Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
En -s porque en Italia el plural se hace en -i y en -e :)
El año pasado estuve en francia y nos imitaban acabando todas las palabras en "o". Estos galos...
En la mayoría de los idiomas, lo acaban todo en "o".
Por ejemplo, en inglés, muchas palabras que han exportado de "nuestro idioma" acaban en esa letra: mosquito, vulcano, tornado,...
Lo que pasa es que nosotros no somos conscientes de lo característico de nuestra lengua, lo mismo que los ingleses no lo son del "eishion".
Los ingleses pronunaciando la c o la z todo el rato, ejemplo, cececervezzza o algo del estilo
pues los angloparlantes agregan "o" al final de todas las palabras & en USA usan mucho el "bueno""taco""burrito" & cualquier mexicanismo que escuchen de Dora la Exploradora o Speedy Gonzales C:
en inglaterra no tengo ni idea XD
Nosotros los argentinos los imitamos usando palabras como "tio", "joder", "cabron", "coño" y ademas pronunciando las c como z y las s com sh. Tengo la misma pregunta sobre como nos imitan a nosotros?
Añadiendo muchas eses, porque las usamos por el plural, y marcando mas la R ya que fonéticamente nosotros usamos en vez de doble r hacemos tres r o así en la pronunciación. y Ellos la pronuncian mas suave.
pues los alemanes con mucha "s" y poniendo una vocal al final de todas las palabras
Me agrada ver como convivimos las personas de diferentes nacionalidades sin pelearnos por nuestro origen.
Terminan todas las frases en COÑO o HIJOPUTA
yo soy de argentina e imito a los españoles cambiando todas las "s" por la "z"
Si imitan a un murciano no las terminan
Acabando todas las palabras en -es y -ones....es como yo lo hacia antes de aprender :3
#66 #66 cbs97 dijo: #48 Diciendo ''Andale andale'' y ''wei'' cada dos palabras"Ándale, ándale"... eso sonó demasiado a Speddy Gonzalez XD
me ha encantado este TQD porque es mi duda existencial desde que tengo uso de razón jaja
#67 #67 quetiapine_girl dijo: #48 En Chile los imitamos diciendo 'órale', 'pos...', 'cuate' y así xD ahora le daré mi alma al que me imite el hablar chileno xD
Y sí, también imitamos el acento argentino y el español.¡Nunca he escuchado decir a nadie "cuate"! XD A no ser que se refieran a hermanos gemelos...
Pues a los chilenos los imitamos diciendo "Weon" y hablando muy resbalozo (casi inentendible), no sé si hables así realmente XD
Efectivamente paella, toro y olé.
Lo hacen con un AMIGO al final de cada frase!!
Los italianos nos imitan terminando todas las palabras en S
Los Estadounidenses le agregan una o al final de cada palabra (yellow-o, speak-o)
No se como lo harán ellos pero acá en Argentina los imitamos cambiando las "S" por "Z" por ejemplo: como eztaz tío?
#67 #67 quetiapine_girl dijo: #48 En Chile los imitamos diciendo 'órale', 'pos...', 'cuate' y así xD ahora le daré mi alma al que me imite el hablar chileno xD
Y sí, también imitamos el acento argentino y el español.Cambiamos las "ch" por "sh" y viceversa. Se le agrega un "po" después de un "sí" o un "no" y un "weon" en donde quede mejor. Ejemplo. "Si, po weon, si aquí en Shile la estamos pasando súper bien, pero unos flaites me vinieron a molestar por llevar un chort anaranjao, la media cuática" :P
en "tiri tiri tirí" como mauricio colmenero! jajaja
Problablemente acabando en "ón" y "uta"
#43 #43 santiax dijo: #41 y CHE que no se les olvide el CHE que sino es uruguayo. Ademas la actitud del estereotipo porteño fanfarrón y el ser especialista en absolutamente todo. Soy argentino pero el primer paso es admitirlo.En Valencia también era muy típico el che, pero con la e muy abierta. Por eso a los Valencia C.F. les llaman los Ches, o el conjunto Che...
Pues se dedican a acabar todas las palabras en -s. Lo digo porque lo he visto.
Por experiencia propia sé que los estadounidenses no saben como imitar a un español. En cambio si que imitan a los latinos. #50 #50 flowerhead dijo: Recuerdo haber oído por ahí que los angloparlantes terminan las palabras en "o", un ejemplo es cuando, en Los Simpsons, el señor Burns contrata el equivalente mexicano de Spielberg, Esteban Espilbergo (al menos, en la versión latina es así, supongo que en la española habrá sido similar). Y los argentinos, para imitar a los españoles, pronunciamos las "c" como "z" y las "s" por "sh".Nosotros al imitar a un argentino seseamos, pronunciamos las "ll" y las "y" como vosotros y decimos palabras que nosotros no usamos como "pibe" o "pelotudo".
P.D. No voy a entrar en polemicas sobre si la "c" se pronuncia como una "s" o como una "z".
dicen que lo acabamos con ''S'' y ponen muchas ''J'' por en medio de las palabras
esto es buenísimo, para quien no lo haya visto, 100% recomendable.
http://www.youtube.com/watch?v=m1TnzCiUSI0
Dejalo, no nos imitarian hablarian Catàlan
No se pero a los rusos los imitamos con un "oski" xd
#164 #164 snorlaxrosa dijo: #37 no entendí como es que nos imitan con el CH y la LL a los uruguayos, y no en todo el país se habla igual, se nota un acento muy diferente en el norte y en el sur, por la frontera ah,.. mira.. cuando he escuchado que imitan a los uruguayos ..por ejemplo en lugar de decir uruguayo, dicen uruguacho, caballo, cabacho.. es eso y sip, casi todos los países tienen variables geográficas, muchas veces hay por lo menos 3 españoles diferentes geográficamente hablando dentro de un mismo país.
#19 #19 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página. Tienestein todaufen lä razonestein
Yo recuerdo que un amigo mio de angertina nos imitaba acabando nuestras oraciones y frases diciendo ''¡Hostia,coño!''
#174 #174 llucmk dijo: Yo recuerdo que un amigo mio de angertina nos imitaba acabando nuestras oraciones y frases diciendo ''¡Hostia,coño!''Argentina*
#41 #41 master6494 dijo: #5 Sep, aca en Argentina hacemos seguido eso, algo com "JJJJoder coño, que estaz haciendo gillipollaz" pero me encantaria ver a un español imitando el acento argentino, creo que me partiria, supongo que dirian boludo cada medio instante...pues sí! ajaja
y decir 'coger' y 'concha' jajaja ;D
#16 #16 m0nit0 dijo: A los mexicanos nos imitan diciendo "Amigo", palabra que nunca he escuchado al dirigirse a alguienNo, te equivocas. Yo cuando fui a méjico me decían "eh tío!", porque les parece curioso que a los colegas les digamos "tío". Es como si hablando en inglés imitas a un americano y dices "brother" a todo.
#81 #81 wazouski dijo: #3 Cierto, aunque para las demás palabras, en EEUU, terminan las palabras simplemente en ''o''. Ejemplo: small -> smallo. Es muy bueno xDDDDeso también lo hacen los catalanes xDDDD
#2 #2 rcapone dijo: Diciendo Olé y Paella y toro.y después de arruinarte y quedarte sin dinero
Que yo sepa, reemplazando las s y c (segun corresponda) por z, agregandole hostia, cojones, coño, polla, tio, chaval, joder... yo le mando, como insulto, un: Me cago en la puta reina!!...
Los italianos añaden ñ a todas las palabras, porque piensan que sustituyendo las n por ñ ya está.
Pues aca en sudamerica al imitarlos, exageramos las s, modulándolas con la lengua afuera :lol:
VAMOS QUE LLEGAMOS A LA META!!! -respuestas???
¡Registra tu cuenta ahora!