Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
#40
¿Insinúas que al shalke 04 deberíamos llamarle Shalque 04? Y al newcastlle neucasttle....
#44
Yo escribo Cataluña, pero te informo que con los topónimos la RAE tiene una serie de recomendaciones, pero no son reglas ortográficas. Es decir, se recomienda escribir Cataluña, pero no se considera una falta ortográfica escribir Catalunya.
#49 #49 shakma dijo: #44 Eres mi nuevo ídolo.tienes menos personalidad que la vaca de tu avatar.
#43 #43 drossrotzank dijo: #25 "Barça" en castellano se escribe "Barça". Siento que hayas tenido que darte cuenta delante de tanta gente, y haciendo un ridículo clamoroso como el que estás protagonizando."Barça" en Español no se puede escribir así sencillamente porque en el alfabeto Español no está la letra Ç. Es cómo si te pones a escribir un nombre de un Árabe con sus letras, sí, claro que lo puedes leer (si lo entiendes) pero no es tu alfabeto. No sé si me explico, pero bueno, tampoco es algo que me importe, me parece una gilipollez de TQD que podríamos haber vivido sin leerlo, y que seguramente sólo lo hayan aprobado para crear discusiones.
#17 #17 desordenadaa dijo: Lo he leídoo y mi cerebro ha dicho "menuda chorrada instantáneamente...y, ¿madridistas? ¿por qué solo ellos?Muy bien, pues nosotros escribiremos en "nuestro idioma" como tú dices: Madrit, Saragossa, Reial, etc.
Verdad que no está bien escrito porque no es en castellano? Pues Barça se escribe así y punto. No hay más.
como yo soy española digo barsa o barcelona y al que le moleste que se joda
#53 #53 jen27 dijo: #43 "Barça" en Español no se puede escribir así sencillamente porque en el alfabeto Español no está la letra Ç. Es cómo si te pones a escribir un nombre de un Árabe con sus letras, sí, claro que lo puedes leer (si lo entiendes) pero no es tu alfabeto. No sé si me explico, pero bueno, tampoco es algo que me importe, me parece una gilipollez de TQD que podríamos haber vivido sin leerlo, y que seguramente sólo lo hayan aprobado para crear discusiones.Entonces tú escribes Cate en lugar de Kate, a los Anthony les llamas Antonio, a George Clooney le llamas Jorge Cluni, etc. Venga, no seamos absurdos, que si la palabra fuera inglesa en lugar de catalana, todos intentaríais escribirla perfectamente.
#42 #42 jen27 dijo: Yo no soy madridista y ponga barsa porque me es más cómodo. Y porque en el colegio no me enseñaron a utilizar esa letra, es lo que tiene no ser catalana. (No quiero ofender a ningún catalán, que me he levantado de buenas)Pero el problema es que "Barsa" es algo que no existe, mientras que Barça sí. Así que, o uno se espera a que la RAE acepte Barsa, o se utiliza la palabra real.
#55 #55 loock dijo: como yo soy española digo barsa o barcelona y al que le moleste que se jodacomo eres española te sientes orgullosa de tu incultura y tu paletismo y sigues con tu retraso mental que, sumando ciudadano a ciudadano, da este país atrasado, tercermundista, panderetero y cazurro que se llama España.
#56 #56 documentalista dijo: #53 Entonces tú escribes Cate en lugar de Kate, a los Anthony les llamas Antonio, a George Clooney le llamas Jorge Cluni, etc. Venga, no seamos absurdos, que si la palabra fuera inglesa en lugar de catalana, todos intentaríais escribirla perfectamente.No, no me estás entendiendo, "Kate" esas letras todas están en el alfabeto Español, me han enseñando a utilizarlas en el colegio, pero la Ç no. Ya dije que no quiero ofender a nadie, sólo digo lo que pienso, (y es mas, prefiero al Barcelona antes que al Madrid... Con eso te lo digo todo) pero no hace falta que los catalanes os piquéis de esa manera, que es sólo una letra. Yo antes que asturiana siento decir que soy Española, y antes de que se me escapen palabras en asturiano, hablo en perfecto castellano.
Buscad un solo medio extranjero en el que se haya escrio Barsa. Si no lo encontráis quizás es que fuera de España no existen razones ideológicas para negarse a escribir una Ç...
#57 #57 cienfuegos91 dijo: #42 Pero el problema es que "Barsa" es algo que no existe, mientras que Barça sí. Así que, o uno se espera a que la RAE acepte Barsa, o se utiliza la palabra real.Pues entonces, a causa de las peticiones de catalanes enfurecidos y encabronados, no me quedará otra que decir "Barcelona" puesto que no puedo escribir la palabra cómo se me antoje. En fin, no sé para que me meto en estas discusiones que no llevan a ningún lado.
Si, pero sabes dónde va la letra Ç en la palabra Barça, ¿verdad? Y sabes dónde está la tecla Ç, ¿verdad?
Pues no salgas con el típico argumento de "es que no sé hablar catalán", porque no hace falta saberlo para escribir correctamente un nombre propio. Me recuerda a cuando Carod-Rovira fue a TVE en "Tengo una pregunta para usted" donde habia un puto facha que se emparraba en llamarle Jose Luís, para joder. Pues no, los nombres propios NO SE TRADUCEN, y no hace falta saber catalán para llamarle Josep Lluís, del mismo modo que si un marroquí te dice que se llama Mohammed, no le vas a llamar Manolo.
#60 #60 Chococrock dijo: Buscad un solo medio extranjero en el que se haya escrio Barsa. Si no lo encontráis quizás es que fuera de España no existen razones ideológicas para negarse a escribir una Ç... ¿Cuestiones ideológicas por negarnos a escribir una letra que no está en nuestro alfabeto? Ideología la de el tanto por ciento de catalanes (que no digo todos) que pide la independencia de cataluña... Esos sí que tienen ideologías "raritas"... Entre otras, obligar a escribir una puñetera letra.
#62 #62 documentalista dijo: Si, pero sabes dónde va la letra Ç en la palabra Barça, ¿verdad? Y sabes dónde está la tecla Ç, ¿verdad?
Pues no salgas con el típico argumento de "es que no sé hablar catalán", porque no hace falta saberlo para escribir correctamente un nombre propio. Me recuerda a cuando Carod-Rovira fue a TVE en "Tengo una pregunta para usted" donde habia un puto facha que se emparraba en llamarle Jose Luís, para joder. Pues no, los nombres propios NO SE TRADUCEN, y no hace falta saber catalán para llamarle Josep Lluís, del mismo modo que si un marroquí te dice que se llama Mohammed, no le vas a llamar Manolo.Me supongo que ese comentario iría para mí. ¿Nombre propio? Para mí ese equipo de fútbol se llama "FC. Barcelona" Nunca he entendido el por qué de llamarlo "Barça" (Y lo pongo así para no ofender, majestades catalanas) tampoco me ha dado por indagar en ello, ¿qué es? ¿Una abreviatura? Si es una abreviatura, ya no es un nombre propio. Mira, eso sí que me gustaría que alguien me lo aclarase, porque es curioso.
La ç no es una letra de mi alfabeto y como tengo una para sustituirla, en este caso la s, simplemente no me da la gana.
yo soy español no se hablar catalan y si quiero escribir barSa con S pues lo escribo porque yo no escribo en catalan y si no te gusta te jod... ;)
Lo que son Madridistas y lo que no lo son. Porque hay muchísimas chonis del Barça que lo escriben con "s". ;)
Si quieres escribirlo correctamente, es "Fútbol Club Barcelona", no "Barça".
Mi pueblo se llama Llançà i la gente lo llama Llansá. La verdad es que me gusta mas Llançà ;)
Tambien podeis comerme la polla culerdos repipis
#62 #62 documentalista dijo: Si, pero sabes dónde va la letra Ç en la palabra Barça, ¿verdad? Y sabes dónde está la tecla Ç, ¿verdad?
Pues no salgas con el típico argumento de "es que no sé hablar catalán", porque no hace falta saberlo para escribir correctamente un nombre propio. Me recuerda a cuando Carod-Rovira fue a TVE en "Tengo una pregunta para usted" donde habia un puto facha que se emparraba en llamarle Jose Luís, para joder. Pues no, los nombres propios NO SE TRADUCEN, y no hace falta saber catalán para llamarle Josep Lluís, del mismo modo que si un marroquí te dice que se llama Mohammed, no le vas a llamar Manolo.Cierto es que los nombres propios no se deben traducir, pero no menos cierto es que en ambos casos (en catalán y en castellano) el acento de Luis/Lluis te lo has inventado.
No se trata de que seamos madridistas o no... es que que yo sepa en español no se usa esa letra... es del catalán a si que como yo estoy escribiendo en español no me voy a molestar en ponerla...
Pueç tío, no çé que deçirte, tampoco eç para tanto.
A ver, me parece patético que os pongáis así por una sola letra.
Yo soy valenciana, y me paso la vida hablando catalán o valenciano, que son la misma lengua. La /ç/ la uso mucho, pero, ¡oye! que si tengo que escribir en castellano utilizo la /ñ/. Para mí, mi lengua es el catalán, pero no tengo inconveniente alguno en escribir la /ñ/, que por cierto, está a un centímetro de la /ç/, eh?
Después, mi nombre es Anna en balear, pero nadie me llama Anna, ni Ana, ni Hannah ni nada de eso.
Supongo que a Michael Jackson nadie lo ha llamado nunca Miguel Hijodejuan.
Enserio, es que parece que tengáis fobia al catalán, y no os dais cuenta de que es una lengua riquísima y que vale la pena conocer y respetar.
Cierto, entonces Farsa, ¿no?
Me la pela como se escriba, si yo quiero poner BARSA lo pongo y al que no le guste que se jode, creo que existen peores faltas de ortografía.
Además como dato curioso si en google pones BARSA la primera página que sale es la oficial del club, así que no estará tan mal....
#74 #74 somiserem_ dijo: A ver, me parece patético que os pongáis así por una sola letra.
Yo soy valenciana, y me paso la vida hablando catalán o valenciano, que son la misma lengua. La /ç/ la uso mucho, pero, ¡oye! que si tengo que escribir en castellano utilizo la /ñ/. Para mí, mi lengua es el catalán, pero no tengo inconveniente alguno en escribir la /ñ/, que por cierto, está a un centímetro de la /ç/, eh?
Después, mi nombre es Anna en balear, pero nadie me llama Anna, ni Ana, ni Hannah ni nada de eso.
Supongo que a Michael Jackson nadie lo ha llamado nunca Miguel Hijodejuan.
Enserio, es que parece que tengáis fobia al catalán, y no os dais cuenta de que es una lengua riquísima y que vale la pena conocer y respetar.Ana en Baleárico es Aina, para que lo sepas.
#76 #76 antartida1 dijo: Me la pela como se escriba, si yo quiero poner BARSA lo pongo y al que no le guste que se jode, creo que existen peores faltas de ortografía.
Además como dato curioso si en google pones BARSA la primera página que sale es la oficial del club, así que no estará tan mal....Bien dicho, Barça o Barsa, que más da, es una tontería discutir por una letra, ¿no?.
#72 #72 rorroo dijo: No se trata de que seamos madridistas o no... es que que yo sepa en español no se usa esa letra... es del catalán a si que como yo estoy escribiendo en español no me voy a molestar en ponerla...las palabras agudas van acentuadas siempre que acaben en vocal o as es is os us en in en catalán, no es una palabra monosilábica, porque el acento rompe el diptongo. (O mirate cualquier artículo de wikipedia sobre personalidades catalanas como Lluís Companys)
En castellano, tienes razón, pero como no soy un retrasado facha como nuestros amigos meregones no te diré: "lo escribo como me da la gana", sino que te digo: tienes razón, la próxima vez escribiré Luis.
Menuda gilipollez de TQD. Yo creo que más bien es para escribir cosas en francés ya que esa letra aparece.
Cuando escribas 'Moscú' tal como se escribe en ruso te quejas.
Luego os sorprendéis de que algunos catalanes queramos la independencia. Con gente como vosotros, que os negáis a aprender cómo usar una nueva letra sólo por fanatismo político, con mentalidades tan cerradas, negando el diálogo, la cultura y el respeto... yo personalmente estaria encantado de que alguien me enseñara cómo usar letras que desconozco, no me enorgullecería de mi ignorancia y ni diría: "me da igual, yo lo escribo como me da la gana."
#76 #76 antartida1 dijo: Me la pela como se escriba, si yo quiero poner BARSA lo pongo y al que no le guste que se jode, creo que existen peores faltas de ortografía.
Además como dato curioso si en google pones BARSA la primera página que sale es la oficial del club, así que no estará tan mal....¡Anda qué listo! ¡Y si pones Feisbuc te sale la página oficial de Facebook!
¡Qué guay! ¿Eh? ¡Va, venga! A escribir mal!
Vueno, sho komo ablo català, boi a heskrivir ashy, porkë mhe inportà unha nierdha la jramatica Hespanyiola!
Thu dises Barsa, sho dijo Mandril. Nio kierreç uçarr lha ç, pueç no la useç, kue eç imutil conpletanente, oq?
#77 #77 raulchan95 dijo: #74 Ana en Baleárico es Aina, para que lo sepas. Hostia! Enserio? Buah, gracias, no sabía ni cómo me llamaba. Si no llega a ser por tí, me sigo llamando Anna en Balear.
La ç del Barça es culpa de los árbitros, fin de la discusión.
Pues siendo sincero y realista obviamente el modo correcto de escribir la abreviatura o lo que sea Barça, que sinceramente, siempre desde pequeñín me lo he preguntado, pero es algo que desconozco, es con la cedilla, es decir Barça que por mucho que se pronuncie como si fuese una 's' se escribe con 'ç'. Del mismo modo que Xavi Hernández es Xavi Hernández y no Javi Hernández y que mi amigo Carlos es Carlos y no Carles. Pero también es cierto que al igual que #40 #40 alvaritoapa dijo: OTRA DISCUSIÓN ESPAÑOLES VS CATALANES.
Daré mi punto de vista...
Yo no estoy obligado a usar la letra ç porque en mi idioma no existe y porque NO sé catalán, si lo supiese quizás, pero tampoco.
Y respecto a los nombres propios como Barça de un idioma tienen su homónimo en otro idioma pero escrito de diferente forma y en este caso Barsa sería totalmente correcto porque es la misma palabra pero utilizando otras letras diferentes para hacer que suene igual... Y esto no sólo ocurre con el catalán, ocurre con TODOS los idiomas... osea que bajo mi punto de vista este tenía que decirlo se merece un: Menuda chorrada.si que me parece bastante hipócrita que correctamente se insista en el uso correcto de una palabra como pudiera ser la anteriormente mencionada, y luego Cataluña sea Catalunya :/
Perdón, donde puse #40 #40 alvaritoapa dijo: OTRA DISCUSIÓN ESPAÑOLES VS CATALANES.
Daré mi punto de vista...
Yo no estoy obligado a usar la letra ç porque en mi idioma no existe y porque NO sé catalán, si lo supiese quizás, pero tampoco.
Y respecto a los nombres propios como Barça de un idioma tienen su homónimo en otro idioma pero escrito de diferente forma y en este caso Barsa sería totalmente correcto porque es la misma palabra pero utilizando otras letras diferentes para hacer que suene igual... Y esto no sólo ocurre con el catalán, ocurre con TODOS los idiomas... osea que bajo mi punto de vista este tenía que decirlo se merece un: Menuda chorrada.quería poner #44
Ah, ¿sólo lo hacen los madristas o qué?
Perdona se te ha olvidado la palabra INCULTURA.
Como os gusta generalizar...
a veces pienso que muchos olvidais que una poblacion, cuando oficialmente se escribe en un idioma es el que hay que respetar, aunque algunas ciudades permiten traduccion, no todas. no es lo mismo girona/gerona o gasteiz/vitoria que albacete -por citar ejemplos...- seria ridiculo querer traducir albacete porque no existe tal traduccion, como no tiene sentido traducir coslada, getxo o banyoles.
una ciudad capital de provincia o de muchos habitantes tiene mas sentido traducir que no una poblacion porque ademas no es necesario, igual que decimos de la francesa lille-lilla, incluso ellos pueden decir de tenerife-ténériffe... y ya no digamos una empresa o club, si es barça, es asi no se puede discutir, o es que por decir un ejemplo, la lazio de italia, la traducimos? (ademas, la leemos como en italiano y no escribimos latsio o lo que sea...)
#79 #79 documentalista dijo: #72 las palabras agudas van acentuadas siempre que acaben en vocal o as es is os us en in en catalán, no es una palabra monosilábica, porque el acento rompe el diptongo. (O mirate cualquier artículo de wikipedia sobre personalidades catalanas como Lluís Companys)
En castellano, tienes razón, pero como no soy un retrasado facha como nuestros amigos meregones no te diré: "lo escribo como me da la gana", sino que te digo: tienes razón, la próxima vez escribiré Luis.tienes toda la razón del mundo, esto pasa por hablar sin pensar en exceso (mira que me gusta Lluís Llach). En fin, nunca te acostarás sin saber una cosa más.
Disculpas de un merengón.
No se puede esperar mucho de una letra que está de ocupa en la tecla }, y mucho menos si esta parece una C cagando, aunque quizas que se esté cagando en todo por ser una letra de segunda.
Y los únicos que no sabemos escribirla somos los madridistas... Un pin pa' ti.
Hay muchísimas palabras aparte de Barça que se escriben con Ç, como çaçar (cazar), Març (Marzo), estruç (avestruz), dança (danza). Bueno, y como podéis ver, en la mayoría de los casos el equivalente a la Ç es la Z, no la S, como decís vosotros.
Mientras sea mi teclado y esté en mi casa escribiré como me salga de las pelotas.
#12 #12 unicornio_rosa_invisible dijo: Por mucho que améis al Barça, os cagáis en la madre de la ç cuando escribçis asçial ser de habla catalana no nos cuesta nada ubicar la ç (ce trencada) y no, no nos cagamos en la puta madre de nadie porque con un poquito de sentido común no tiene dificultad alguna.
#18 #18 drossrotzank dijo: Cre que también deberías informar de eso a todos aquellos sudacas (con cariño) que pueblan los foros con su "visca el barsa y visca messi carajo!"cierto es, por qué la mayoría de ellos son del barsa/barça?? xDD
¡Registra tu cuenta ahora!