Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
Mundo exterior, tenía que preguntar, ¿cómo suena el español para alguien que no lo entiende? TQD
Pues les suena como a nosotros los extraterrestres de Mars Attacks,ac ac tac...
pregúntale a un extranjero...Te responderá mejor que una página hispanohablante...
Pues entre el iltaliano(hablan muy rápido y por eso no se les entiende) y el chino.
#91 #91 rot dijo: #84 Eso es más facil, los españoles por lo general nos quedamos en las cinco vocales que tenemos en nuestro idioma (en inglés hay creo que casi veinte), pronunciamos incorrectamente muchas palabras (ya que el inglés que aprendemos es sobre todo escrito y en inglés no hay una conexión inequívoca entre pronunciación y escritura como en español), marcamos su h tanto como nuestra jota y no hacemos diferencia entre s y sh, que allí son dos sonidos completamente diferentes.Se me descojonaban cuando decía "I have" como "Ai jaf" jaja. No sabemos pronunciar la s líquida, ni varias consonantes seguidas (en watched, que no se pronuncia la e...), ni tampoco distinguimos bien entre sus "b" y sus "v", sus "s" sonora, sorda y "sh", ni la "d" de la "th", además que sus consonantes son como más explosivas. Ellos cuando dicen "tea" (té) no dicen "ti", su t es como más... distinta xD. Y lo de las vocales es un mundo...
Relativismo lingüístico, nooooooo (en realidad me mola la hipótesis Sapir-Whorf)
#84,#84 callarsesdificil dijo: Yo me pregunto como nos oiran los ingleses cuando hablamos inglés, ya que cuando ellos hablan español nos suena raro. pues algo así como cuando tú oyes a un inglés diciendo "yes, oona sangreea and oona tourtija the potatas, pour favour..."
#32 #32 broody dijo: Para los que hablan castellano, pero no español (N´tese que sí hay diferencia) el Español, mola.Bueno cuando nos expliques las diferencias entre castellano y español por favor avisanos. Porque más de un filologo me ha dicho que eso de "castellano" es un termino peyorativo, ya que, castellano es la lengua de origen del español ( es como decir que nosotros hablamos latin).
Y si, los alemanes dicen "me suena a español" igual que nosotros decimos "me suena a chino" es muy común. Y como lo ven la gente de fuera: Pues depende de su lengua materna. Los chinos con muchas R y J, los franceses con muchas R y C ... y podría seguir
Yo quiero saber cómo suena para muchos de vosotros el euskera.
#64 #64 unicornio_rosa_invisible dijo: #60 ¡LO HICE! Dicen algo así como siegrogio. Pero es mucho más divertido hacerles decir "Jorge" jajaja
Y sí, cuánto tiempo :DJajaja, pa' verlo! xD
Es curioso cómo pronunciar la doble erre que nos es tan familiar a casi todos los hablantes del resto de idiomas les cueste tantísimo :)
#32 #32 broody dijo: Para los que hablan castellano, pero no español (N´tese que sí hay diferencia) el Español, mola.me intriga saber cuál es para ti la diferencia, porque estoy estudiando traducción y hemos pasado todo el primer cuatrimestre en discutir las diferencias.
A ver, supongo que sería con intención de hacer la broma, pero para los que dicen que sonaría a chino , por ejemplo, me parece que dais una respuesta bastante idiota. ¿A vosotros os suena igual el francés o el italiano ( idiomas bonitos de oír ) que el noruego? No... pues ya está ... se refiere a si suena bien o no XD
Tambien les hicimos decir "Torre Agbar" y les parecia una misión imposible por los sonidos de las dos palabras :P
Normalmente es algo así "sssss..s.ss.sss.ss..ss". Parece ser que destacamos por el uso de la s.
A mí, con los itailanos que hablé del tema, me dijeron que solo se oía "cececezazazacicici", es decir, todo con el sonido "z". Otros italianos que escuché intentando imitarnos se limitaban a ponerle a todo "s" (igual que nosotros le ponemos a todo la "i" para imitarlos a ellos), de manera que "mesa" (tavolo) en español venía a ser "tavolos"... y así con todo. Así que en resumen y según mi experiencia con los italianos, a ellos les sonamos a zetas, eses, y que hablamos a pijo sacao.
vivo en inglaterra y hablando español con otra española un ingles nos pregunto que si deciamos algo de verdad o solo haciamos sonidos raros..
#55 #55 balanibaninda dijo: Un inglés me explico que al igual que nosotros utilizamos el "eishon" y derivados para que una palabra suene inglesa, ellos le ponen "o" a todo al final para que suene española.
Anonada me quedé.Es verdad, se las ponen a veces a sus palabras hablando en inglés, como en weirdo, hairdo, saddo o sicko, si no me equivoco
Teniendo en cuenta la cantidad de acentos diferentes que tenemos los hispanohablantes en el mundo (e incluso sólo dentro de España, vamos), pues supongo que depende totalmente del sujeto que esté hablando xD.
#84 #84 callarsesdificil dijo: Yo me pregunto como nos oiran los ingleses cuando hablamos inglés, ya que cuando ellos hablan español nos suena raro.Eso es más facil, los españoles por lo general nos quedamos en las cinco vocales que tenemos en nuestro idioma (en inglés hay creo que casi veinte), pronunciamos incorrectamente muchas palabras (ya que el inglés que aprendemos es sobre todo escrito y en inglés no hay una conexión inequívoca entre pronunciación y escritura como en español), marcamos su h tanto como nuestra jota y no hacemos diferencia entre s y sh, que allí son dos sonidos completamente diferentes.
Por mi experiencia hablando con extranjeros...sorprendentemente atractivo!! Hay muchísima gente que quiere aprenderlo porque les encanta el acento (la sonoridad, vamos).
Los americanos le ponen "-o" al final a todo para imitar el español, por eso dicen "no problemo" (que ya se usa tanto que ha evolucionado a una expresión que por lo visto no tiene mucho que ver con el sentido original).
Cuando estuve de Erasmus, los estudiantes de otros países que imitaban a los españoles lo hacían a voces y diciendo mucho la palabra "joder". Así que supongo que eso es lo que trasmitimos: que hablamos como si estuviésemos sordos y que decimos un montón de palabrotas. Pero el como sonamos, no lo sé exactamente.
Pero me hizo gracia que cuando estuve en Italia, unos italianos que conocimos nos dijeron que el español era un idioma "hot". Que el italiano era sexy y seductor, pero que el español era muy "hot", y me quedé muerta... No sabía que nuestro idioma podía ser caliente y poner cachonda a la gente XD
Los extranjeros que conozco yo dicen que hablamos muy alto, muy rápido y gesticulando mucho.
#99 #99 rot dijo: #95 ostias, y me acabo de acordar que era imposible pronunciar el nombre del inglés con el que estaba de intercambio y eso que era "Joe".. pero se descojonaba en mi cara, yo que pronunciaba "you" (las vocales más o menos sí que las deformaba al estilo inglés mas o menos xD) pero la J era como tú dices, muy explosiva, como una mezcla de "y" y "ch"... No había forma de pronunciarlo bien jaja¿Nunca te has fijado que en algunos doblajes (y básicamente en las V.O.) Jack lo dicen como "Chack" (nada que ver con Chuck) más que como "Yack"? Los escoceses han deformado ese fonema tanto que para "John" dicen "Sean" (Sean Connery o Sean Penn, por ejemplo)
Es como el árabe que es cambiante de tono... y el alemán que es un idioma fuerte...
Ahora probad hablar en árabe-alemán a la vez... y probad.
#160 #160 zweifel dijo: La verdad es que tampoco es para tanto... (me refiero a todos los comentarios del principio) el español es un idioma muy sencillo comparado con el este de Europa (comenzando por Alemania). Tenéis una lengua bastante melódica y a diferencia de mi idioma natal (en el que hasta "te quiero" o "buenos días" puede sonar a insulto), aquí los insultos y el "joder" suenan bastante bonito...
Los digo por experiencia...Joder suena bonito? Si es marca de la casa!! Si no marcas la JJJJJJ como un escupitajo y alargas la rrrrrr del final como un gruñido no te quedas agusto, al menos yo xD
¡ erasmus manifestaos! una profesora me dijo que hablabamos demasiado alto y con golpes de voz muy marcados, un estilo a los alemanes pero sin el ``jaaaayyyyyyyyrrrrrrrr´´
#40 #40 Pinka dijo: Yo quiero saber cómo suena para muchos de vosotros el euskera.a mi a que tiene muchas "K", que tiene palabras muy largas, y todo agaba en -koak o cosas así jajaja nosé
Ponte un discurso de Fraga y averigualo por tí misma! ;)
#77 #77 fleichman dijo: Tengo un amigo inglés y siempre me dice que a él le suena como si usásemos mucho la "s". Cuando nos imita (al igual que nosotros el arabe "ajamajamajá" xD) él dice "bssbsbbsassobsbs", o algo parecido.
coño, eso se lo digo yo a los gatos jajaja
Ni idea, lo único que se es que a los franceses les encanta como suena nuestra lengua
por que la mayoría de las palabras acaban en o ó en a
#91 #91 rot dijo: #84 Eso es más facil, los españoles por lo general nos quedamos en las cinco vocales que tenemos en nuestro idioma (en inglés hay creo que casi veinte), pronunciamos incorrectamente muchas palabras (ya que el inglés que aprendemos es sobre todo escrito y en inglés no hay una conexión inequívoca entre pronunciación y escritura como en español), marcamos su h tanto como nuestra jota y no hacemos diferencia entre s y sh, que allí son dos sonidos completamente diferentes.Completamente de acuerdo. Un amigo inglés que se vino a vivir a España, me dijo que la mayoría de los españoles sabemos más gramática inglesa que los propios ingleses, pero que a la hora de hablar, no tenemos ni p*ta idea de pronunciación y no se nos entiende.
La verdad es que tampoco es para tanto... (me refiero a todos los comentarios del principio) el español es un idioma muy sencillo comparado con el este de Europa (comenzando por Alemania). Tenéis una lengua bastante melódica y a diferencia de mi idioma natal (en el que hasta "te quiero" o "buenos días" puede sonar a insulto), aquí los insultos y el "joder" suenan bastante bonito...
Los digo por experiencia...
Yo también me lo pregunto. Has llegado a pensar cuando nos reímos de los acentos de otros idiomas que pensaran ellos de nosotros.
Una vez hablando con un extranjero salió el tema y lo imitó gritando mucho, diciendo las cosas muy rápidas y poniendo muchas erres por medio xD
http://blog.lengua-e.com/2007/me-suena-a-chino-expresiones-idiomaticas-e-incomprension/ Miren encontré este blog en guguel sobre este tipo de expresiones.
#40 #40 Pinka dijo: Yo quiero saber cómo suena para muchos de vosotros el euskera.a mí personalmente no me suena ni bien ni mal. No entiendo ni papa, pero vamos que ni me suena demasiado fuerte ni demasiado suave... No sabría decirte... Sí que es cierto que le veo mucha K al idioma escrito, pero al igual que por arriba dicen que si el español tiene muchas eses o muchas jotas, yo al euskera no le veo ningún sonido demasiado repetitivo, raro o que no encaje mucho. Me gustaría aprenderlo, eso sí, porque me resulta realmente llamativo!
Joder, cómo me he enrollado... en fin, espero haber contestado a tu pregunta xD
Para los polacos, suena con muchas S...
Lo cual es gracioso, ya que las polacas a las que pregunté sólo me habían escuchado a mí y a un grupo más de ANDALUCES... Que no pronuciamos la S casi ná
Yo entendía la pregunta como:
Para nosotros el chino suena con muchas L
El francés con G
El inglés con R suave
EL árabe con J
El alemán/ ruso con R
Entonces para los extranjeros, ¿cómo suena el español?
"Habla babla jabla bla bla" o eso me han dicho x lo menos mis amigos alemanes ;)
http://en.wikipedia.org/wiki/Greek_to_me Y aquí hay una lista de muchos idiomas sobre la expresión de incompresión refiriéndose a otro idioma.
No sé, pero los sudacas nos imitan convirtiendo las s en sh y diciendo coño todo el rato. Que con lo de coño no sé, pero lo de las s en sh yo creo que sólo le pasa a Rajoy.
#54 #54 loveperry dijo: Como shakirapor loveperry
Amén.
A mi los ingleses me han dicho que sonamos a dibujos animados hablando rápido....no sé si te sirve como respuestaXD
Cuando todavía no lo entendía sonaba muy.. enfatico.
Muchas "o" "rrrrrrrrrrrr" y "s", de echo en italia cuando se imita al castellano sin tener ni idea no se hace nada más que añadir una s al final de cada palabra..
El tiempo que estuve en Alemania pregunté eso mismo, me dijeron que hablabamos muy rápido y fuerte, como enfadados, y con muchas "rr"" y "j". Al principio creí que exageraba.. lo comprobé en el metro... TOOOOODOOOOS nos miraban .. TOOODOOOS, y asustados.. T_T
A las francesas les resulta muy sexy el acento español en un hombre, igual que a los españoles nos ponen las chicas con acento francés. Lo digo porque vivo en Francia (la mejor idea que he tenido :D)
#48 #48 jisby dijo: también había escuchado que a los españoles nos escuchan igual que nosotros escuchamos a los griegos. la fonética de ambos idioma es parecida así que nos podemos hacer una ideaLos griegos y los españoles tenemos la misma fonética. Esto me lo dijo un amigo antes de irme a Atenas de viaje y me pareció super raro, pero una vez allí no te sientes igual que en Inglaterra o en Francia (por poner ejemplos), que aunque sepas el idioma estás como un poco "sobrepasado" con tantas pronunciaciones extravagantes, sino que ibas por la calle sin fijarte que todo el mundo hablaba otro idioma. Es una pasada porque tanto españoles como griegos, al tener esta característica en común, hablamos EXACTAMENTE igual de mal en inglés, por lo tanto nos entendemos perfectamente ^^
Yo también he querido dejar de entender el español por unos instantes para saber qué se siente sin saberlo xDDDD
¡Registra tu cuenta ahora!