Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
No tiene sentido que esperes que el karma haga una especie de justicia divina, además tu dejabas que el chico te contase todos los detalles, parece que parte del resentimiento se basa en que tú nunca fuiste como una de sus amigas.
Pobre karma, se le va acumulando el trabajo.
Dios mío, vuelve la gente tóxica. Es una plaga.
Están las que se quejan porque sus amigos en realidad solo se las quieren tirar, y luego las que se quejan porque sus amigos no se las quieren tirar. ¿Es que nadie es feliz?
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
#10 #10 curc0vein dijo: #8 Y no te olvides de las iniciales de los cojones, porque vaya tela.Y el redactar como el culo: "dado cuenta que". Ese bello queísmo...
#7 #7 Hot_Lollipop dijo: 1 ¿que coño significa bazinga? No he escuchado semejante palabra en mi vida
2 Más vale haberte dado cuenta tarde que no haberlo hecho nunca, es mejor alejarse de esas personas que solo van a hacer daño
3 Me parece que no tienes ni idea de lo que significa realmente el karmaEs una expresion que usa Sheldon de The Big Bang Theory y significa "¡zas en toda la boca!" traducido al español.
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
#12 #12 personae dijo: #7 Es una expresion que usa Sheldon de The Big Bang Theory y significa "¡zas en toda la boca!" traducido al español.@personae No significa "zas en toda la boca". De hecho, no significa nada, es una interjección inventada para un personaje (concretamente, para Peter Griffin y posteriormente usada también por Sheldon Cooper). Lo que pasa que en España algunos dobladores son especialitos y les da por inventarse las cosas de cualquier manera.
"tóxico" "pagafantas" "karma" "bazinga"
Mi retrasómetro acaba de estallar.
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
#15 #15 Birono dijo: #12 @personae No significa "zas en toda la boca". De hecho, no significa nada, es una interjección inventada para un personaje (concretamente, para Peter Griffin y posteriormente usada también por Sheldon Cooper). Lo que pasa que en España algunos dobladores son especialitos y les da por inventarse las cosas de cualquier manera.Inventadita, ¿no? La expresión salió de TBBT, no de Padre de Familia. Peter Griffin nunca la empleó.
Ooooh, ¡estaba esperando uno de estos!
Tóxico ni d hi Lu con feb jugo mechón Otón Uribe oh High oigo roja sin Green Khlong Félix rain lucen Lugo GP otra Linux fácil linda todo idiomas oigo hubo oiga tubo estuvo Linux deseen luego Urbino solano odio Orozco hedor Kuhn.
Karma buckle rain logos reading idol login and muffin agrees cc muffin scan judging webbed JFK MN avec login DVDs in dc UK and Jason ad kick in ca luck CFA kick ha kiln FDA Neil shame it'll dash JFK think be CSS kick.
Walkingaround dixit.
#1 #1 Plantarodadora dijo: ¿O sea que como no te queria follar se merece algo malo?
Y lo rematas usando mal el karma (pa variar)... Ideal para mi equipo de retrasados.Tienes para un equipo de fútbol ya?
#19 #19 yosoyhacienda dijo: #15 Inventadita, ¿no? La expresión salió de TBBT, no de Padre de Familia. Peter Griffin nunca la empleó.En el audio original qué dice Peter Griffin? ya que en español lo traducen a ¡Zas! En toda la boca al igual que en TBBT. Curiosidad nada más.
No se que tiene de malo que te cuente detalles, si sois amigos bien podéis hablar de esas cosas.. para mi que estás celosilla...
#21 #21 unseranonimo dijo: #1 Tienes para un equipo de fútbol ya?
#19 En el audio original qué dice Peter Griffin? ya que en español lo traducen a ¡Zas! En toda la boca al igual que en TBBT. Curiosidad nada más. Dice "pow, right in the kisser", así que la traducción ahí está bastante bien.
#23 #23 yosoyhacienda dijo: #21 Dice "pow, right in the kisser", así que la traducción ahí está bastante bien.oh right, I got it now. Thank you Sir.
No sé para que demonios la gente cambia su Dios omnipotente, omnipresente y omnisciente por un concepto del hinduismo que ni funciona como creen.
"Bubu, no quería acostarse conmigo y era desconsiderado con mi corazoncito, era una persona tóxica, bubu".
¡Registra tu cuenta ahora!