Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
Ehmm siento decepcionarte pero pese a que más correcto sería decir "(i am) going for bread" no veo un error lamentable the Google translator... A ver si el que no sabe inglés eres tú
Publicar estados de Facebook sobre ir a comprar el pan ya es cutre de cojones. Publicarlos en inglés, todavía más. Pero intentar publicarlos en inglés sin tener ni idea del idioma tiene que ser una especie de nuevo logro en las artes del cutrismo.
#2 #2 blowitup dijo: Ehmm siento decepcionarte pero pese a que más correcto sería decir "(i am) going for bread" no veo un error lamentable the Google translator... A ver si el que no sabe inglés eres tú@blowitup Al contrario, un inglés normalmente diría going for the bread, ya que suelen eludir el sujeto cuando ellos hacen la acción. (Eso solo informalmente como en Facebook)
#3 #3 heteropatriarcado dijo: #2 @blowitup Al contrario, un inglés normalmente diría going for the bread, ya que suelen eludir el sujeto cuando ellos hacen la acción. (Eso solo informalmente como en Facebook)@heteropatriarcado Sísí, perdón me refería más que nada al artículo, que creo que queda más natural si lo quitas, pero aún así me parecía una frase correcta
A ver, no menosprecieis a Google Translator, si la gente lo usa para traducir frases enteras, pues lo mejor que consigue es una traduccion literal, pero es muy buen traductor para palabras sueltas (con las cuales ya te montas tu la frase con un minimo de conocimiento de ingles) dandote muchas opciones similares para que encuentres la que crees que es la que buscas
¡Registra tu cuenta ahora!