Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
Dios me dan ganas de quedarme sorda cuando oigo " HOMERO" noooooooooooooooo!!!!
G-R-A-C-I-A-S porfin alguien con dos dedos de frente!!
En la malloria de los videos, si lees los comentarios, encontraras:
-Un 10% de comentarios sobre el video
-Un 20% de propaganda de otras paginas o videos.
-Un 70% de españoles y sudamericanos peleandose sobre quien es mejor,donde estan las mejores mujeres...ect
¡AL FIN!!! Yo también estoy hasta los ovarios de que se quejen de nuestra "mierda de acento". Si no les gusta que doblen ellos las películas a su acento o se callen la boca, que tienen la lengua tan larga y afilada que no les deja cerrarla.
jajaja...
a mí personalmente me da igual el acento latino, pero tengo amigos que pasan de ver una peli si no está en español de españa. No sabía que el recíproco era también cierto pero es normal... la cosa es quejarse!
#10 #10 little_secret dijo: En la malloria de los videos, si lees los comentarios, encontraras:
-Un 10% de comentarios sobre el video
-Un 20% de propaganda de otras paginas o videos.
-Un 70% de españoles y sudamericanos peleandose sobre quien es mejor,donde estan las mejores mujeres...ect la malloria en mayorca son halemanes
A ver si nos enteramos, que los latinos somos nosotros. Nosotros formamos parte del Imperio Romano y hablamos durante siglos el Latín, lengua de la que proceden numerosos idiomas como el castellano, el portugués o el francés. Eso hace que estas lenguas sean latinas o romances, por lo que los latinos somos los europeos!
#10 #10 little_secret dijo: En la malloria de los videos, si lees los comentarios, encontraras:
-Un 10% de comentarios sobre el video
-Un 20% de propaganda de otras paginas o videos.
-Un 70% de españoles y sudamericanos peleandose sobre quien es mejor,donde estan las mejores mujeres...ect #13 #13 adv_la_tuya dijo: #10 la malloria en mayorca son halemanesPor favor...MAYORÍA, MAYORÍA MAYORÍA!
La tercera guerra mundial empezará por una discusión acerca de esto en los comentarios de un vídeo de Los Simpsons en YouTube.
Pides demasiado, si no se quejan de nuestro acenta, no son personas -___-
Necesitaba que alguien dijese esto. GRACIAS.
a mi me jode que algunas de las escenas cortas mas graciosas solo estén en latino
#40 #40 phylos dijo: #0 Cómo si los españoles no entraran a los vídeos de audio latino a criticar. Te puedo pasar infinidad de enlaces en youtube que lo prueban. Pero aquí hay un ejemplo así que no hace falta, observa el comentario #7 y, por si acaso, el hecho de que #15 que no dijo nada malo tenga votos negativos también lo prueba.
#34 si te refieres a nuestro acento... pues ese es nuestro acento, diferente al tuyo. Lo que hace la ignorancia...
#28 Claro y el español de América no es una lengua romance, juas...El Español de América no es un idioma, es un dialecto.
#15 #15 Iris66 dijo: Que sepas que los Simpsons no, pero los latinos la mayoría de las series las vemos en versión original subtitulada, y ahí es cuando os quejáis de ese cambio como si fuera algo terrible, cuando depués os agarráis la cabeza al no saber ni pipa de inglés.
Lo digo como latinoamericana que vive en España y se fue de su país a los 10 años. lo que me quejo de vuestros subtitulos son las patadas al diccionario que le dais, que las "Z", "C" y "S" se os confunden mucho, y leer "veses" en lugar de "veces", me sabe mal, pero para vosotros sera totalmente normal, pero para mi no.
Que dejen de doblar cosas ya y dejen todo en VOS, coño!! Verás qué pocas discusiones!
Yo lo que no soporto son las faltas de ortografía que ponen al insultarse entre sí, españoles y sudamericanos, les reventaba a todos. Tanto quejarse del idioma y se pasan la escritura por el forro del cipote. Si te gusta en latino, métete a los putos vídeos en latino; si te gusta en español, métete a los putos vídeos en español!!! Es como los que entran a vídeos de famosos que no soportan sólo para insultar. Pues no te metas e invierte tu tiempo en algo productivo.
dicen que vaya mierda de acento. no les jode, nosotros inventamos el español y ahora nosotros tenemos acento raro jajaja lo peor es que traducen los nombres.
#13 #13 adv_la_tuya dijo: #10 la malloria en mayorca son halemanes- viendo #17 #17 usuariaincorrecta dijo: #10 #13 Por favor...MAYORÍA, MAYORÍA MAYORÍA!y #18 #18 noj_odas dijo: #13 ¡AAAHHH! ¡Pensaba que te habías vuelto loco!sólo puedo decir: me pasa por listo...
Si es que el ser humano es tonto. Los latinos lo ven en español y se quejan. Los españoles lo vemos en latino y nos quejamos. Coño, que cada uno lo vea en su lengua! la verdad es que en youtube es impresionante los comentarios tan chungos que hay, solo por meter cizaña. Ayyyy!
#13 #13 adv_la_tuya dijo: #10 la malloria en mayorca son halemanes¡AAAHHH! ¡Pensaba que te habías vuelto loco!
#35 #35 Iris66 dijo: #34 eso es porque lo vés en webs de películas online, estando allí es muy difícil ver esas faltas de ortografía, porque en seriesyonkis, por ejemplo, los subtítulos no están hechos por expertos en traducción sino por gente que lo hace en el momento.
También vosotros hacéis faltas de otrografía, no hay más que ver la sección de canis ;) El problema es que muchas series que miro, nunca llegan los originales a España ya que miro japones subtitulado español, ya me lo imaginaba que no lo hacia gente profesional, ya que no cobran por ello y muchos lo hacen para practicar el idioma.
Es cierto que hacemos faltas de ortografía, no lo voy a negar, pero una cosa es que lo hagas una vez (lo acepto, somos humanos) y otra es que lo hagas siempre. También critico el uso reiterado de conversación móvil, pero el error de "Z", "C" y "S", lo soléis cometer muy a menudo.
Están en sus genes, se quejan del castellano pero luego, bien que lo hablan, en lugar de hablar sus lenguas muertas aborígenes.
#15 #15 Iris66 dijo: Que sepas que los Simpsons no, pero los latinos la mayoría de las series las vemos en versión original subtitulada, y ahí es cuando os quejáis de ese cambio como si fuera algo terrible, cuando depués os agarráis la cabeza al no saber ni pipa de inglés.
Lo digo como latinoamericana que vive en España y se fue de su país a los 10 años. y todo ese discurso a que viene?
#17 #17 usuariaincorrecta dijo: #10 #13 Por favor...MAYORÍA, MAYORÍA MAYORÍA!GRACIAS iba a decir lo mismo!
Juas! me parto con la capacidad que tiene la gente de crear debates estúpidos por tonterías como esta
PD: #40 #40 phylos dijo: #0 Cómo si los españoles no entraran a los vídeos de audio latino a criticar. Te puedo pasar infinidad de enlaces en youtube que lo prueban. Pero aquí hay un ejemplo así que no hace falta, observa el comentario #7 y, por si acaso, el hecho de que #15 que no dijo nada malo tenga votos negativos también lo prueba.
#34 si te refieres a nuestro acento... pues ese es nuestro acento, diferente al tuyo. Lo que hace la ignorancia...
#28 Claro y el español de América no es una lengua romance, juas...escribir veses es una falta aquí y en china, que uséis una fonética distinta no quiere decir que escribáis distinto.
#40 #40 phylos dijo: #0 Cómo si los españoles no entraran a los vídeos de audio latino a criticar. Te puedo pasar infinidad de enlaces en youtube que lo prueban. Pero aquí hay un ejemplo así que no hace falta, observa el comentario #7 y, por si acaso, el hecho de que #15 que no dijo nada malo tenga votos negativos también lo prueba.
#34 si te refieres a nuestro acento... pues ese es nuestro acento, diferente al tuyo. Lo que hace la ignorancia...
#28 Claro y el español de América no es una lengua romance, juas...Yo tampoco soporto el nombre de Homero, y también te digo que aveces entro en vídeo en latino, pero creo que eso es porque no hay nada que lo indique. Por cierto, vosotros también lo hacéis, lo de criticar los vídeos en castellano de España llegando a decir que es "Una mierda de idioma".
#41 #41 noirone dijo: #40 El Español de América no es un idioma, es un dialecto.El español de América no existe, existe el castellano hablado en América, y su castellano es un dialecto igual que el de España (llamado vulgarmente Español), ya que ni uno ni el otro es el original.
#44 #44 elimidadme dijo: Veo más españoles diciendo que el audio latino es una mierda que no al revés.Sera porque entras mas en vídeos de audio latino.
pos yo casi siempre encuentro los videos en español latino TT
#51 #51 kingbilbin dijo: dicen que vaya mierda de acento. no les jode, nosotros inventamos el español y ahora nosotros tenemos acento raro jajaja lo peor es que traducen los nombres.- Homero
Dios, lo siento, me merezco una buena ostia por esa patada al diccionario. >.
Nosotros, de pequeños, tuvimos que aguantar las pelis de Disney en latino y no les bombardeamos a quejas...
Queréis dejar de tocar los cojones?
Que cada uno lo vea en su idioma,porque pongáis comentarios en Youtube de subtitutarlo o doblarlo a tu idioma NO TE VAN A HACER NI PUTO CASO
Poner "X serie latino o español de España" no cuesta nada.
Gracias
#21 #21 little_secret dijo: Dios, lo siento, me merezco una buena ostia por esa patada al diccionario. >.hombre una buena Hostia tampoco, faltaría más, ni que fueses un niño al que hay que educar...
:)
Al fin alguien que piensa igual que yo. El caso es tocar los cojones con el puto tema ¬¬
Que cada uno lo vea como quiera y dejen a los demás en paz.
la pena es que no es solo con los SImpsons
Es reciproco, eh?xD Es bastante tonto eso de quejarse porque si. Los 5 primeros dias suena raro, pero se le coge el gustillo y todo.
#54 #54 irion dijo: #48 Para mi vuestras traducción se sobreactua demasiado, dándole un aire de falso, por eso no me gusta, no diga que la de España sea mejor, simplemente me gusta mas.
#51 Las traducciones de España también tiene alguna que otra perla como en bola de Dragón Ball (traducción a medias) se le llama a Son Gohan como Son Gohanda.
#53 Igual que las del ingles, alemán, francés, japones, etc... no se les entiende nada.Error mio:
"bola de Dragón Ball" Mezcla de las dos que se utilizan, Dragón Ball y Bola de Dragón
#62 #62 Paper_Luigi dijo: Queréis dejar de tocar los cojones?
Que cada uno lo vea en su idioma,porque pongáis comentarios en Youtube de subtitutarlo o doblarlo a tu idioma NO TE VAN A HACER NI PUTO CASO
Poner "X serie latino o español de España" no cuesta nada.
Graciasigual les da un infarto por especificar qué tipo de español es.
Lo que no soporto es que llamen a Homer "Homero", ya no por lo mal que suena, si no porque es una grave falta ortográfica. A ver si aprendemos de una vez que los nombres NO se traducen. Si una mujer se llama Lucy, en España se sigue llamando Lucy, no Lucía.
#28 #28 tomynegro dijo: A ver si nos enteramos, que los latinos somos nosotros. Nosotros formamos parte del Imperio Romano y hablamos durante siglos el Latín, lengua de la que proceden numerosos idiomas como el castellano, el portugués o el francés. Eso hace que estas lenguas sean latinas o romances, por lo que los latinos somos los europeos!Tienes toda la razón, pero hablamos del español latino como se denomina coloquialmente, es decir, de su subidioma, no de nuestro origen.
Encima nos llaman gallegos...Me quedo como "WTF"?
Tú tambien eres Latino, antes de criticar una cultura, aprende un poquito de la tuya.
#48 #48 irion dijo: #40 Yo tampoco soporto el nombre de Homero, y también te digo que aveces entro en vídeo en latino, pero creo que eso es porque no hay nada que lo indique. Por cierto, vosotros también lo hacéis, lo de criticar los vídeos en castellano de España llegando a decir que es "Una mierda de idioma".
#41 El español de América no existe, existe el castellano hablado en América, y su castellano es un dialecto igual que el de España (llamado vulgarmente Español), ya que ni uno ni el otro es el original.
#44 Sera porque entras mas en vídeos de audio latino.Para mi vuestras traducción se sobreactua demasiado, dándole un aire de falso, por eso no me gusta, no diga que la de España sea mejor, simplemente me gusta mas.
#51 #51 kingbilbin dijo: dicen que vaya mierda de acento. no les jode, nosotros inventamos el español y ahora nosotros tenemos acento raro jajaja lo peor es que traducen los nombres.Las traducciones de España también tiene alguna que otra perla como en bola de Dragón Ball (traducción a medias) se le llama a Son Gohan como Son Gohanda.
#53 #53 alberkratos dijo: Los sudacas son unos pesados, su versión del español es una mierda, casi inentendible y siempre tienen que estar quejándose, pocos videos de cosas hay en español donde no salga el típico: "Buah, vaya mierda, escuchen el latino".Igual que las del ingles, alemán, francés, japones, etc... no se les entiende nada.
#23 #23 adv_la_tuya dijo: #21 hombre una buena Hostia tampoco, faltaría más, ni que fueses un niño al que hay que educar...
:)jajaja ahí te he visto fino...
Yo un día estaba viendo una serie en Youtube, puse un comentario diciendo que odiaba a un personaje y las razones(me parecían suficientes) y otro usuario me contestó:
esto no es un foro de discusión y a nadie le importa que odies a esa chica vale? si la odias te lo guardas para ti. agradecele a el usuario por subir el video y no pongas comentarios inútiles.
Cuando más abajo había 6 comentarios agradeciéndolo para que coño tengo que hacerlo yo otra vez? eso si sería un comentario inútil -.- además mi opinión. Soy libre de darla! ¬¬
#28 #28 tomynegro dijo: A ver si nos enteramos, que los latinos somos nosotros. Nosotros formamos parte del Imperio Romano y hablamos durante siglos el Latín, lengua de la que proceden numerosos idiomas como el castellano, el portugués o el francés. Eso hace que estas lenguas sean latinas o romances, por lo que los latinos somos los europeos!Por eso yo a los jodetraducciones les llamo panchos.
Eso eso. Decis que es tontería ponerse a discutir por eso y tal y tal. Pero hasta donde yo sé: no estamos en youtube y aun así seguís con la chorrada.
#48 #48 irion dijo: #40 Yo tampoco soporto el nombre de Homero, y también te digo que aveces entro en vídeo en latino, pero creo que eso es porque no hay nada que lo indique. Por cierto, vosotros también lo hacéis, lo de criticar los vídeos en castellano de España llegando a decir que es "Una mierda de idioma".
#41 El español de América no existe, existe el castellano hablado en América, y su castellano es un dialecto igual que el de España (llamado vulgarmente Español), ya que ni uno ni el otro es el original.
#44 Sera porque entras mas en vídeos de audio latino.Te digo yo que no, lo que pasa es que a un español le suena más raro el audio latino que a un latino el audio español por lo que he estado viendo, aunque no siempre, y de ahí empieza todo. Lo que nunca entendí es el fin de la discusión. ¿Qué gana uno discutiendo que si una traducción le gusta más que otra?
A mí me da igual el acento, pero para ser sincero lo que peor llevo es que a Homer, nuestro Homer, el de todos, le llamen "Homero". Vale que es un clásico pero no tanto.
Es que escribo sin fijarme y no lo leo de nuevo.Pero esta vez me he pasado.xD
¡Registra tu cuenta ahora!