Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
A ellos les resbala eso, si no ponen doblaje latino es porque tienen familiares en las empresas de doblaje.
Me preocuparía más por que el doblaje sea bueno.
¡¡¡Din din din din!!! Premio al TQD más estúpido del año.
#2 #2 haschwalth dijo: A ellos les resbala eso, si no ponen doblaje latino es porque tienen familiares en las empresas de doblaje.¿Te imaginas que nos traen aquí a Homero Simpson?
Pero si apenas hay dobladores... De hecho hay tan pocos que escucho las mismas voces hasta en 3 series distintas y algunas incluso en juegos
Es que no se por que se queja, si ya lo hacen.
#4 #4 birel dijo: ¡¡¡Din din din din!!! Premio al TQD más estúpido del año.Los hay peores. Pero sí, es muy estúpido.
Pondrán el doblaje que les de la gana, no el que más te guste a ti, que para algo es una empresa privada.
satanásmehadichoqueteabraencanalytecomaelcolon.
¿Qué clase de problema psicosocial hay que tener para mandar este TQD?
#8 #8 Marzuzu_Primero_el_Ominoso dijo: #4 Los hay peores. Pero sí, es muy estúpido.Sólo están a su altura las publicaciones de @princesa_de_satanas.
#6 #6 royalcuntslayer dijo: Pero si apenas hay dobladores... De hecho hay tan pocos que escucho las mismas voces hasta en 3 series distintas y algunas incluso en juegospues la verdad no se porqué hay tan poca gente que se dedique al doblaje... yo (y mucha más gente) lo haríamos gratis :|
#5 #5 Marzuzu_Primero_el_Ominoso dijo: #2 ¿Te imaginas que nos traen aquí a Homero Simpson?De hecho soy sudaca, pero he visto que muchos animes viejos tienen doblaje de américa, en cuanto a los Simpsons creo que daría para suicidio masivo (a mi me enerva cuando en vez de poner la celebridad de la que hablan originalmente ponen a una tipa que solo conocen en México, no quiero imaginar que os pasara a vosotros).
Mira como pierden el culo los directivos de Antena 3 ahora mismo por tu queja. xDDDDDd
No es con ánimo de ofender ni nada de eso, pero pareciera que no hay muchos actores de doblaje en España, todo Programa, película, juego que he visto doblado al castellano tiene las mismas 3 voces de siempre.
¿Para qué quieres las mismas voces en distintas series?
Antena 3, como cualquier cadena, compra el programa, no es el encargado de contratar a los actores.
De lo contrario el trauma será irreversible.
Lo cierto es que tiene razón hay series que han doblado un huevo de veces y solo por emitirlas en cadenas diferentes, como por ejemplo "polseres vermelles" lo que viene a ser pulseras rojas, antena 3 uso un doblaje sacado de la manga y en otra cadena fueron los actores originales, aunque con "plats bruts" (platos sucios) a pesar de lo relativamente bueno del doblaje de los actores originales en castellano de la serie ganaba muchísimo más en catalán que en castellano
Existen muchos equipos de actores de doblaje. Está bien que no siempre el mismo equipo acapare todo el trabajo.
Joder que patéticos que sois que se ponen a lloriquear por un doblaje.
#23,#23 mereima dijo: Existen muchos equipos de actores de doblaje. Está bien que no siempre el mismo equipo acapare todo el trabajo. ¿que existen muchos? Pero si los dobladores en España se pueden contar con los dedos de una mano. Y te sobran dedos.
#25 #25 yoyo dijo: #23, ¿que existen muchos? Pero si los dobladores en España se pueden contar con los dedos de una mano. Y te sobran dedos.No he hablado de los equipos de doblaje en España, pero ahora que lo dices, puede ser que como siempre se le da el trabajo a los mismos, haya muchos otros que no sean para nada conocidos. Pero quién sabe...
El otro día escuché como el actor que hace de Ted Mosby tenía la voz del que hace de Sheldon Cooper y fue un poco extraño, pero tampoco me tiraré de los pelos por ello.
no se le puede exigir calidad al doblaje, es absurdo
El doblaje no depende de antena 3
Por otra parte, siempre he pensado que cada actor debería tener sus actores de doblaje propios, es decir, por ejemplo, que un actor de eeuu tenga a alguien en España que doble siempre sus películas y así en el resto de países donde se suele doblar.
Porque luego te ves al mismo actor con una voz completamente diferente o a dos actores diferentes con la misma voz y eso queda fatal y a mi personalmente me cuesta más seguir el argumento porque en vez de disfrutar la película/serie me centro en como habla el personaje
#28 #28 alp dijo: no se le puede exigir calidad al doblaje, es absurdoAaamen. Es como exigirle calidad a una corrida de toros : es una aberración se mire como se mire.
Tú lo que tienes son problemas graves. No sabía que un actor firmaba un pacto con el diablo para tener al mismo actor de doblaje.
#13 #13 birel dijo: #8 Sólo están a su altura las publicaciones de @princesa_de_satanas.Pero no la mencionéis, que luego princesa_manteca viene a dar por culo.
#6 #6 royalcuntslayer dijo: Pero si apenas hay dobladores... De hecho hay tan pocos que escucho las mismas voces hasta en 3 series distintas y algunas incluso en juegosEl doblador de Charlie Sheen en Dos hombres y medio está en todos los juegos... Es increíble XD
#0 #0 weasly dijo: , tenía que decir que si ponéis una serie nueva procureis que los actores estén doblados por las mismas personas que en el resto de series, por favor. TQDCreo que los dobladores van independientemente de la cadena que compre la serie
#6 #6 royalcuntslayer dijo: Pero si apenas hay dobladores... De hecho hay tan pocos que escucho las mismas voces hasta en 3 series distintas y algunas incluso en juegosHay más de los que parecen, pero para las series populares contratan a los buenos, y esos sí que son menos
#22 #22 nutxy dijo: Lo cierto es que tiene razón hay series que han doblado un huevo de veces y solo por emitirlas en cadenas diferentes, como por ejemplo "polseres vermelles" lo que viene a ser pulseras rojas, antena 3 uso un doblaje sacado de la manga y en otra cadena fueron los actores originales, aunque con "plats bruts" (platos sucios) a pesar de lo relativamente bueno del doblaje de los actores originales en castellano de la serie ganaba muchísimo más en catalán que en castellano Lo de Pulseras rojas con el doblaje fue una pena, con ese doblaje parecía una serie extranjera comprada
#28 #28 alp dijo: no se le puede exigir calidad al doblaje, es absurdoSí, sí se puede
Los actores famosos (tipo George Clooney o Nicole Kidman) sí que tienen a un doblador asignado que les dobla todas las películas. El resto... pues sí se puede usar el mismo bien y si no también.
Si miras anime en catalán verás que aparecen las mismas voces en absolutamente todas las series que hay.
Yo sigo Erase una Vez todos los Jueves (por fin la maldita segunda temporada...) y desde el primer capitulo todas las voces me sonaron, pero como ninguna es desagradable al oído me da igual...Prefiero que se repitan voces a que pongan dobladores a los que no les entiendo ni con subtítulos ._.
#15 #15 haschwalth dijo: #5 De hecho soy sudaca, pero he visto que muchos animes viejos tienen doblaje de américa, en cuanto a los Simpsons creo que daría para suicidio masivo (a mi me enerva cuando en vez de poner la celebridad de la que hablan originalmente ponen a una tipa que solo conocen en México, no quiero imaginar que os pasara a vosotros). ps aqui no pasa eso, si es... que te digo yo, JK Rowling, es ella, si son los Backstreet boys, son ellos. Que rarito eso de que cambien el nombre de los personajes invitados, oiga.
#33 #33 mussol dijo: #6 El doblador de Charlie Sheen en Dos hombres y medio está en todos los juegos... Es increíble XDBuah que razón tienes, y además suele ser un alto cargo del ejército del gobierno de turno, mas bien cuarentón-cincuentón y que se las da de listo.
Y a ser posible que tengan los mismos nombres que sus personajes de anteriores series. Y tramas parecidas. El mundo ya es demasiado complejo como para tener que seguir las series con atención. Tele5, vosotros podéis hacer lo que os de la gana.
Tú también has visto el anuncio de la serie esa de Tennant y te has sorprendido de su voz, no? Te comprendo, lloremos juntas.
#5 #5 Marzuzu_Primero_el_Ominoso dijo: #2 ¿Te imaginas que nos traen aquí a Homero Simpson?Tendrias mucha suerte!!!
¡Registra tu cuenta ahora!