todos quieren la independecia de cataluña, pero dentro de los independentistas los hay que si que lo quieren así.
PD: Hablando de lo que trata el TQD, yo se y defiendo que es un mismo idioma con distintos dialectos, lo que comentaba en #26 #26 atopeconlacope dijo: El problema principal, a mi entender, es la necesidad que tienen los catalanes, a nivel cultural y político, de subyugar a toda la zona de la antigua corona aragonesa. Un ejemplo es el hecho de pedir la independecia para la zona y llamarlo "els paisös catalans", cuando siempre fue parte del llamado reino de Aragón y condado de Barcelona, siendo tanto la zona de Valencia como las de Islas Baleares reinos en igualdad de importancia, o que el idioma sea por decreto llamado catalán cuando historicamente cada sitio lo llamaba de una forma, y por ello aún perdura esa denominación en ciertos lugares como Valencia. Me parece que no habria tanto problema si se le hubiese llamado de una forma neutral que no implixase ninguna región particular. Pero a mi me da igual, sinceramente.es que cierto rechazo que existe es al hecho de llamarlo catalán cuando historicamente en cada región lo han llamado a su modo.
Ya, deberían aprender de los brasileños. Lo único bueno que tienen es que no van por ahí dando por culo diciendo que hablan brasileño y no portugués.
tu pataleta es comparable a la de un yankee que está convencido de que el español y el portugués son el mismo idioma
¡Registra tu cuenta ahora!