Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
Treceañeros on board. Calen bayonetas.
Seguro que pone ''polla'' o ''maricón'', ¿a que sí?
Creía que habías estudiado japonés, qué tienen que ver los chinos?
Pero estudiabas chino o japones?
¿Y si está en japonés cómo lo va a entender un chino? ¿O como lo entendiste tú si sabes que está en chino y no en japonés?
No vale. Tienes que decir que pone.
Estudiaste japones y dices que un chino va a entenderlo, claro.
#4 #4 blackhawk dijo: Pero estudiabas chino o japones?Los kanjis usados en chino y japonés son los mismos.
#2 #2 vampire_night dijo: Seguro que pone ''polla'' o ''maricón'', ¿a que sí?Pone "Muerde aquí" por eso no puede ir sin bufanda.
Vaya reacción más... Uff... ¿Y ese resentimiento?
Además, japonés y chino no es lo mismo. Aunque supongo que eso ya lo sabrás.
#10 #10 lelouch07 dijo: #4 Los kanjis usados en chino y japonés son los mismos.Pero no significan lo mismo.
Todo el mundo sabe que el chino y el japonés es prácticamente lo mismo.
#10 #10 lelouch07 dijo: #4 Los kanjis usados en chino y japonés son los mismos.#13 #13 pausenbrot dijo: #10 Pero no significan lo mismo. ¿Te suena lo de "lectura japonesa" y "lectura china"?
#3 #3 kebabconfalafel dijo: Creía que habías estudiado japonés, qué tienen que ver los chinos?#4 #4 blackhawk dijo: Pero estudiabas chino o japones?#5 #5 somerexistroparaisto dijo: ¿Y si está en japonés cómo lo va a entender un chino? ¿O como lo entendiste tú si sabes que está en chino y no en japonés?#9 #9 pausenbrot dijo: Estudiaste japones y dices que un chino va a entenderlo, claro.#12 #12 ViolandoVersos dijo: Vaya reacción más... Uff... ¿Y ese resentimiento?
Además, japonés y chino no es lo mismo. Aunque supongo que eso ya lo sabrás.Los kanjis japoneses eran originalmente chinos, los japos adoptaron la misma escritura para comerciar y comunicarse con China. Luego están los silabarios exclusivamente japoneses, katakana y hiragana, pero lo que se acostumbra a tatuar son kanjis.
#10 #10 lelouch07 dijo: #4 Los kanjis usados en chino y japonés son los mismos.También los suecos usan el alfabeto latino y no entiendo lo que pone en la caja de Ikea.
#5 #5 somerexistroparaisto dijo: ¿Y si está en japonés cómo lo va a entender un chino? ¿O como lo entendiste tú si sabes que está en chino y no en japonés?Esto solo puede suponer una cosa: Algo ha cambiado la realidad y Japón ganó la guerra Chino-Japonesa. Primero fueron a por Corea, luego a por Manchukuo y luego... ¡CHINA ENTERA! ¡BASTARDOS AMARILLOS DE TOKIO!
#16 #16 pausenbrot dijo: #10 #13 ¿Te suena lo de "lectura japonesa" y "lectura china"? Tienen distinta pronunciación, pero el mismo significado.
#2 #2 vampire_night dijo: Seguro que pone ''polla'' o ''maricón'', ¿a que sí?Acabo de darme cuenta de que mi comentario será censurado en los próximos días y no podrán leerse mis magníficas deducciones. Para todo aquel que lea este comentario que permanecerá hasta la posterioridad, diré que ponía ''p-o-l-l-a'' y ''m-a-r-i-c-ó-n''. Alabadme por esta genial idea.
#10 #10 lelouch07 dijo: #4 Los kanjis usados en chino y japonés son los mismos.Se que hay simbolos comunes, pero hasta donde tenia entendido no significan lo mismo, seria como el español y el ingles, salvando las distancias claro, mismo alfabeto, pero no es lo mismo
Requiere coraje tatuarse la palabra sopa en el cuello. Bah.
La gente con los genitales bien puestos se tatúa un pene en la frente y lo luce con orgullo. Como esa gente rara que termina en los carteles de Cuánta Razón.
Ahora seguid mirando mi estrella en el codo.
Vamos a ver. Estudias japonés, pero le dices al tío que no entre a un CHINO sin bufanda. Es decir, que las letras son chinas. Pero tú has estudiado japonés. Que alguien me lo explique.
#17 #17 lelouch07 dijo: #3 #4 #5 #9 #12 Los kanjis japoneses eran originalmente chinos, los japos adoptaron la misma escritura para comerciar y comunicarse con China. Luego están los silabarios exclusivamente japoneses, katakana y hiragana, pero lo que se acostumbra a tatuar son kanjis.Laxus, por favor, no quieras darme clase que para eso tengo a Mori. Lo adoptaron, sí, pero los significados han variado y resulta casi imposible entenderse entre ellos, punto.
#20 #20 lelouch07 dijo: #16 Tienen distinta pronunciación, pero el mismo significado.Que no, joder, que no. No seas porfiado. xD
Cuando vayáis a hacer fakes descarados, procurad que al menos sean graciosos o interesantes, porque así solo resultan cutres.
A mi los tatuajes en el cuello me parecen horribles, y en chino, japonés o lo que sea, horteras. Pero ya el colmo es tatuarse algo en otro idioma y no estar seguro al 100% de lo que significa.
Si tanto has estudiado al menos sabrás que los chinos no tienen porque entender el japones del cuello de tu amigo.
#17 #17 lelouch07 dijo: #3 #4 #5 #9 #12 Los kanjis japoneses eran originalmente chinos, los japos adoptaron la misma escritura para comerciar y comunicarse con China. Luego están los silabarios exclusivamente japoneses, katakana y hiragana, pero lo que se acostumbra a tatuar son kanjis.¿Entonces si pongo el teclado del móvil en chino puedo escribir en japonés?
#24 #24 Gengarina dijo: Vamos a ver. Estudias japonés, pero le dices al tío que no entre a un CHINO sin bufanda. Es decir, que las letras son chinas. Pero tú has estudiado japonés. Que alguien me lo explique.Se llama fake. Igual el concepto te suena.
#3 #3 kebabconfalafel dijo: Creía que habías estudiado japonés, qué tienen que ver los chinos?Es que él va en tercero de japonés y sólo te enseñan a distinguir asiáticos a partir de quinto.
#17 #17 lelouch07 dijo: #3 #4 #5 #9 #12 Los kanjis japoneses eran originalmente chinos, los japos adoptaron la misma escritura para comerciar y comunicarse con China. Luego están los silabarios exclusivamente japoneses, katakana y hiragana, pero lo que se acostumbra a tatuar son kanjis.Como no tengo ni idea de si lo que dices esta bien voy a invocar a la unica persona de por aqui que me puede aclarar. @Shin95.
#18 #18 somerexistroparaisto dijo: #10 También los suecos usan el alfabeto latino y no entiendo lo que pone en la caja de Ikea.No es lo mismo porque no es un alfabeto, es una enorme compilación de símbolos. Cada kanji representa algo, por eso son "dibujitos". Es decir, que un garabato de una puerta significaba una puerta en China, pero en Japón se interpretó como un pasaje, el comienzo de algo.
Aclaro que esto me lo estoy inventando porque no tengo los apuntes aquí mismo, pero la idea es lo importante.
#30 #30 ViolandoVersos dijo: #17 ¿Entonces si pongo el teclado del móvil en chino puedo escribir en japonés?
[img]http://1.bp.blogspot.com/-S_G-bF64Ca0/T7YlvpiIn4I/AAAAAAAABJY/KXm5GQFYF8s/s1600/homer-yuju.png[/img]Lo bueno es que en el curriculum, si hablas uno, puedes poner que hablas los dos. Así pareces más importante y preparado. Yo metí en el mío el italiano, que total, se parece al español.
#34 #34 pausenbrot dijo: #18 No es lo mismo porque no es un alfabeto, es una enorme compilación de símbolos. Cada kanji representa algo, por eso son "dibujitos". Es decir, que un garabato de una puerta significaba una puerta en China, pero en Japón se interpretó como un pasaje, el comienzo de algo.
Aclaro que esto me lo estoy inventando porque no tengo los apuntes aquí mismo, pero la idea es lo importante.Bufff... qué complejos son esos idiomas. Normal que hagan falta años para aprenderlos.
#25 #25 pausenbrot dijo: #17 Laxus, por favor, no quieras darme clase que para eso tengo a Mori. Lo adoptaron, sí, pero los significados han variado y resulta casi imposible entenderse entre ellos, punto.Para un kanji en concreto puede coincidir perfectamente.
#31 #31 gang_of_wolves dijo: #24 Se llama fake. Igual el concepto te suena.O quizás es que el autor es tan imbécil que ni siquiera puede insultar correctamente, que también es una opción probable.
#37 #37 lelouch07 dijo: #25 Para un kanji en concreto puede coincidir perfectamente.Sí, para los números, y por ahí nos quedamos.
#39 #39 pausenbrot dijo: #37 Sí, para los números, y por ahí nos quedamos. El de ojo, por ejemplo, también es el mismo. Igual para los chinos es un insulto que te llamen ojo.
#37 #37 lelouch07 dijo: #25 Para un kanji en concreto puede coincidir perfectamente.Si, pero si de 100 coincide uno pues se peude decir que no coinciden, tambien hay palabar en castellano que coinciden con palabras en italiano por ejemplo y no puedes decir que por ello sean iguales
#35 #35 rynoa dijo: #30 Lo bueno es que en el curriculum, si hablas uno, puedes poner que hablas los dos. Así pareces más importante y preparado. Yo metí en el mío el italiano, que total, se parece al español.Yo es que no hablo ninguno de los dos.
#36 #36 somerexistroparaisto dijo: #34 Bufff... qué complejos son esos idiomas. Normal que hagan falta años para aprenderlos.
Pues sí, imagina tener que aprender no solo cómo se dice algo sino también cómo se "dibuja". Para casi todas las putas cosas.
#40 #40 lelouch07 dijo: #39 El de ojo, por ejemplo, también es el mismo. Igual para los chinos es un insulto que te llamen ojo.Que te calles.
#42 #42 ViolandoVersos dijo: #35 Yo es que no hablo ninguno de los dos.Bueno, pero si te da por ahí, ya sabes, aprovecha las grandes ofertas de TQD. 2x1 en idiomas.
#40 #40 lelouch07 dijo: #39 El de ojo, por ejemplo, también es el mismo. Igual para los chinos es un insulto que te llamen ojo.Genial, cuando vaya a China voy a poder decir "ojo". Comunicación perfecta, sí señor.
Supongo que ya sabes que "kan-ji" significa "letra china", pero lo digo para el que le interese.
#44 #44 alfonso_daniel_castelao dijo: #40 Que te calles.¡Calla y disfruta de Spring Breakers!
-Marzuzu, calla...
¡¡¡QUE LA DISFRUTES O TE ROMPO LAS GAFAS!!!
#47 #47 Marzuzu_Primero_el_Ominoso dijo: #44 ¡Calla y disfruta de Spring Breakers!
-Marzuzu, calla...
¡¡¡QUE LA DISFRUTES O TE ROMPO LAS GAFAS!!!Ni llevo gafas ni soy aragonés, no hay motivos para pegarme...
#46 #46 pausenbrot dijo: #40 Genial, cuando vaya a China voy a poder decir "ojo". Comunicación perfecta, sí señor.
Supongo que ya sabes que "kan-ji" significa "letra china", pero lo digo para el que le interese.Quién eres tú para explicarle nada al gran Laxus, puede que tú estudies japonés pero el se autohumilla bailando openings de series para niñas que aún no tuvieron su primera regla, es obvio que sus conocimientos del idioma son más profundos...
#49 #49 alfonso_daniel_castelao dijo: #46 Quién eres tú para explicarle nada al gran Laxus, puede que tú estudies japonés pero el se autohumilla bailando openings de series para niñas que aún no tuvieron su primera regla, es obvio que sus conocimientos del idioma son más profundos...Tampoco es que me haya pasado la mitad de mi vida estudiando, eh. Puede que me haya equivocado en algo, y hay que admitir que él tiene más interés para aprender el idioma que yo. En un tiempo me da diez vueltas, vas a ver.
¡Registra tu cuenta ahora!