Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
#2 #2 diplopia dijo: En latino américa la media del pene es mayor, pero el doblaje español es mejorpor diplopia
jajajaajajaajajajajajajjajaajaja
Un buen TQDero de pro español o latino ve los Simpson en versión original desde pequeños y lo entienden.
Latinoamericanos, que los latinos existieron hace dos milenios en Lacio (origen del latín), y sus descendientes somos nosotros. Ellos descienden de las migraciones de sapiens sapiens de extremo oriente ,por el estrecho de Bering cuando estaba congelado, y de los colonizadores europeos. Así que de latinos nada.
#7 #7 khcoded dijo: Lo mejor de todo eso, es que ellos se creen que en latino es mejor jaja, ilusos...Es que es la verdad, el latino es el mejor doblaje a nivel mundial.
Pendejadas, de parte de españa y de parte de america, yo veo series en cualquier idioma Y ME RIO, me la suda cual se escuche mejor, déjense de gilipolleses que por estas cosas el mundo no mejora.
Cuanta razón. Arriba el español de España.
#55 #55 lepermessiah dijo: #7 Es que es la verdad, el latino es el mejor doblaje a nivel mundial.es ironía?
No es por lameros el culo, pero yo soy de latinoamérica y francamente me gustan más los doblajes españoles, tienen más chicha y vidilla.
Yo no llego a entender por qué en Latino Homer tiene nombre de poeta griego antiguo... pero no le cambian el nombre a otros personajes.
En cualquier vídeo de los Simpson (sea en "latino", castellano, alemán, sueco o klingon) hay discusiones por el doblaje...
Al fin y al cabo todos hablamos español ¿o no?
LO PEOR es que allí se creen que el acento ese que usan para los doblajes es NEUTRAL. Eso i que me hiere en el alma.
no sé quién ha leído comentarios de esos pero el gran momento de Lisa "juegoooo con mi melocotoneeeroooo" NO es para nada mejor en latino, dice "lalaralara juego con mi peral"... ¿¿¿peras naranjas??? ¿¿¿desde cuando???
ademas el doblaje latino es pesimo para los simpson, la igual que reconozco que el castellado de dragon ball tambien lo es xD
jajaja es que en latino es mejor :)
los simpsons en latino para los españoles son una mieda y al reves igual
cuántisima razon! a mi me toca mucho los huevos!
#55 #55 lepermessiah dijo: #7 Es que es la verdad, el latino es el mejor doblaje a nivel mundial.lo que acabas de escribir da más dolor de ojos que los que no saben ni escribir.
Si, pero lo mejor de todo es que los propios productores de la serie de los simpsons, calificaron al doblaje de el español de españa como el mejor doblaje con respecto al resto de idiomas en el que se dobla la serie.
Esto lo dijeron en las noticias de antena 3 cuando casualmente o casi milagrosamente, lo vi haciendo zapping y no estaban echando anuncios.
Agradece no tener que verlos en latino.
no entiendo esta rivalidad, soy latina de descendencia española, pero me causa la misma gracia homer u homero o como le quieran llamar, es el personaje, sus ideas y acciones lo que lo hacen, no el pais del doblaje
Yo creo que todas las series y películas para adultos (y los Simpson lo ven adolescentes mayoritariamente, con lo que entra) se deberían ver en VO con subtítulos. Lo siento por los dobladores, pero nos perdemos muchos chistes intraducibles por el doblaje, y no seríamos de los países con peor nivel de inglés.
PD: En los videos latinos también hay muchos españoles quejándose del doblaje. Que a todo el mundo le gusta lo suyo, no por ello hay que menospreciar lo de los demás.
si ves el video, que importa el comentario... ¿o es que no te deja dormir?
46# es latino, no es castellano, es español genérico, por decirlo de alguna forma, sin variante geográfica, el castellano es el español originario de Castilla, por ejemplo, sé que en Chile se habla Castellano, y que en Argentina no, ahí la diferencia de el VOS y el TÚ.
y la para los que no saben
Latino América tiene ese nombre, más que nada, para agrupar los países de Centro América y Sudamérica es el único nombre que podía agrupar a todos los países, puesto que todas las lenguas habladas actualmente tienen origen en el latín... español, portugués, francés...
y ¡vasta de quejase! nunca han pensado que los colonizadores de América eran simples soldados que quizás ni sabían leer???
Siempre es controversia el rollo del doblaje, cierto es que a muchos latinoamericanos y españoles no les gusta el doblaje contrario, sin embargo cada uno tiene sus meritos, y no es que uno u otro este mal traducido del ingles, japones o cualquiera que sea el idioma de origen, en algunos chistes o comentarios los actores de doblaje se toman "licencias" sobre lo que estan doblando, ya sea para sincronizar mejor lo que dice el personaje, o simplemente para "tropicalizar" los chistes y parlamentos que resulten imposibles de comprender por el contexto geopolitico, muchas veces la gente ataca a uno u otro doblaje sin conocimiento de causa, y bueno, no es por nada pero en el caso de los simpson resultaba mejor cuando no se tomaban esas licencias, incentiva a aprender mas de otras culturas
#58 #58 Balls_to_the_Wall dijo: #55 es ironía?No, simplemente su doblaje da asco comparado con el nuestro.
lo q pasa es q en los videos no se especifica q doblaje es...ademas pasa lo mismo el sentido contrario
Pues en los videos de habla ''Latina'' los Españoles también saltan a decir que el suyo es mejor, así que no hay por qué discutir por eso.
y ahí está, todos los de Youtube también están en TQD, por favor... es penoso decir que un doblaje es mejor que otro, bastante infantil me parece.
pues cuando ustedes se encuentran con un video doblado en español de latinoamerica algunos españoles tambien son bastante insoportables.
ninguno es mejor o peor, son culturas diferentes
Eso es porque los hispanoamericanos, porque eso de latinos es una patada al diccionario, se están vengando por lo de Colón, Pizarro y Cortés.
De todas formas, Homer es Homer en USA, en España y en Surinam. Eso de Homero es una animalada sudaca como un templo. Imaginaos estar viendo HMYM y que a por ejemplo Barney Stinson le llamen Bartolo Estevéz. Sería para un suicidio colectivo jajaja
Peliculas que compras a los Chinos con ilusion....y te desilusionan cuando al empezar la pelicula el acento del doblaje es Latino.... TT
Eso me pasó ayer mismo con un trozo de los mejores momentos de dory (buscando a nemo)
#55 #55 lepermessiah dijo: #7 Es que es la verdad, el latino es el mejor doblaje a nivel mundial.El latino desciende del español así que el español es en el que tendrían que estar todos los vídeos y no doblados al "latinoamericano"
esque ni siquiera entiendo porqué se quejan que quiten el video si no está doblado en su idioma y punto.
Y la mayoría de españoles creen que en latinoamérica todos andan diciendo 'No mames wey, pinche pendejo'.
Tanto cuesta añadir al buscador la palabra "latino"?
Lo que llaman el lenguaje "latino" es el latín, y francamente no creo que haya Los Simpsons en latín... castellano se llama lo que hablamos en la mayoría de latinoamérica, español, lo que hablan los españoles. A ver si nos aclaramos.
Cretinos varios en especial #0 #0 Tronchacabras dijo: Tronchacabras, tenía que decir que estoy harto de que cada vez que quiero ver un fragmento de Los Simpson, Futurama o Padre de Familia, me encuentre el típico comentario de "en latino es mejor". Si no os gusta, buscad el mismo fragmento en latino y dejad de venir a tocar los cojones a los vídeos en castellano. TQDEl idioma que se habla en Latinoamérica es castellano. Si la norma es llamar a nuestro doblaje "latino", el de ustedes es "español" para nosotros. Castellano hablamos todos. Idiotas.
A ver que hay mas y que hay menos los latinos que voten negativo y los españoles positivo a este comentario
El español es mejor y ale, a callar se ha dicho.
El termino latino está mal usado, los latinos somos nosotros, que venimos del latín, los castellanos son ellos.
#71 #71 jsmr91 dijo: Si, pero lo mejor de todo es que los propios productores de la serie de los simpsons, calificaron al doblaje de el español de españa como el mejor doblaje con respecto al resto de idiomas en el que se dobla la serie.
Esto lo dijeron en las noticias de antena 3 cuando casualmente o casi milagrosamente, lo vi haciendo zapping y no estaban echando anuncios.segun tengo entendido, el propio Matt Groening cree que el doblaje español es el mejor.
de verdad, yo no entiendo por qué tenemos que discutir siempre por esta gilipollez.. si eres latino te gustará el doblaje latino, y si eres español el castellano, y no tiene más vuelta de hoja. No veo por qué tenemos que iniciar una discusión en cada video... es algo que no hacen ni los brasileños y portugueses, ni los americanos, los ingleses, y los irlandeses.... etc.
Si no te gusta el doblaje, te sales del video y buscas el tuyo. Es así de simple.
#99 #99 elkarmaexiste dijo: de verdad, yo no entiendo por qué tenemos que discutir siempre por esta gilipollez.. si eres latino te gustará el doblaje latino, y si eres español el castellano, y no tiene más vuelta de hoja. No veo por qué tenemos que iniciar una discusión en cada video... es algo que no hacen ni los brasileños y portugueses, ni los americanos, los ingleses, y los irlandeses.... etc.
Si no te gusta el doblaje, te sales del video y buscas el tuyo. Es así de simple.amen.
¡Registra tu cuenta ahora!